Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

I List do Koryntian
(Προς Κορινθίους Α')

Rozdział 2


ἐλθὼν
elthon
πρὸς
pros
ὑμᾶς,
hymas,
ἀδελφοί,
adelfoi,
ἦλθον
elthon
οὐ
u
καθ’
kath’
ὑπεροχὴν
hyperochen
λόγου
logu
e
σοφίας
sofias
καταγγέλλων
katangellon
ὑμῖν
hymin
τὸ
to
μαρτύριον
martyrion
τοῦ
tu
Θεοῦ.
Theu.
γὰρ
gar
ἔκρινά
ekrina
τι
ti
εἰδέναι
eidenai
ἐν
en
ὑμῖν
hymin
εἰ
ei
μὴ
me
Ἰησοῦν
Iesun
Χριστὸν
Christon
καὶ
kai
τοῦτον
tuton
ἐσταυρωμένον.
estauromenon.
ἐν
en
ἀσθενείᾳ
astheneia
καὶ
kai
ἐν
en
φόβῳ
fobo
καὶ
kai
ἐν
en
τρόμῳ
tromo
πολλῷ
pollo
ἐγενόμην
egenomen
πρὸς
pros
ὑμᾶς,
hymas,
ho
λόγος
logos
μου
mu
καὶ
kai
τὸ
to
κήρυγμά
kerygma
μου
mu
οὐκ
uk
ἐν
en
πειθοῖς
peithois
σοφίας
sofias
λόγοις,
logois,
ἀλλ’
all’
ἐν
en
ἀποδείξει
apodeiksei
Πνεύματος
Pneumatos
καὶ
kai
δυνάμεως,
dynameos,
he
πίστις
pistis
ὑμῶν
hymon
μὴ
me
e
ἐν
en
σοφίᾳ
sofia
ἀνθρώπων
anthropon
ἀλλ’
all’
ἐν
en
δυνάμει
dynamei
Θεοῦ.
Theu.
δὲ
de
λαλοῦμεν
lalumen
ἐν
en
τοῖς
tois
τελείοις,
teleiois,
σοφίαν
sofian
δὲ
de
οὐ
u
τοῦ
tu
αἰῶνος
aionos
τούτου
tutu
οὐδὲ
ude
τῶν
ton
ἀρχόντων
archonton
τοῦ
tu
αἰῶνος
aionos
τούτου
tutu
τῶν
ton
καταργουμένων·
katargumenon;
λαλοῦμεν
lalumen
Θεοῦ
Theu
σοφίαν
sofian
ἐν
en
μυστηρίῳ,
mysterio,
τὴν
ten
ἀποκεκρυμμένην,
apokekrymmenen,
ἣν
hen
προώρισεν
proorisen
ho
Θεὸς
Theos
πρὸ
pro
τῶν
ton
αἰώνων
aionon
εἰς
eis
δόξαν
doksan
ἡμῶν·
hemon;
οὐδεὶς
udeis
τῶν
ton
ἀρχόντων
archonton
τοῦ
tu
αἰῶνος
aionos
τούτου
tutu
ἔγνωκεν·
egnoken;
εἰ
ei
γὰρ
gar
ἔγνωσαν,
egnosan,
οὐκ
uk
ἂν
an
τὸν
ton
Κύριον
Kyrion
τῆς
tes
δόξης
dokses
ἐσταύρωσαν·
estaurosan;
καθὼς
kathos
γέγραπται
gegraptai
Ha
ὀφθαλμὸς
ofthalmos
οὐκ
uk
εἶδεν
eiden
καὶ
kai
οὖς
us
οὐκ
uk
ἤκουσεν
ekusen
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
καρδίαν
kardian
ἀνθρώπου
anthropu
οὐκ
uk
ἀνέβη,.
anebe,.
ὅσα
hosa
ἡτοίμασεν
hetoimasen
ho
Θεὸς
Theos
τοῖς
tois
ἀγαπῶσιν
agaposin
αὐτόν
auton
γὰρ
gar
ἀπεκάλυψεν
apekalypsen
ho
Θεὸς
Theos
διὰ
dia
τοῦ
tu
Πνεύματος·
Pneumatos;
τὸ
to
γὰρ
gar
Πνεῦμα
Pneuma
πάντα
panta
ἐραυνᾷ,
erauna,
καὶ
kai
τὰ
ta
βάθη
bathe
τοῦ
tu
Θεοῦ.
Theu.
γὰρ
gar
οἶδεν
oiden
ἀνθρώπων
anthropon
τὰ
ta
τοῦ
tu
ἀνθρώπου
anthropu
εἰ
ei
μὴ
me
τὸ
to
πνεῦμα
pneuma
τοῦ
tu
ἀνθρώπου
anthropu
τὸ
to
ἐν
en
αὐτῷ;
auto;
οὕτως
hutos
καὶ
kai
τὰ
ta
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
οὐδεὶς
udeis
ἔγνωκεν
egnoken
εἰ
ei
μὴ
me
τὸ
to
Πνεῦμα
Pneuma
τοῦ
tu
Θεοῦ.
Theu.
δὲ
de
οὐ
u
τὸ
to
πνεῦμα
pneuma
τοῦ
tu
κόσμου
kosmu
ἐλάβομεν
elabomen
ἀλλὰ
alla
τὸ
to
πνεῦμα
pneuma
τὸ
to
ἐκ
ek
τοῦ
tu
Θεοῦ,
Theu,
ἵνα
hina
εἰδῶμεν
eidomen
τὰ
ta
ὑπὸ
hypo
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
χαρισθέντα
charisthenta
ἡμῖν·
hemin;
καὶ
kai
λαλοῦμεν
lalumen
οὐκ
uk
ἐν
en
διδακτοῖς
didaktois
ἀνθρωπίνης
anthropines
σοφίας
sofias
λόγοις,
logois,
ἀλλ’
all’
ἐν
en
διδακτοῖς
didaktois
Πνεύματος,
Pneumatos,
πνευματικοῖς
pneumatikois
πνευματικὰ
pneumatika
συνκρίνοντες.
synkrinontes.
δὲ
de
ἄνθρωπος
anthropos
οὐ
u
δέχεται
dechetai
τὰ
ta
τοῦ
tu
Πνεύματος
Pneumatos
τοῦ
tu
Θεοῦ·
Theu;
μωρία
moria
γὰρ
gar
αὐτῷ
auto
ἐστίν,
estin,
καὶ
kai
οὐ
u
δύναται
dynatai
γνῶναι,
gnonai,
ὅτι
hoti
πνευματικῶς
pneumatikos
ἀνακρίνεται.
anakrinetai.
δὲ
de
πνευματικὸς
pneumatikos
ἀνακρίνει
anakrinei
μὲν
men
πάντα,
panta,
αὐτὸς
autos
δὲ
de
ὑπ’
hyp’
οὐδενὸς
udenos
ἀνακρίνεται.
anakrinetai.
γὰρ
gar
ἔγνω
egno
νοῦν
nun
Κυρίου,
Kyriu,
ὃς
hos
συμβιβάσει
symbibasei
αὐτόν;
auton;
ἡμεῖς
hemeis
δὲ
de
νοῦν
nun
Χριστοῦ
Christu
ἔχομεν.
echomen.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.