Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

I Księga Samuela
(Βασιλειών Α')

Rozdział 19


ἐλάλησεν
elalesen
Σαουλ
Saul
πρὸς
pros

N-PRI
Ιωναθαν
Ionathan
τὸν
ton
υἱὸν
hyion
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
πρὸς
pros
πάντας
pantas
τοὺς
tus
παῖδας
paidas
αὐτοῦ
autu
θανατῶσαι
thanatosai
τὸν
ton
Δαυιδ.
Dauid.
καὶ
kai

N-PRI
Ιωναθαν
Ionathan
υἱὸς
hyios
Σαουλ
Saul
ᾑρεῖτο
hereito
τὸν
ton
Δαυιδ
Dauid
σφόδρα,
sfodra,
ἀπήγγειλεν
apengeilen

N-PRI
Ιωναθαν
Ionathan
τῷ
to
Δαυιδ
Dauid
λέγων
legon
Σαουλ
Saul
ζητεῖ
zetei
θανατῶσαί
thanatosai
σε·
se;
φύλαξαι
fylaksai
οὖν
un
αὔριον
aurion
πρωὶ
proi
καὶ
kai
κρύβηθι
krybethi
καὶ
kai
κάθισον
kathison
κρυβῇ,
krybe,
ἐγὼ
ego
ἐξελεύσομαι
ekseleusomai
καὶ
kai
στήσομαι
stesomai
ἐχόμενος
echomenos
τοῦ
tu
πατρός
patros
μου
mu
ἐν
en
ἀγρῷ,
agro,
οὗ
hu
ἐὰν
ean
ᾖς
es
ἐκεῖ,
ekei,
καὶ
kai
ἐγὼ
ego
λαλήσω
laleso
περὶ
peri
σοῦ
su
πρὸς
pros
τὸν
ton
πατέρα
patera
μου
mu
καὶ
kai
ὄψομαι
opsomai
ho
τι
ti
ἐὰν
ean
ᾖ,
e,
καὶ
kai
ἀπαγγελῶ
apangelo
σοι.
soi.
ἐλάλησεν
elalesen

N-PRI
Ιωναθαν
Ionathan
περὶ
peri
Δαυιδ
Dauid
ἀγαθὰ
agatha
πρὸς
pros
Σαουλ
Saul
τὸν
ton
πατέρα
patera
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτόν
auton
Μὴ
Me
ἁμαρτησάτω
hamartesato
ho
βασιλεὺς
basileus
εἰς
eis
τὸν
ton
δοῦλόν
dulon
σου
su
Δαυιδ,
Dauid,
ὅτι
hoti
οὐχ
uch
ἡμάρτηκεν
hemarteken
εἰς
eis
σέ,
se,
καὶ
kai
τὰ
ta
ποιήματα
poiemata
αὐτοῦ
autu
ἀγαθὰ
agatha
σφόδρα,
sfodra,
ἔθετο
etheto
τὴν
ten
ψυχὴν
psychen
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
τῇ
te
χειρὶ
cheiri
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἐπάταξεν
epataksen
τὸν
ton
ἀλλόφυλον,
allofylon,
καὶ
kai
ἐποίησεν
epoiesen

N-NSM
יהוה
JHWH
σωτηρίαν
soterian
μεγάλην,
megalen,
καὶ
kai
πᾶς
pas
Ισραηλ
Israel
εἶδον
eidon
καὶ
kai
ἐχάρησαν·
echaresan;
καὶ
kai
ἵνα
hina
τί
ti
ἁμαρτάνεις
hamartaneis
εἰς
eis
αἷμα
haima
ἀθῷον
athoon
θανατῶσαι
thanatosai
τὸν
ton
Δαυιδ
Dauid
δωρεάν;
dorean;
ἤκουσεν
ekusen
Σαουλ
Saul
τῆς
tes
φωνῆς
fones

N-PRI
Ιωναθαν,
Ionathan,
καὶ
kai
ὤμοσεν
omosen
Σαουλ
Saul
λέγων
legon
Ζῇ
Ze

N-NSM
יהוה,
יהוה,
εἰ
ei
ἀποθανεῖται.
apothaneitai.
ἐκάλεσεν
ekalesen

N-PRI
Ιωναθαν
Ionathan
τὸν
ton
Δαυιδ
Dauid
καὶ
kai
ἀπήγγειλεν
apengeilen
αὐτῷ
auto
πάντα
panta
τὰ
ta
ῥήματα
remata
ταῦτα,
tauta,
καὶ
kai
εἰσήγαγεν
eisegagen

N-PRI
Ιωναθαν
Ionathan
τὸν
ton
Δαυιδ
Dauid
πρὸς
pros
Σαουλ,
Saul,
καὶ
kai
ἦν
en
ἐνώπιον
enopion
αὐτοῦ
autu
ὡσεὶ
hosei
ἐχθὲς
echthes
καὶ
kai
τρίτην
triten
ἡμέραν.
hemeran.
προσέθετο
prosetheto
ho
πόλεμος
polemos
γενέσθαι
genesthai
πρὸς
pros
Σαουλ,
Saul,
καὶ
kai
κατίσχυσεν
katischysen
Δαυιδ
Dauid
καὶ
kai
ἐπολέμησεν
epolemesen
τοὺς
tus
ἀλλοφύλους
allofylus
καὶ
kai
ἐπάταξεν
epataksen
ἐν
en
αὐτοῖς
autois
πληγὴν
plegen
μεγάλην
megalen
σφόδρα,
sfodra,
καὶ
kai
ἔφυγον
efygon
ἐκ
ek
προσώπου
prosopu
αὐτοῦ.
autu.
ἐγένετο
egeneto
πνεῦμα
pneuma

N-GSM
יהוה
JHWH
πονηρὸν
poneron
ἐπὶ
epi
Σαουλ,
Saul,
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
ἐν
en
οἴκῳ
oiko
καθεύδων,
katheudon,
καὶ
kai

N-NSN
δόρυ
dory
ἐν
en
τῇ
te
χειρὶ
cheiri
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
Δαυιδ
Dauid
ἔψαλλεν
epsallen
ἐν
en
ταῖς
tais
χερσὶν
chersin
αὐτοῦ·
autu;
ἐζήτει
edzetei
Σαουλ
Saul
πατάξαι
pataksai
τὸ
to

N-ASN
δόρυ
dory
εἰς
eis
Δαυιδ,
Dauid,
καὶ
kai
ἀπέστη
apeste
Δαυιδ
Dauid
ἐκ
ek
προσώπου
prosopu
Σαουλ,
Saul,
καὶ
kai
ἐπάταξεν
epataksen
τὸ
to

N-ASN
δόρυ
dory
εἰς
eis
τὸν
ton
τοῖχον,
toichon,
καὶ
kai
Δαυιδ
Dauid
ἀνεχώρησεν
anechoresen
καὶ
kai
διεσώθη.
diesothe.
ἐγενήθη
egenethe
ἐν
en
τῇ
te
νυκτὶ
nykti
ἐκείνῃ
ekeine
καὶ
kai
ἀπέστειλεν
apesteilen
Σαουλ
Saul
ἀγγέλους
angelus
εἰς
eis
οἶκον
oikon
Δαυιδ
Dauid
φυλάξαι
fylaksai
αὐτὸν
auton
τοῦ
tu
θανατῶσαι
thanatosai
αὐτὸν
auton
πρωί.
proi.
καὶ
kai
ἀπήγγειλεν
apengeilen
τῷ
to
Δαυιδ
Dauid

N-PRI
Μελχολ
Melchol
he
γυνὴ
gyne
αὐτοῦ
autu
λέγουσα
legusa
Ἐὰν
Ean
μὴ
me
σὺ
sy
σώσῃς
soses
τὴν
ten
ψυχὴν
psychen
σαυτοῦ
sautu
τὴν
ten
νύκτα
nykta
ταύτην,
tauten,
αὔριον
aurion
θανατωθήσῃ.
thanatothese.
κατάγει
katagei
he

N-PRI
Μελχολ
Melchol
τὸν
ton
Δαυιδ
Dauid
διὰ
dia
τῆς
tes
θυρίδος,
thyridos,
καὶ
kai
ἀπῆλθεν
apelthen
καὶ
kai
ἔφυγεν
efygen
καὶ
kai
σῴζεται.
sodzetai.
ἔλαβεν
elaben
he

N-PRI
Μελχολ
Melchol
τὰ
ta

N-APN
κενοτάφια
kenotafia
καὶ
kai
ἔθετο
etheto
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
κλίνην
klinen
καὶ
kai

N-NSN
ἧπαρ
hepar
τῶν
ton
αἰγῶν
aigon
ἔθετο
etheto
πρὸς
pros
κεφαλῆς
kefales
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἐκάλυψεν
ekalypsen
αὐτὰ
auta
ἱματίῳ.
himatio.
ἀπέστειλεν
apesteilen
Σαουλ
Saul
ἀγγέλους
angelus
λαβεῖν
labein
τὸν
ton
Δαυιδ,
Dauid,
καὶ
kai
λέγουσιν
legusin
ἐνοχλεῖσθαι
enochleisthai
αὐτόν.
auton.
ἀποστέλλει
apostellei
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
Δαυιδ
Dauid
λέγων
legon
Ἀγάγετε
Agagete
αὐτὸν
auton
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
κλίνης
klines
πρός
pros
με
me
τοῦ
tu
θανατῶσαι
thanatosai
αὐτόν.
auton.
ἔρχονται
erchontai
οἱ
hoi
ἄγγελοι,
angeloi,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
τὰ
ta

N-APN
κενοτάφια
kenotafia
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
κλίνης,
klines,
καὶ
kai

N-NSN
ἧπαρ
hepar
τῶν
ton
αἰγῶν
aigon
πρὸς
pros
κεφαλῆς
kefales
αὐτοῦ.
autu.
εἶπεν
eipen
Σαουλ
Saul
τῇ
te

N-PRI
Μελχολ
Melchol
Ἵνα
Hina
τί
ti
οὕτως
hutos
παρελογίσω
parelogiso
με
me
καὶ
kai
ἐξαπέστειλας
eksapesteilas
τὸν
ton
ἐχθρόν
echthron
μου
mu
καὶ
kai
διεσώθη;
diesothe;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen

N-PRI
Μελχολ
Melchol
τῷ
to
Σαουλ
Saul
Αὐτὸς
Autos
εἶπεν
eipen
Ἐξαπόστειλόν
Eksaposteilon
με·
me;
εἰ
ei
δὲ
de
μή,
me,
θανατώσω
thanatoso
σε.
se.
Δαυιδ
Dauid
ἔφυγεν
efygen
καὶ
kai
διεσώθη
diesothe
καὶ
kai
παραγίνεται
paraginetai
πρὸς
pros
Σαμουηλ
Samuel
εἰς
eis

N-PRI
Αρμαθαιμ
Armathaim
καὶ
kai
ἀπαγγέλλει
apangellei
αὐτῷ
auto
πάντα,
panta,
ὅσα
hosa
ἐποίησεν
epoiesen
αὐτῷ
auto
Σαουλ,
Saul,
καὶ
kai
ἐπορεύθη
eporeuthe
Δαυιδ
Dauid
καὶ
kai
Σαμουηλ
Samuel
καὶ
kai
ἐκάθισαν
ekathisan
ἐν
en

N-PRI
Ναυαθ
Nauath
ἐν
en
Ραμα.
Rama.
ἀπηγγέλη
apengele
τῷ
to
Σαουλ
Saul
λέγοντες
legontes
Ἰδοὺ
Idu
Δαυιδ
Dauid
ἐν
en

N-PRI
Ναυαθ
Nauath
ἐν
en
Ραμα.
Rama.
ἀπέστειλεν
apesteilen
Σαουλ
Saul
ἀγγέλους
angelus
λαβεῖν
labein
τὸν
ton
Δαυιδ,
Dauid,
καὶ
kai
εἶδαν
eidan
τὴν
ten
ἐκκλησίαν
ekklesian
τῶν
ton
προφητῶν,
profeton,
καὶ
kai
Σαμουηλ
Samuel
εἱστήκει
heistekei
καθεστηκὼς
kathestekos
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
ἐγενήθη
egenethe
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
ἀγγέλους
angelus
τοῦ
tu
Σαουλ
Saul
πνεῦμα
pneuma
θεοῦ,
theu,
καὶ
kai
προφητεύουσιν.
profeteuusin.
ἀπηγγέλη
apengele
τῷ
to
Σαουλ,
Saul,
καὶ
kai
ἀπέστειλεν
apesteilen
ἀγγέλους
angelus
ἑτέρους,
heterus,
καὶ
kai
ἐπροφήτευσαν
eprofeteusan
καὶ
kai
αὐτοί.
autoi.
καὶ
kai
προσέθετο
prosetheto
Σαουλ
Saul
ἀποστεῖλαι
aposteilai
ἀγγέλους
angelus
τρίτους,
tritus,
καὶ
kai
ἐπροφήτευσαν
eprofeteusan
καὶ
kai
αὐτοί.
autoi.
ἐθυμώθη
ethymothe
ὀργῇ
orge
Σαουλ
Saul
καὶ
kai
ἐπορεύθη
eporeuthe
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
εἰς
eis

N-PRI
Αρμαθαιμ
Armathaim
καὶ
kai
ἔρχεται
erchetai
ἕως
heos
τοῦ
tu
φρέατος
freatos
τοῦ
tu
ἅλω
halo
τοῦ
tu
ἐν
en
τῷ
to

N-PRI
Σεφι
Sefi
καὶ
kai
ἠρώτησεν
erotesen
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ποῦ
Pu
Σαμουηλ
Samuel
καὶ
kai
Δαυιδ;
Dauid;
καὶ
kai
εἶπαν
eipan
Ἰδοὺ
Idu
ἐν
en

N-PRI
Ναυαθ
Nauath
ἐν
en
Ραμα.
Rama.
ἐπορεύθη
eporeuthe
ἐκεῖθεν
ekeithen
εἰς
eis

N-PRI
Ναυαθ
Nauath
ἐν
en
Ραμα,
Rama,
καὶ
kai
ἐγενήθη
egenethe
καὶ
kai
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῷ
auto
πνεῦμα
pneuma
θεοῦ,
theu,
καὶ
kai
ἐπορεύετο
eporeueto
προφητεύων
profeteuon
ἕως
heos
τοῦ
tu
ἐλθεῖν
elthein
αὐτὸν
auton
εἰς
eis

N-PRI
Ναυαθ
Nauath
ἐν
en
Ραμα.
Rama.
ἐξεδύσατο
eksedysato
τὰ
ta
ἱμάτια
himatia
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἐπροφήτευσεν
eprofeteusen
ἐνώπιον
enopion
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἔπεσεν
epesen
γυμνὸς
gymnos
ὅλην
holen
τὴν
ten
ἡμέραν
hemeran
ἐκείνην
ekeinen
καὶ
kai
ὅλην
holen
τὴν
ten
νύκτα·
nykta;
διὰ
dia
τοῦτο
tuto
ἔλεγον
elegon
Εἰ
Ei
καὶ
kai
Σαουλ
Saul
ἐν
en
προφήταις;
profetais;
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.