Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

I Księga Samuela
(Βασιλειών Α')

Rozdział 30


ἐγενήθη
egenethe
εἰσελθόντος
eiselthontos
Δαυιδ
Dauid
καὶ
kai
τῶν
ton
ἀνδρῶν
andron
αὐτοῦ
autu
εἰς
eis

N-PRI
Σεκελακ
Sekelak
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
τῇ
te
τρίτῃ,
trite,
καὶ
kai

N-PRI
Αμαληκ
Amalek
ἐπέθετο
epetheto
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
νότον
noton
καὶ
kai
ἐπὶ
epi

N-PRI
Σεκελακ
Sekelak
καὶ
kai
ἐπάταξεν
epataksen
τὴν
ten

N-PRI
Σεκελακ
Sekelak
καὶ
kai

V-AAI-3S
ἐνεπύρισεν
enepyrisen
αὐτὴν
auten
ἐν
en
πυρί·
pyri;
τὰς
tas
γυναῖκας
gynaikas
καὶ
kai
πάντα
panta
τὰ
ta
ἐν
en
αὐτῇ
aute
ἀπὸ
apo
μικροῦ
mikru
ἕως
heos
μεγάλου
megalu
οὐκ
uk
ἐθανάτωσαν
ethanatosan
ἄνδρα
andra
καὶ
kai
γυναῖκα,
gynaika,
ἀλλ᾽
all᾽
ᾐχμαλώτευσαν
echmaloteusan
καὶ
kai
ἀπῆλθον
apelthon
εἰς
eis
τὴν
ten
ὁδὸν
hodon
αὐτῶν.
auton.
ἦλθεν
elthen
Δαυιδ
Dauid
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
αὐτοῦ
autu
εἰς
eis
τὴν
ten
πόλιν,
polin,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu

V-RMI-3S
ἐμπεπύρισται
empepyristai
ἐν
en
πυρί,
pyri,
αἱ
hai
δὲ
de
γυναῖκες
gynaikes
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
αἱ
hai
θυγατέρες
thygateres
αὐτῶν
auton
ᾐχμαλωτευμένοι.
echmaloteumenoi.
ἦρεν
eren
Δαυιδ
Dauid
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
αὐτοῦ
autu
τὴν
ten
φωνὴν
fonen
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἔκλαυσαν,
eklausan,
ἕως
heos
ὅτου
hotu
οὐκ
uk
ἦν
en
ἐν
en
αὐτοῖς
autois
ἰσχὺς
ischys
ἔτι
eti
κλαίειν.
klaiein.
ἀμφότεραι
amfoterai
αἱ
hai
γυναῖκες
gynaikes
Δαυιδ
Dauid
ᾐχμαλωτεύθησαν,
echmaloteuthesan,

N-PRI
Αχινοομ
Achinoom
he

N-NSF
Ιεζραηλῖτις
Iedzraelitis
καὶ
kai

N-PRI
Αβιγαια
Abigaia
he
γυνὴ
gyne

N-PRI
Ναβαλ
Nabal
τοῦ
tu

N-GSM
Καρμηλίου.
Karmeliu.
ἐθλίβη
ethlibe
Δαυιδ
Dauid
σφόδρα,
sfodra,
ὅτι
hoti
εἶπεν
eipen
ho
λαὸς
laos
λιθοβολῆσαι
lithobolesai
αὐτόν,
auton,
ὅτι
hoti

A-NSM
κατώδυνος
katodynos
ψυχὴ
psyche
παντὸς
pantos
τοῦ
tu
λαοῦ,
lau,
ἑκάστου
hekastu
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τὰς
tas
θυγατέρας
thygateras
αὐτοῦ·
autu;
καὶ
kai
ἐκραταιώθη
ekrataiothe
Δαυιδ
Dauid
ἐν
en

N-DSM
יהוה
JHWH
θεῷ
theo
αὐτοῦ.
autu.
εἶπεν
eipen
Δαυιδ
Dauid
πρὸς
pros
Αβιαθαρ
Abiathar
τὸν
ton
ἱερέα
hierea
υἱὸν
hyion

N-PRI
Αχιμελεχ
Achimelech
Προσάγαγε
Prosagage
τὸ
to

N-PRI
εφουδ.
efud.
ἐπηρώτησεν
eperotesen
Δαυιδ
Dauid
διὰ
dia
τοῦ
tu

N-GSM
יהוה
JHWH
λέγων
legon
Εἰ
Ei
καταδιώξω
katadiokso
ὀπίσω
opiso
τοῦ
tu

N-PRI
γεδδουρ
geddur
τούτου;
tutu;
εἰ
ei
καταλήμψομαι
katalempsomai
αὐτούς;
autus;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Καταδίωκε,
Katadioke,
ὅτι
hoti
καταλαμβάνων
katalambanon
καταλήμψῃ
katalempse
καὶ
kai
ἐξαιρούμενος
eksairumenos
ἐξελῇ.
eksele.
ἐπορεύθη
eporeuthe
Δαυιδ,
Dauid,
αὐτὸς
autos
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἑξακόσιοι
heksakosioi
ἄνδρες
andres
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἔρχονται
erchontai
ἕως
heos
τοῦ
tu
χειμάρρου
cheimarru
Βοσορ,
Bosor,
καὶ
kai
οἱ
hoi
περισσοὶ
perissoi
ἔστησαν.
estesan.
κατεδίωξεν
katedioksen
ἐν
en
τετρακοσίοις
tetrakosiois
ἀνδράσιν,
andrasin,

V-AAI-3P
ὑπέστησαν
hypestesan
δὲ
de
διακόσιοι
diakosioi
ἄνδρες,
andres,
οἵτινες
hoitines
ἐκάθισαν
ekathisan
πέραν
peran
τοῦ
tu
χειμάρρου
cheimarru
τοῦ
tu
Βοσορ.
Bosor.
εὑρίσκουσιν
heuriskusin
ἄνδρα
andra
Αἰγύπτιον
Aigyption
ἐν
en
ἀγρῷ
agro
καὶ
kai
λαμβάνουσιν
lambanusin
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
ἄγουσιν
agusin
αὐτὸν
auton
πρὸς
pros
Δαυιδ
Dauid
ἐν
en
ἀγρῷ·
agro;
καὶ
kai
διδόασιν
didoasin
αὐτῷ
auto
ἄρτον,
arton,
καὶ
kai
ἔφαγεν,
efagen,
καὶ
kai
ἐπότισαν
epotisan
αὐτὸν
auton
ὕδωρ·
hydor;
διδόασιν
didoasin
αὐτῷ
auto
κλάσμα
klazma

N-GSF
παλάθης,
palathes,
καὶ
kai
ἔφαγεν,
efagen,
καὶ
kai
κατέστη
kateste
τὸ
to
πνεῦμα
pneuma
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
αὐτῷ,
auto,
ὅτι
hoti
οὐ
u
βεβρώκει
bebrokei
ἄρτον
arton
καὶ
kai
οὐ
u
πεπώκει
pepokei
ὕδωρ
hydor
τρεῖς
treis
ἡμέρας
hemeras
καὶ
kai
τρεῖς
treis
νύκτας.
nyktas.
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Δαυιδ
Dauid
Τίνος
Tinos
σὺ
sy
εἶ
ei
καὶ
kai
πόθεν
pothen
εἶ;
ei;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
τὸ
to
παιδάριον
paidarion
τὸ
to
Αἰγύπτιον
Aigyption
Ἐγώ
Ego
εἰμι
eimi
δοῦλος
dulos
ἀνδρὸς
andros

N-GSM
Αμαληκίτου,
Amalekitu,
καὶ
kai
κατέλιπέν
katelipen
με
me
ho
κύριός
kyrios
μου,
mu,
ὅτι
hoti
ἠνωχλήθην
enochlethen
ἐγὼ
ego
σήμερον
semeron

A-NSM
τριταῖος.
tritaios.
ἡμεῖς
hemeis
ἐπεθέμεθα
epethemetha
ἐπὶ
epi
νότον
noton
τοῦ
tu

N-PRI
Χολθι
Cholthi
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
τῆς
tes
Ιουδαίας
Iudaias
μέρη
mere
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
νότον
noton

N-PRI
Χελουβ
Chelub
καὶ
kai
τὴν
ten

N-PRI
Σεκελακ
Sekelak

V-AAI-3S
ἐνεπυρίσαμεν
enepyrisamen
ἐν
en
πυρί.
pyri.
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
Δαυιδ
Dauid
Εἰ
Ei
κατάξεις
katakseis
με
me
ἐπὶ
epi
τὸ
to

N-PRI
γεδδουρ
geddur
τοῦτο;
tuto;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ὄμοσον
Omoson
δή
de
μοι
moi
κατὰ
kata
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
μὴ
me
θανατώσειν
thanatosein
με
me
καὶ
kai
μὴ
me
παραδοῦναί
paradunai
με
me
εἰς
eis
χεῖρας
cheiras
τοῦ
tu
κυρίου
kyriu
μου,
mu,
καὶ
kai
κατάξω
katakso
σε
se
ἐπὶ
epi
τὸ
to

N-PRI
γεδδουρ
geddur
τοῦτο.
tuto.
κατήγαγεν
kategagen
αὐτὸν
auton
ἐκεῖ,
ekei,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
οὗτοι
hutoi

V-RMPNP
διακεχυμένοι
diakechymenoi
ἐπὶ
epi
πρόσωπον
prosopon
πάσης
pases
τῆς
tes
γῆς
ges
ἐσθίοντες
esthiontes
καὶ
kai
πίνοντες
pinontes
καὶ
kai
ἑορτάζοντες
heortadzontes
ἐν
en
πᾶσι
pasi
τοῖς
tois
σκύλοις
skylois
τοῖς
tois
μεγάλοις,
megalois,
οἷς
hois
ἔλαβον
elabon
ἐκ
ek
γῆς
ges
ἀλλοφύλων
allofylon
καὶ
kai
ἐκ
ek
γῆς
ges
Ιουδα.
Iuda.
ἦλθεν
elthen
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτοὺς
autus
Δαυιδ
Dauid
καὶ
kai
ἐπάταξεν
epataksen
αὐτοὺς
autus
ἀπὸ
apo

N-GSM
ἑωσφόρου
heosforu
ἕως
heos
δείλης
deiles
καὶ
kai
τῇ
te
ἐπαύριον,
epaurion,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐσώθη
esothe
ἐξ
eks
αὐτῶν
auton
ἀνὴρ
aner
ὅτι
hoti
ἀλλ᾽
all᾽
e
τετρακόσια
tetrakosia
παιδάρια,
paidaria,
ha
ἦν
en
ἐπιβεβηκότα
epibebekota
ἐπὶ
epi
τὰς
tas
καμήλους
kamelus
καὶ
kai
ἔφυγον.
efygon.
ἀφείλατο
afeilato
Δαυιδ
Dauid
πάντα,
panta,
ha
ἔλαβον
elabon
οἱ
hoi

N-NPM
Αμαληκῖται,
Amalekitai,
καὶ
kai
ἀμφοτέρας
amfoteras
τὰς
tas
γυναῖκας
gynaikas
αὐτοῦ
autu
ἐξείλατο.
ekseilato.
οὐ
u

V-AAI-3S
διεφώνησεν
diefonesen
αὐτοῖς
autois
ἀπὸ
apo
μικροῦ
mikru
ἕως
heos
μεγάλου
megalu
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
σκύλων
skylon
καὶ
kai
ἕως
heos
υἱῶν
hyion
καὶ
kai
θυγατέρων
thygateron
καὶ
kai
ἕως
heos
πάντων,
panton,
ὧν
hon
ἔλαβον
elabon
αὐτῶν·
auton;
τὰ
ta
πάντα
panta
ἐπέστρεψεν
epestrepsen
Δαυιδ.
Dauid.
ἔλαβεν
elaben
Δαυιδ
Dauid
πάντα
panta
τὰ
ta
ποίμνια
poimnia
καὶ
kai
τὰ
ta

N-APN
βουκόλια
bukolia
καὶ
kai
ἀπήγαγεν
apegagen
ἔμπροσθεν
emprosthen
τῶν
ton
σκύλων,
skylon,
καὶ
kai
τοῖς
tois
σκύλοις
skylois
ἐκείνοις
ekeinois
ἐλέγετο
elegeto
Ταῦτα
Tauta
τὰ
ta
σκῦλα
skyla
Δαυιδ.
Dauid.
παραγίνεται
paraginetai
Δαυιδ
Dauid
πρὸς
pros
τοὺς
tus
διακοσίους
diakosius
ἄνδρας
andras
τοὺς
tus
ἐκλυθέντας
eklythentas
τοῦ
tu
πορεύεσθαι
poreuesthai
ὀπίσω
opiso
Δαυιδ
Dauid
καὶ
kai
ἐκάθισεν
ekathisen
αὐτοὺς
autus
ἐν
en
τῷ
to
χειμάρρῳ
cheimarro
τῷ
to
Βοσορ,
Bosor,
καὶ
kai
ἐξῆλθον
ekselthon
εἰς
eis
ἀπάντησιν
apantesin
Δαυιδ
Dauid
καὶ
kai
εἰς
eis
ἀπάντησιν
apantesin
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
τοῦ
tu
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
προσήγαγεν
prosegagen
Δαυιδ
Dauid
ἕως
heos
τοῦ
tu
λαοῦ,
lau,
καὶ
kai
ἠρώτησαν
erotesan
αὐτὸν
auton
τὰ
ta
εἰς
eis
εἰρήνην.
eirenen.
ἀπεκρίθη
apekrithe
πᾶς
pas
ἀνὴρ
aner
λοιμὸς
loimos
καὶ
kai
πονηρὸς
poneros
τῶν
ton
ἀνδρῶν
andron
τῶν
ton

N-GPM
πολεμιστῶν
polemiston
τῶν
ton
πορευθέντων
poreuthenton
μετὰ
meta
Δαυιδ
Dauid
καὶ
kai
εἶπαν
eipan
Ὅτι
Hoti
οὐ
u
κατεδίωξαν
katedioksan
μεθ᾽
meth᾽
ἡμῶν,
hemon,
οὐ
u
δώσομεν
dosomen
αὐτοῖς
autois
ἐκ
ek
τῶν
ton
σκύλων,
skylon,
ὧν
hon
ἐξειλάμεθα,
ekseilametha,
ὅτι
hoti
ἀλλ᾽
all᾽
e
ἕκαστος
hekastos
τὴν
ten
γυναῖκα
gynaika
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τὰ
ta
τέκνα
tekna
αὐτοῦ
autu
ἀπαγέσθωσαν
apagesthosan
καὶ
kai
ἀποστρεφέτωσαν.
apostrefetosan.
εἶπεν
eipen
Δαυιδ
Dauid
Οὐ
U
ποιήσετε
poiesete
οὕτως
hutos
μετὰ
meta
τὸ
to
παραδοῦναι
paradunai
τὸν
ton

N-ASM
יהוה
JHWH
ἡμῖν
hemin
καὶ
kai
φυλάξαι
fylaksai
ἡμᾶς
hemas
καὶ
kai
παρέδωκεν
paredoken

N-NSM
יהוה
JHWH
τὸν
ton

N-PRI
γεδδουρ
geddur
τὸν
ton
ἐπερχόμενον
eperchomenon
ἐφ᾽
ef᾽
ἡμᾶς
hemas
εἰς
eis
χεῖρας
cheiras
ἡμῶν.
hemon.
τίς
tis
ὑπακούσεται
hypakusetai
ὑμῶν
hymon
τῶν
ton
λόγων
logon
τούτων;
tuton;
ὅτι
hoti
οὐχ
uch
ἧττον
hetton
ὑμῶν
hymon
εἰσιν·
eisin;
διότι
dioti
κατὰ
kata
τὴν
ten
μερίδα
merida
τοῦ
tu
καταβαίνοντος
katabainontos
εἰς
eis
πόλεμον
polemon
οὕτως
hutos
ἔσται
estai
he
μερὶς
meris
τοῦ
tu
καθημένου
kathemenu
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
σκεύη·
skeue;
κατὰ
kata
τὸ
to
αὐτὸ
auto
μεριοῦνται.
meriuntai.
ἐγενήθη
egenethe
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
ἡμέρας
hemeras
ἐκείνης
ekeines
καὶ
kai
ἐπάνω
epano
καὶ
kai
ἐγένετο
egeneto
εἰς
eis

N-ASN
πρόσταγμα
prostagma
καὶ
kai
εἰς
eis
δικαίωμα
dikaioma
τῷ
to
Ισραηλ
Israel
ἕως
heos
τῆς
tes
σήμερον.
semeron.
ἦλθεν
elthen
Δαυιδ
Dauid
εἰς
eis

N-PRI
Σεκελακ
Sekelak
καὶ
kai
ἀπέστειλεν
apesteilen
τοῖς
tois
πρεσβυτέροις
prezbyterois
Ιουδα
Iuda
τῶν
ton
σκύλων
skylon
καὶ
kai
τοῖς
tois
πλησίον
plesion
αὐτοῦ
autu
λέγων
legon
Ἰδοὺ
Idu
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
σκύλων
skylon
τῶν
ton
ἐχθρῶν
echthron

N-GSM
יהוה·
יהוה;
ἐν
en

N-PRI
Βαιθσουρ
Baithsur
καὶ
kai
τοῖς
tois
ἐν
en
Ραμα
Rama
νότου
notu
καὶ
kai
τοῖς
tois
ἐν
en

N-PRI
Ιεθθορ
Ieththor
τοῖς
tois
ἐν
en

N-PRI
Αροηρ
Aroer
καὶ
kai
τοῖς
tois

N-PRI
Αμμαδι
Ammadi
καὶ
kai
τοῖς
tois
ἐν
en

N-PRI
Σαφι
Safi
καὶ
kai
τοῖς
tois
ἐν
en

N-PRI
Εσθιε
Esthie
καὶ
kai
τοῖς
tois
ἐν
en

N-PRI
Γεθ
Geth
καὶ
kai
τοῖς
tois
ἐν
en

N-PRI
Κιναν
Kinan
καὶ
kai
τοῖς
tois
ἐν
en

N-PRI
Σαφεκ
Safek
καὶ
kai
τοῖς
tois
ἐν
en

N-PRI
Θιμαθ
Thimath
τοῖς
tois
ἐν
en

N-DS
Καρμήλῳ
Karmelo
καὶ
kai
τοῖς
tois
ἐν
en
ταῖς
tais
πόλεσιν
polesin
τοῦ
tu

N-PRI
Ιεραμηλι
Ierameli
καὶ
kai
τοῖς
tois
ἐν
en
ταῖς
tais
πόλεσιν
polesin
τοῦ
tu

N-PRI
Κενεζι
Kenedzi
τοῖς
tois
ἐν
en

N-PRI
Ιεριμουθ
Ierimuth
καὶ
kai
τοῖς
tois
ἐν
en

N-PRI
Βηρσαβεε
Bersabee
καὶ
kai
τοῖς
tois
ἐν
en

N-PRI
Νοο
Noo
τοῖς
tois
ἐν
en

N-PRI
Χεβρων
Chebron
καὶ
kai
εἰς
eis
πάντας
pantas
τοὺς
tus
τόπους,
topus,
οὓς
hus
διῆλθεν
dielthen
Δαυιδ
Dauid
ἐκεῖ,
ekei,
αὐτὸς
autos
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
αὐτοῦ.
autu.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.