Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Izajasza
(Ησαΐας)

Rozdział 63


οὗτος
hutos
ho
παραγινόμενος
paraginomenos
ἐξ
eks

N-PRI
Εδωμ,
Edom,

N-ASN
ἐρύθημα
erythema
ἱματίων
himation
ἐκ
ek
Βοσορ,
Bosor,
οὕτως
hutos
ὡραῖος
horaios
ἐν
en
στολῇ
stole
βίᾳ
bia
μετὰ
meta
ἰσχύος;
ischuos;
ἐγὼ
ego
διαλέγομαι
dialegomai
δικαιοσύνην
dikaiosynen
καὶ
kai
κρίσιν
krisin
σωτηρίου.
soteriu.
τί
ti
σου
su
ἐρυθρὰ
erythra
τὰ
ta
ἱμάτια
himatia
καὶ
kai
τὰ
ta
ἐνδύματά
endymata
σου
su
ὡς
hos
ἀπὸ
apo

A-GSM
πατητοῦ
patetu
ληνοῦ;
lenu;
καταπεπατημένης,
katapepatemenes,
καὶ
kai
τῶν
ton
ἐθνῶν
ethnon
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
ἀνὴρ
aner
μετ᾽
met᾽
ἐμοῦ,
emu,
καὶ
kai
κατεπάτησα
katepatesa
αὐτοὺς
autus
ἐν
en
θυμῷ
thymo
καὶ
kai

V-AAI-1S
κατέθλασα
katethlasa
αὐτοὺς
autus
ὡς
hos
γῆν
gen
καὶ
kai
κατήγαγον
kategagon
τὸ
to
αἷμα
haima
αὐτῶν
auton
εἰς
eis
γῆν.
gen.
γὰρ
gar
ἀνταποδόσεως
antapodoseos
ἐπῆλθεν
epelthen
αὐτοῖς,
autois,
καὶ
kai
ἐνιαυτὸς
eniautos
λυτρώσεως
lytroseos
πάρεστιν.
parestin.
ἐπέβλεψα,
epeblepsa,
καὶ
kai
οὐδεὶς
udeis
βοηθός·
boethos;
καὶ
kai

V-AAI-1S
προσενόησα,
prosenoesa,
καὶ
kai
οὐθεὶς
utheis
ἀντελαμβάνετο·
antelambaneto;
καὶ
kai
ἐρρύσατο
errysato
αὐτοὺς
autus
ho
βραχίων
brachion
μου,
mu,
καὶ
kai
ho
θυμός
thymos
μου
mu
ἐπέστη.
epeste.
κατεπάτησα
katepatesa
αὐτοὺς
autus
τῇ
te
ὀργῇ
orge
μου
mu
καὶ
kai
κατήγαγον
kategagon
τὸ
to
αἷμα
haima
αὐτῶν
auton
εἰς
eis
γῆν.
gen.
ἔλεον
eleon

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐμνήσθην,
emnesthen,
τὰς
tas
ἀρετὰς
aretas

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐν
en
πᾶσιν,
pasin,
οἷς
hois
ho

N-NSM
יהוה
JHWH
ἡμῖν
hemin
ἀνταποδίδωσιν·
antapodidosin;

N-NSM
יהוה
JHWH
κριτὴς
krites
ἀγαθὸς
agathos
τῷ
to
οἴκῳ
oiko
Ισραηλ,
Israel,
ἐπάγει
epagei
ἡμῖν
hemin
κατὰ
kata
τὸ
to
ἔλεος
eleos
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
κατὰ
kata
τὸ
to
πλῆθος
plethos
τῆς
tes
δικαιοσύνης
dikaiosynes
αὐτοῦ.
autu.
εἶπεν
eipen
Οὐχ
Uch
ho
λαός
laos
μου
mu
τέκνα
tekna
οὐ
u
μὴ
me
ἀθετήσωσιν;
athetesosin;
καὶ
kai
ἐγένετο
egeneto
αὐτοῖς
autois
εἰς
eis
σωτηρίαν
soterian
πάσης
pases
θλίψεως.
thlipseos.
οὐ
u

N-NSM
πρέσβυς
prezbys
οὐδὲ
ude
ἄγγελος,
angelos,
ἀλλ᾽
all᾽
αὐτὸς
autos
κύριος
kyrios
ἔσωσεν
esosen
αὐτοὺς
autus
διὰ
dia
τὸ
to
ἀγαπᾶν
agapan
αὐτοὺς
autus
καὶ
kai
φείδεσθαι
feidesthai
αὐτῶν·
auton;
αὐτὸς
autos
ἐλυτρώσατο
elytrosato
αὐτοὺς
autus
καὶ
kai
ἀνέλαβεν
anelaben
αὐτοὺς
autus
καὶ
kai
ὕψωσεν
hypsosen
αὐτοὺς
autus
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἡμέρας
hemeras
τοῦ
tu
αἰῶνος.
aionos.
δὲ
de
ἠπείθησαν
epeithesan
καὶ
kai
παρώξυναν
paroksynan
τὸ
to
πνεῦμα
pneuma
τὸ
to
ἅγιον
hagion
αὐτοῦ·
autu;
καὶ
kai
ἐστράφη
estrafe
αὐτοῖς
autois
εἰς
eis
ἔχθραν,
echthran,
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
ἐπολέμησεν
epolemesen
αὐτούς.
autus.
ἐμνήσθη
emnesthe
ἡμερῶν
hemeron
αἰωνίων
aionion
ho
ἀναβιβάσας
anabibasas
ἐκ
ek
τῆς
tes
γῆς
ges
τὸν
ton
ποιμένα
poimena
τῶν
ton
προβάτων·
probaton;
ποῦ
pu
ἐστιν
estin
ho
θεὶς
theis
ἐν
en
αὐτοῖς
autois
τὸ
to
πνεῦμα
pneuma
τὸ
to
ἅγιον;
hagion;
ἀγαγὼν
agagon
τῇ
te
δεξιᾷ
deksia
Μωυσῆν,
Moysen,
ho
βραχίων
brachion
τῆς
tes
δόξης
dokses
αὐτοῦ;
autu;
κατίσχυσεν
katischysen
ὕδωρ
hydor
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
αὐτοῦ
autu
ποιῆσαι
poiesai
αὐτῷ
auto
ὄνομα
onoma
αἰώνιον.
aionion.
αὐτοὺς
autus
διὰ
dia
τῆς
tes
ἀβύσσου
abyssu
ὡς
hos
ἵππον
hippon
δι᾽
di᾽
ἐρήμου,
eremu,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐκοπίασαν.
ekopiasan.
ὡς
hos
κτήνη
ktene
διὰ
dia

N-GSN
πεδίου,
pediu,
κατέβη
katebe
πνεῦμα
pneuma
παρὰ
para

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ὡδήγησεν
hodegesen
αὐτούς·
autus;
οὕτως
hutos
ἤγαγες
egages
τὸν
ton
λαόν
laon
σου
su
ποιῆσαι
poiesai
σεαυτῷ
seauto
ὄνομα
onoma
δόξης.
dokses.
ἐκ
ek
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
καὶ
kai
ἰδὲ
ide
ἐκ
ek
τοῦ
tu
οἴκου
oiku
τοῦ
tu
ἁγίου
hagiu
σου
su
καὶ
kai
δόξης·
dokses;
ποῦ
pu
ἐστιν
estin
ho
ζῆλός
zelos
σου
su
καὶ
kai
he
ἰσχύς
ischys
σου;
su;
ποῦ
pu
ἐστιν
estin
τὸ
to
πλῆθος
plethos
τοῦ
tu
ἐλέους
eleus
σου
su
καὶ
kai
τῶν
ton
οἰκτιρμῶν
oiktirmon
σου,
su,
ὅτι
hoti
ἀνέσχου
aneschu
ἡμῶν;
hemon;
γὰρ
gar
ἡμῶν
hemon
εἶ
ei
πατήρ,
pater,
ὅτι
hoti
Αβρααμ
Abraam
οὐκ
uk
ἔγνω
egno
ἡμᾶς,
hemas,
καὶ
kai
Ισραηλ
Israel
οὐκ
uk
ἐπέγνω
epegno
ἡμᾶς,
hemas,
ἀλλὰ
alla
σύ,
sy,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
πατὴρ
pater
ἡμῶν·
hemon;
ῥῦσαι
rysai
ἡμᾶς,
hemas,
ἀπ᾽
ap᾽
ἀρχῆς
arches
τὸ
to
ὄνομά
onoma
σου
su
ἐφ᾽
ef᾽
ἡμᾶς
hemas
ἐστιν.
estin.
ἐπλάνησας
eplanesas
ἡμᾶς,
hemas,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
ὁδοῦ
hodu
σου,
su,
ἐσκλήρυνας
esklerynas
ἡμῶν
hemon
τὰς
tas
καρδίας
kardias
τοῦ
tu
μὴ
me
φοβεῖσθαί
fobeisthai
σε;
se;
ἐπίστρεψον
epistrepson
διὰ
dia
τοὺς
tus
δούλους
dulus
σου,
su,
διὰ
dia
τὰς
tas
φυλὰς
fylas
τῆς
tes
κληρονομίας
kleronomias
σου,
su,
μικρὸν
mikron
κληρονομήσωμεν
kleronomesomen
τοῦ
tu
ὄρους
orus
τοῦ
tu
ἁγίου
hagiu
σου,
su,
οἱ
hoi
ὑπεναντίοι
hypenantioi
ἡμῶν
hemon
κατεπάτησαν
katepatesan
τὸ
to

N-ASN
ἁγίασμά
hagiazma
σου.
su.
ὡς
hos
τὸ
to
ἀπ᾽
ap᾽
ἀρχῆς,
arches,
ὅτε
hote
οὐκ
uk
ἦρξας
erksas
ἡμῶν
hemon
οὐδὲ
ude
ἐπεκλήθη
epeklethe
τὸ
to
ὄνομά
onoma
σου
su
ἐφ᾽
ef᾽
ἡμᾶς.
hemas.
ἐὰν
ean
ἀνοίξῃς
anoikses
τὸν
ton
οὐρανόν,
uranon,
τρόμος
tromos
λήμψεται
lempsetai
ἀπὸ
apo
σοῦ
su
ὄρη,
ore,
καὶ
kai
τακήσονται,
takesontai,
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.