Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Zachariasza
(Ζαχαρίας)

Rozdział 8


ἐγένετο
egeneto
λόγος
logos

N-GSM
יהוה
JHWH
παντοκράτορος
pantokratoros
λέγων
legon
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
παντοκράτωρ
pantokrator
Ἐζήλωσα
Edzelosa
τὴν
ten
Ιερουσαλημ
Ierusalem
καὶ
kai
τὴν
ten
Σιων
Sion
ζῆλον
zelon
μέγαν
megan
καὶ
kai
θυμῷ
thymo
μεγάλῳ
megalo
ἐζήλωσα
edzelosa
αὐτήν.
auten.
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Καὶ
Kai
ἐπιστρέψω
epistrepso
ἐπὶ
epi
Σιων
Sion
καὶ
kai
κατασκηνώσω
kataskenoso
ἐν
en
μέσῳ
meso
Ιερουσαλημ,
Ierusalem,
καὶ
kai
κληθήσεται
klethesetai
he
Ιερουσαλημ
Ierusalem
πόλις
polis
he
ἀληθινὴ
alethine
καὶ
kai
τὸ
to
ὄρος
oros

N-GSM
יהוה
JHWH
παντοκράτορος
pantokratoros
ὄρος
oros
ἅγιον.
hagion.
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
παντοκράτωρ
pantokrator
Ἔτι
Eti
καθήσονται
kathesontai
πρεσβύτεροι
prezbyteroi
καὶ
kai
πρεσβύτεραι
prezbyterai
ἐν
en
ταῖς
tais
πλατείαις
plateiais
Ιερουσαλημ,
Ierusalem,
ἕκαστος
hekastos
τὴν
ten
ῥάβδον
rabdon
αὐτοῦ
autu
ἔχων
echon
ἐν
en
τῇ
te
χειρὶ
cheiri
αὐτοῦ
autu
ἀπὸ
apo
πλήθους
plethus
ἡμερῶν·
hemeron;
αἱ
hai
πλατεῖαι
plateiai
τῆς
tes
πόλεως
poleos
πλησθήσονται
plesthesontai
παιδαρίων
paidarion
καὶ
kai
κορασίων
korasion
παιζόντων
paidzonton
ἐν
en
ταῖς
tais
πλατείαις
plateiais
αὐτῆς.
autes.
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
παντοκράτωρ
pantokrator
Διότι
Dioti
εἰ
ei
ἀδυνατήσει
adynatesei
ἐνώπιον
enopion
τῶν
ton
καταλοίπων
kataloipon
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
τούτου
tutu
ἐν
en
ταῖς
tais
ἡμέραις
hemerais
ἐκείναις,
ekeinais,
μὴ
me
καὶ
kai
ἐνώπιον
enopion
ἐμοῦ
emu
ἀδυνατήσει;
adynatesei;
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
παντοκράτωρ.
pantokrator.
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
παντοκράτωρ
pantokrator
Ἰδοὺ
Idu
ἐγὼ
ego
ἀνασῴζω
anasodzo
τὸν
ton
λαόν
laon
μου
mu
ἀπὸ
apo
γῆς
ges
ἀνατολῶν
anatolon
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
γῆς
ges
δυσμῶν
dysmon
εἰσάξω
eisakso
αὐτοὺς
autus
καὶ
kai
κατασκηνώσω
kataskenoso
ἐν
en
μέσῳ
meso
Ιερουσαλημ,
Ierusalem,
καὶ
kai
ἔσονταί
esontai
μοι
moi
εἰς
eis
λαόν,
laon,
καὶ
kai
ἐγὼ
ego
ἔσομαι
esomai
αὐτοῖς
autois
εἰς
eis
θεὸν
theon
ἐν
en
ἀληθείᾳ
aletheia
καὶ
kai
ἐν
en
δικαιοσύνῃ.
dikaiosyne.
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
παντοκράτωρ
pantokrator
Κατισχυέτωσαν
Katischyetosan
αἱ
hai
χεῖρες
cheires
ὑμῶν
hymon
τῶν
ton
ἀκουόντων
akuonton
ἐν
en
ταῖς
tais
ἡμέραις
hemerais
ταύταις
tautais
τοὺς
tus
λόγους
logus
τούτους
tutus
ἐκ
ek
στόματος
stomatos
τῶν
ton
προφητῶν,
profeton,
ἀφ᾽
af᾽
ἧς
hes
ἡμέρας
hemeras
τεθεμελίωται
tethemeliotai
ho
οἶκος
oikos

N-GSM
יהוה
JHWH
παντοκράτορος,
pantokratoros,
καὶ
kai
ho
ναὸς
naos
ἀφ᾽
af᾽
οὗ
hu
ᾠκοδόμηται.
okodometai.
πρὸ
pro
τῶν
ton
ἡμερῶν
hemeron
ἐκείνων
ekeinon
ho
μισθὸς
misthos
τῶν
ton
ἀνθρώπων
anthropon
οὐκ
uk
ἔσται
estai
εἰς
eis

N-ASF
ὄνησιν,
onesin,
καὶ
kai
ho
μισθὸς
misthos
τῶν
ton
κτηνῶν
ktenon
οὐχ
uch
ὑπάρξει,
hyparksei,
καὶ
kai
τῷ
to
ἐκπορευομένῳ
ekporeuomeno
καὶ
kai
τῷ
to
εἰσπορευομένῳ
eisporeuomeno
οὐκ
uk
ἔσται
estai
εἰρήνη
eirene
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
θλίψεως·
thlipseos;
καὶ
kai
ἐξαποστελῶ
eksapostelo
πάντας
pantas
τοὺς
tus
ἀνθρώπους
anthropus
ἕκαστον
hekaston
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
πλησίον
plesion
αὐτοῦ.
autu.
νῦν
nyn
οὐ
u
κατὰ
kata
τὰς
tas
ἡμέρας
hemeras
τὰς
tas
ἔμπροσθεν
emprosthen
ἐγὼ
ego
ποιῶ
poio
τοῖς
tois
καταλοίποις
kataloipois
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
τούτου,
tutu,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
παντοκράτωρ,
pantokrator,
e
δείξω
deikso
εἰρήνην·
eirenen;
he
ἄμπελος
ampelos
δώσει
dosei
τὸν
ton
καρπὸν
karpon
αὐτῆς,
autes,
καὶ
kai
he
γῆ
ge
δώσει
dosei
τὰ
ta
γενήματα
genemata
αὐτῆς,
autes,
καὶ
kai
ho
οὐρανὸς
uranos
δώσει
dosei
τὴν
ten

N-ASF
δρόσον
droson
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
κατακληρονομήσω
katakleronomeso
τοῖς
tois
καταλοίποις
kataloipois
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
μου
mu
πάντα
panta
ταῦτα.
tauta.
ἔσται
estai
ὃν
hon
τρόπον
tropon
ἦτε
ete
ἐν
en
κατάρᾳ
katara
ἐν
en
τοῖς
tois
ἔθνεσιν,
ethnesin,
οἶκος
oikos
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
οἶκος
oikos
Ισραηλ,
Israel,
οὕτως
hutos
διασώσω
diasoso
ὑμᾶς
hymas
καὶ
kai
ἔσεσθε
esesthe
ἐν
en
εὐλογίᾳ·
eulogia;
θαρσεῖτε
tharseite
καὶ
kai
κατισχύετε
katischyete
ἐν
en
ταῖς
tais
χερσὶν
chersin
ὑμῶν.
hymon.
τάδε
tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
παντοκράτωρ
pantokrator
Ὃν
Hon
τρόπον
tropon

V-API-1S
διενοήθην
dienoethen
τοῦ
tu
κακῶσαι
kakosai
ὑμᾶς
hymas
ἐν
en
τῷ
to
παροργίσαι
parorgisai
με
me
τοὺς
tus
πατέρας
pateras
ὑμῶν,
hymon,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
παντοκράτωρ,
pantokrator,
καὶ
kai
οὐ
u
μετενόησα,
metenoesa,

V-RMI-1S
παρατέταγμαι
paratetagmai
καὶ
kai

V-RMI-1S
διανενόημαι
dianenoemai
ἐν
en
ταῖς
tais
ἡμέραις
hemerais
ταύταις
tautais
τοῦ
tu
καλῶς
kalos
ποιῆσαι
poiesai
τὴν
ten
Ιερουσαλημ
Ierusalem
καὶ
kai
τὸν
ton
οἶκον
oikon
Ιουδα·
Iuda;
θαρσεῖτε.
tharseite.
οἱ
hoi
λόγοι,
logoi,
οὓς
hus
ποιήσετε·
poiesete;
λαλεῖτε
laleite
ἀλήθειαν
aletheian
ἕκαστος
hekastos
πρὸς
pros
τὸν
ton
πλησίον
plesion
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
κρίμα
krima
εἰρηνικὸν
eirenikon
κρίνατε
krinate
ἐν
en
ταῖς
tais
πύλαις
pylais
ὑμῶν
hymon
ἕκαστος
hekastos
τὴν
ten
κακίαν
kakian
τοῦ
tu
πλησίον
plesion
αὐτοῦ
autu
μὴ
me
λογίζεσθε
logidzesthe
ἐν
en
ταῖς
tais
καρδίαις
kardiais
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
ὅρκον
horkon
ψευδῆ
pseude
μὴ
me
ἀγαπᾶτε,
agapate,
διότι
dioti
ταῦτα
tauta
πάντα
panta
ἐμίσησα,
emisesa,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
παντοκράτωρ.
pantokrator.
ἐγένετο
egeneto
λόγος
logos

N-GSM
יהוה
JHWH
παντοκράτορος
pantokratoros
πρός
pros
με
me
λέγων
legon
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
παντοκράτωρ
pantokrator
Νηστεία
Nesteia
he

N-NSF
τετρὰς
tetras
καὶ
kai
νηστεία
nesteia
he
πέμπτη
pempte
καὶ
kai
νηστεία
nesteia
he
ἑβδόμη
hebdome
καὶ
kai
νηστεία
nesteia
he
δεκάτη
dekate
ἔσονται
esontai
τῷ
to
οἴκῳ
oiko
Ιουδα
Iuda
εἰς
eis
χαρὰν
charan
καὶ
kai
εἰς
eis
εὐφροσύνην
eufrosynen
καὶ
kai
εἰς
eis
ἑορτὰς
heortas
ἀγαθὰς
agathas
καὶ
kai
εὐφρανθήσεσθε,
eufranthesesthe,
καὶ
kai
τὴν
ten
ἀλήθειαν
aletheian
καὶ
kai
τὴν
ten
εἰρήνην
eirenen
ἀγαπήσατε.
agapesate.
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
παντοκράτωρ
pantokrator
Ἔτι
Eti
ἥξουσιν
heksusin
λαοὶ
laoi
πολλοὶ
polloi
καὶ
kai
κατοικοῦντες
katoikuntes
πόλεις
poleis
πολλάς·
pollas;
συνελεύσονται
syneleusontai
κατοικοῦντες
katoikuntes
πέντε
pente
πόλεις
poleis
εἰς
eis
μίαν
mian
πόλιν
polin
λέγοντες
legontes
Πορευθῶμεν
Poreuthomen
δεηθῆναι
deethenai
τοῦ
tu
προσώπου
prosopu

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ἐκζητῆσαι
ekdzetesai
τὸ
to
πρόσωπον
prosopon

N-GSM
יהוה
JHWH
παντοκράτορος·
pantokratoros;
πορεύσομαι
poreusomai
κἀγώ.
kago.
ἥξουσιν
heksusin
λαοὶ
laoi
πολλοὶ
polloi
καὶ
kai
ἔθνη
ethne
πολλὰ
polla
ἐκζητῆσαι
ekdzetesai
τὸ
to
πρόσωπον
prosopon

N-GSM
יהוה
JHWH
παντοκράτορος
pantokratoros
ἐν
en
Ιερουσαλημ
Ierusalem
καὶ
kai
τοῦ
tu

V-PMN
ἐξιλάσκεσθαι
eksilaskesthai
τὸ
to
πρόσωπον
prosopon

N-GSM
יהוה.
יהוה.
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
παντοκράτωρ
pantokrator
Ἐν
En
ταῖς
tais
ἡμέραις
hemerais
ἐκείναις
ekeinais
ἐὰν
ean
ἐπιλάβωνται
epilabontai
δέκα
deka
ἄνδρες
andres
ἐκ
ek
πασῶν
pason
τῶν
ton
γλωσσῶν
glosson
τῶν
ton
ἐθνῶν
ethnon
καὶ
kai
ἐπιλάβωνται
epilabontai
τοῦ
tu
κρασπέδου
kraspedu
ἀνδρὸς
andros
Ιουδαίου
Iudaiu
λέγοντες
legontes
Πορευσόμεθα
Poreusometha
μετὰ
meta
σοῦ,
su,
διότι
dioti
ἀκηκόαμεν
akekoamen
ὅτι
hoti
ho
θεὸς
theos
μεθ᾽
meth᾽
ὑμῶν
hymon
ἐστιν.
estin.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.