Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

I Księga Samuela
(Βασιλειών Α')

Rozdział 29


συναθροίζουσιν
synathroidzusin
ἀλλόφυλοι
allofyloi
πάσας
pasas
τὰς
tas
παρεμβολὰς
parembolas
αὐτῶν
auton
εἰς
eis

N-PRI
Αφεκ,
Afek,
καὶ
kai
Ισραηλ
Israel
παρενέβαλεν
parenebalen
ἐν
en

N-PRI
Αενδωρ
Aendor
τῇ
te
ἐν
en

N-PRI
Ιεζραελ.
Iedzrael.

N-NPM
σατράπαι
satrapai
ἀλλοφύλων
allofylon
παρεπορεύοντο
pareporeuonto
εἰς
eis

N-APF
ἑκατοντάδας
hekatontadas
καὶ
kai
χιλιάδας,
chiliadas,
καὶ
kai
Δαυιδ
Dauid
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
αὐτοῦ
autu
παρεπορεύοντο
pareporeuonto
ἐπ᾽
ep᾽
ἐσχάτων
eschaton
μετὰ
meta

N-PRI
Αγχους.
Anchus.
εἶπον
eipon
οἱ
hoi

N-NPM
σατράπαι
satrapai
τῶν
ton
ἀλλοφύλων
allofylon
Τίνες
Tines
οἱ
hoi
διαπορευόμενοι
diaporeuomenoi
οὗτοι;
hutoi;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen

N-PRI
Αγχους
Anchus
πρὸς
pros
τοὺς
tus
στρατηγοὺς
strategus
τῶν
ton
ἀλλοφύλων
allofylon
Οὐχ
Uch
οὗτος
hutos
Δαυιδ
Dauid
ho
δοῦλος
dulos
Σαουλ
Saul
βασιλέως
basileos
Ισραηλ;
Israel;
γέγονεν
gegonen
μεθ᾽
meth᾽
ἡμῶν
hemon
ἡμέρας
hemeras
τοῦτο
tuto
δεύτερον
deuteron
ἔτος,
etos,
καὶ
kai
οὐχ
uch
εὕρηκα
heureka
ἐν
en
αὐτῷ
auto
οὐθὲν
uthen
ἀφ᾽
af᾽
ἧς
hes
ἡμέρας
hemeras
ἐνέπεσεν
enepesen
πρός
pros
με
me
καὶ
kai
ἕως
heos
τῆς
tes
ἡμέρας
hemeras
ταύτης.
tautes.
ἐλυπήθησαν
elypethesan
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῷ
auto
οἱ
hoi
στρατηγοὶ
strategoi
τῶν
ton
ἀλλοφύλων
allofylon
καὶ
kai
λέγουσιν
legusin
αὐτῷ
auto
Ἀπόστρεψον
Apostrepson
τὸν
ton
ἄνδρα
andra
εἰς
eis
τὸν
ton
τόπον
topon
αὐτοῦ,
autu,
οὗ
hu
κατέστησας
katestesas
αὐτὸν
auton
ἐκεῖ,
ekei,
καὶ
kai
μὴ
me
ἐρχέσθω
erchestho
μεθ᾽
meth᾽
ἡμῶν
hemon
εἰς
eis
τὸν
ton
πόλεμον
polemon
καὶ
kai
μὴ
me
γινέσθω
ginestho

N-NSM
ἐπίβουλος
epibulos
τῆς
tes
παρεμβολῆς·
paremboles;
καὶ
kai
ἐν
en
τίνι
tini
διαλλαγήσεται
diallagesetai
οὗτος
hutos
τῷ
to
κυρίῳ
kyrio
αὐτοῦ;
autu;
οὐχὶ
uchi
ἐν
en
ταῖς
tais
κεφαλαῖς
kefalais
τῶν
ton
ἀνδρῶν
andron
ἐκείνων;
ekeinon;
οὗτος
hutos
Δαυιδ,
Dauid,
ho

V-IAI-3P
ἐξῆρχον
ekserchon
ἐν
en
χοροῖς
chorois
λέγοντες
legontes
Ἐπάταξεν
Epataksen
Σαουλ
Saul
ἐν
en
χιλιάσιν
chiliasin
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
Δαυιδ
Dauid
ἐν
en
μυριάσιν
myriasin
αὐτοῦ;
autu;
ἐκάλεσεν
ekalesen

N-PRI
Αγχους
Anchus
τὸν
ton
Δαυιδ
Dauid
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Ζῇ
Ze

N-NSM
יהוה
JHWH
ὅτι
hoti

A-NSM
εὐθὴς
euthes
σὺ
sy
καὶ
kai
ἀγαθὸς
agathos
ἐν
en
ὀφθαλμοῖς
ofthalmois
μου,
mu,
καὶ
kai
he
ἔξοδός
eksodos
σου
su
καὶ
kai
he
εἴσοδός
eisodos
σου
su
μετ᾽
met᾽
ἐμοῦ
emu
ἐν
en
τῇ
te
παρεμβολῇ,
parembole,
καὶ
kai
ὅτι
hoti
οὐχ
uch
εὕρηκα
heureka
κατὰ
kata
σοῦ
su
κακίαν
kakian
ἀφ᾽
af᾽
ἧς
hes
ἡμέρας
hemeras
ἥκεις
hekeis
πρός
pros
με
me
ἕως
heos
τῆς
tes
σήμερον
semeron
ἡμέρας·
hemeras;
καὶ
kai
ἐν
en
ὀφθαλμοῖς
ofthalmois
τῶν
ton

N-GPM
σατραπῶν
satrapon
οὐκ
uk
ἀγαθὸς
agathos
σύ·
sy;
νῦν
nyn
ἀνάστρεφε
anastrefe
καὶ
kai
πορεύου
poreuu
εἰς
eis
εἰρήνην,
eirenen,
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
ποιήσεις
poieseis
κακίαν
kakian
ἐν
en
ὀφθαλμοῖς
ofthalmois
τῶν
ton

N-GPM
σατραπῶν
satrapon
τῶν
ton
ἀλλοφύλων.
allofylon.
εἶπεν
eipen
Δαυιδ
Dauid
πρὸς
pros

N-PRI
Αγχους
Anchus
Τί
Ti
πεποίηκά
pepoieka
σοι
soi
καὶ
kai
τί
ti
εὗρες
heures
ἐν
en
τῷ
to
δούλῳ
dulo
σου
su
ἀφ᾽
af᾽
ἧς
hes
ἡμέρας
hemeras
ἤμην
emen
ἐνώπιόν
enopion
σου
su
καὶ
kai
ἕως
heos
τῆς
tes
ἡμέρας
hemeras
ταύτης,
tautes,
ὅτι
hoti
οὐ
u
μὴ
me
ἔλθω
eltho
πολεμῆσαι
polemesai
τοὺς
tus
ἐχθροὺς
echthrus
τοῦ
tu
κυρίου
kyriu
μου
mu
τοῦ
tu
βασιλέως;
basileos;
ἀπεκρίθη
apekrithe

N-PRI
Αγχους
Anchus
πρὸς
pros
Δαυιδ
Dauid
Οἶδα
Oida
ὅτι
hoti
ἀγαθὸς
agathos
σὺ
sy
ἐν
en
ὀφθαλμοῖς
ofthalmois
μου,
mu,
ἀλλ᾽
all᾽
οἱ
hoi

N-NPM
σατράπαι
satrapai
τῶν
ton
ἀλλοφύλων
allofylon
λέγουσιν
legusin
Οὐχ
Uch
ἥξει
heksei
μεθ᾽
meth᾽
ἡμῶν
hemon
εἰς
eis
πόλεμον.
polemon.
νῦν
nyn
ὄρθρισον
orthrison
τὸ
to
πρωί,
proi,
σὺ
sy
καὶ
kai
οἱ
hoi
παῖδες
paides
τοῦ
tu
κυρίου
kyriu
σου
su
οἱ
hoi
ἥκοντες
hekontes
μετὰ
meta
σοῦ,
su,
καὶ
kai
πορεύεσθε
poreuesthe
εἰς
eis
τὸν
ton
τόπον,
topon,
οὗ
hu
κατέστησα
katestesa
ὑμᾶς
hymas
ἐκεῖ,
ekei,
καὶ
kai
λόγον
logon
λοιμὸν
loimon
μὴ
me
θῇς
thes
ἐν
en
καρδίᾳ
kardia
σου,
su,
ὅτι
hoti
ἀγαθὸς
agathos
σὺ
sy
ἐνώπιόν
enopion
μου·
mu;
καὶ
kai
ὀρθρίσατε
orthrisate
ἐν
en
τῇ
te
ὁδῷ,
hodo,
καὶ
kai
φωτισάτω
fotisato
ὑμῖν,
hymin,
καὶ
kai
πορεύθητε.
poreuthete.
ὤρθρισεν
orthrisen
Δαυιδ
Dauid
αὐτὸς
autos
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
αὐτοῦ
autu
ἀπελθεῖν
apelthein
καὶ
kai
φυλάσσειν
fylassein
τὴν
ten
γῆν
gen
τῶν
ton
ἀλλοφύλων,
allofylon,
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἀλλόφυλοι
allofyloi
ἀνέβησαν
anebesan
πολεμεῖν
polemein
ἐπὶ
epi
Ισραηλ.
Israel.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.