Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Wyjścia
(Έξοδος)

Rozdział 2


δέ
de
τις
tis
ἐκ
ek
τῆς
tes
φυλῆς
fyles
Λευι,
Leui,
ὃς
hos
ἔλαβεν
elaben
τῶν
ton
θυγατέρων
thygateron
Λευι
Leui
καὶ
kai
ἔσχεν
eschen
αὐτήν.
auten.
ἐν
en
γαστρὶ
gastri
ἔλαβεν
elaben
καὶ
kai
ἔτεκεν
eteken
ἄρσεν·
arsen;
ἰδόντες
idontes
δὲ
de
αὐτὸ
auto
ἀστεῖον
asteion

V-AAI-3P
ἐσκέπασαν
eskepasan
αὐτὸ
auto
μῆνας
menas
τρεῖς.
treis.
δὲ
de
οὐκ
uk
ἠδύναντο
edynanto
αὐτὸ
auto
ἔτι
eti
κρύπτειν,
kryptein,
ἔλαβεν
elaben
αὐτῷ
auto
he
μήτηρ
meter
αὐτοῦ
autu

N-ASF
θῖβιν
thibin
καὶ
kai

V-AAI-3S
κατέχρισεν
katechrisen
αὐτὴν
auten

N-DSF
ἀσφαλτοπίσσῃ
asfaltopisse
καὶ
kai
ἐνέβαλεν
enebalen
τὸ
to
παιδίον
paidion
εἰς
eis
αὐτὴν
auten
καὶ
kai
ἔθηκεν
etheken
αὐτὴν
auten
εἰς
eis
τὸ
to
ἕλος
helos
παρὰ
para
τὸν
ton
ποταμόν.
potamon.
κατεσκόπευεν
kateskopeuen
he
ἀδελφὴ
adelfe
αὐτοῦ
autu
μακρόθεν
makrothen
μαθεῖν,
mathein,
τί
ti
τὸ
to
ἀποβησόμενον
apobesomenon
αὐτῷ.
auto.
δὲ
de
he
θυγάτηρ
thygater
Φαραω
Farao
λούσασθαι
lusasthai
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
ποταμόν,
potamon,
καὶ
kai
αἱ
hai

A-NPF
ἅβραι
habrai
αὐτῆς
autes
παρεπορεύοντο
pareporeuonto
παρὰ
para
τὸν
ton
ποταμόν·
potamon;
καὶ
kai
ἰδοῦσα
idusa
τὴν
ten

N-ASF
θῖβιν
thibin
ἐν
en
τῷ
to
ἕλει
helei
ἀποστείλασα
aposteilasa
τὴν
ten

A-ASF
ἅβραν
habran
ἀνείλατο
aneilato
αὐτήν.
auten.
δὲ
de
ὁρᾷ
hora
παιδίον
paidion
κλαῖον
klaion
ἐν
en
τῇ
te

N-DSF
θίβει,
thibei,
καὶ
kai
ἐφείσατο
efeisato
αὐτοῦ
autu
he
θυγάτηρ
thygater
Φαραω
Farao
καὶ
kai
ἔφη
efe
Ἀπὸ
Apo
τῶν
ton
παιδίων
paidion
τῶν
ton
Εβραίων
Ebraion
τοῦτο.
tuto.
εἶπεν
eipen
he
ἀδελφὴ
adelfe
αὐτοῦ
autu
τῇ
te
θυγατρὶ
thygatri
Φαραω
Farao
Θέλεις
Theleis
καλέσω
kaleso
σοι
soi
γυναῖκα
gynaika

V-PAPAS
τροφεύουσαν
trofeuusan
ἐκ
ek
τῶν
ton
Εβραίων
Ebraion
καὶ
kai
θηλάσει
thelasei
σοι
soi
τὸ
to
παιδίον;
paidion;
δὲ
de
εἶπεν
eipen
αὐτῇ
aute
he
θυγάτηρ
thygater
Φαραω
Farao
Πορεύου.
Poreuu.
ἐλθοῦσα
elthusa
δὲ
de
he

N-NSF
νεᾶνις
neanis
ἐκάλεσεν
ekalesen
τὴν
ten
μητέρα
metera
τοῦ
tu
παιδίου.
paidiu.
δὲ
de
πρὸς
pros
αὐτὴν
auten
he
θυγάτηρ
thygater
Φαραω
Farao
Διατήρησόν
Diatereson
μοι
moi
τὸ
to
παιδίον
paidion
τοῦτο
tuto
καὶ
kai
θήλασόν
thelason
μοι
moi
αὐτό,
auto,
ἐγὼ
ego
δὲ
de
δώσω
doso
σοι
soi
τὸν
ton
μισθόν.
misthon.
ἔλαβεν
elaben
δὲ
de
he
γυνὴ
gyne
τὸ
to
παιδίον
paidion
καὶ
kai
ἐθήλαζεν
etheladzen
αὐτό.
auto.
δὲ
de
τοῦ
tu
παιδίου
paidiu
εἰσήγαγεν
eisegagen
αὐτὸ
auto
πρὸς
pros
τὴν
ten
θυγατέρα
thygatera
Φαραω,
Farao,
καὶ
kai
ἐγενήθη
egenethe
αὐτῇ
aute
εἰς
eis
υἱόν·
hyion;
ἐπωνόμασεν
eponomasen
δὲ
de
τὸ
to
ὄνομα
onoma
αὐτοῦ
autu
Μωυσῆν
Moysen
λέγουσα
legusa
Ἐκ
Ek
τοῦ
tu
ὕδατος
hydatos
αὐτὸν
auton
ἀνειλόμην.
aneilomen.
δὲ
de
ἐν
en
ταῖς
tais
ἡμέραις
hemerais
ταῖς
tais
πολλαῖς
pollais
ἐκείναις
ekeinais
μέγας
megas
γενόμενος
genomenos

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
ἐξήλθεν
ekselthen
πρὸς
pros
τοὺς
tus
ἀδελφοὺς
adelfus
αὐτοῦ
autu
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
Ισραηλ.
Israel.
κατανοήσας
katanoesas
δὲ
de
τὸν
ton
πόνον
ponon
αὐτῶν
auton
ὁρᾷ
hora
ἄνθρωπον
anthropon
Αἰγύπτιον
Aigyption
τύπτοντά
typtonta
τινα
tina
Εβραῖον
Ebraion
τῶν
ton
ἑαυτοῦ
heautu
ἀδελφῶν
adelfon
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
Ισραηλ·
Israel;
δὲ
de
ὧδε
hode
καὶ
kai
ὧδε
hode
οὐχ
uch
ὁρᾷ
hora
οὐδένα
udena
καὶ
kai
πατάξας
pataksas
τὸν
ton
Αἰγύπτιον
Aigyption
ἔκρυψεν
ekrypsen
αὐτὸν
auton
ἐν
en
τῇ
te
ἄμμῳ.
ammo.
δὲ
de
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
τῇ
te
δευτέρᾳ
deutera
ὁρᾷ
hora
δύο
duo
ἄνδρας
andras
Εβραίους
Ebraius

V-PAPAP
διαπληκτιζομένους
diaplektidzomenus
καὶ
kai
λέγει
legei
τῷ
to
ἀδικοῦντι
adikunti
Διὰ
Dia
τί
ti
σὺ
sy
τύπτεις
typteis
τὸν
ton
πλησίον;
plesion;
δὲ
de
εἶπεν
eipen
Τίς
Tis
σε
se
κατέστησεν
katestesen
ἄρχοντα
archonta
καὶ
kai
δικαστὴν
dikasten
ἐφ᾽
ef᾽
ἡμῶν;
hemon;
μὴ
me
ἀνελεῖν
anelein
με
me
σὺ
sy
θέλεις,
theleis,
ὃν
hon
τρόπον
tropon
ἀνεῖλες
aneiles
ἐχθὲς
echthes
τὸν
ton
Αἰγύπτιον;
Aigyption;
ἐφοβήθη
efobethe
δὲ
de

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Εἰ
Ei
οὕτως
hutos
ἐμφανὲς
emfanes
γέγονεν
gegonen
τὸ
to
ῥῆμα
rema
τοῦτο;
tuto;
δὲ
de
Φαραω
Farao
τὸ
to
ῥῆμα
rema
τοῦτο
tuto
καὶ
kai
ἐζήτει
edzetei
ἀνελεῖν
anelein
Μωυσῆν·
Moysen;
ἀνεχώρησεν
anechoresen
δὲ
de

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
Φαραω
Farao
καὶ
kai
ᾤκησεν
okesen
ἐν
en
γῇ
ge
Μαδιαμ·
Madiam;
ἐλθὼν
elthon
δὲ
de
εἰς
eis
γῆν
gen
Μαδιαμ
Madiam
ἐκάθισεν
ekathisen
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
φρέατος.
freatos.
δὲ
de
ἱερεῖ
hierei
Μαδιαμ
Madiam
ἦσαν
esan
ἑπτὰ
hepta
θυγατέρες
thygateres
ποιμαίνουσαι
poimainusai
τὰ
ta
πρόβατα
probata
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτῶν
auton

N-PRI
Ιοθορ·
Iothor;
παραγενόμεναι
paragenomenai
δὲ
de
ἤντλουν,
entlun,
ἕως
heos
ἔπλησαν
eplesan
τὰς
tas

N-APF
δεξαμενὰς
deksamenas
ποτίσαι
potisai
τὰ
ta
πρόβατα
probata
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτῶν
auton

N-PRI
Ιοθορ.
Iothor.
δὲ
de
οἱ
hoi
ποιμένες
poimenes
ἐξέβαλον
eksebalon
αὐτάς·
autas;
ἀναστὰς
anastas
δὲ
de

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
ἐρρύσατο
errysato
αὐτὰς
autas
καὶ
kai
ἤντλησεν
entlesen
αὐταῖς
autais
καὶ
kai
ἐπότισεν
epotisen
τὰ
ta
πρόβατα
probata
αὐτῶν.
auton.
δὲ
de
πρὸς
pros

N-PRI
Ραγουηλ
Raguel
τὸν
ton
πατέρα
patera
αὐτῶν·
auton;
ho
δὲ
de
εἶπεν
eipen
αὐταῖς
autais
Τί
Ti
ὅτι
hoti

V-AAI-2P
ἐταχύνατε
etachynate
τοῦ
tu
παραγενέσθαι
paragenesthai
σήμερον;
semeron;
δὲ
de
εἶπαν
eipan
Ἄνθρωπος
Anthropos
Αἰγύπτιος
Aigyptios
ἐρρύσατο
errysato
ἡμᾶς
hemas
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
ποιμένων
poimenon
καὶ
kai
ἤντλησεν
entlesen
ἡμῖν
hemin
καὶ
kai
ἐπότισεν
epotisen
τὰ
ta
πρόβατα
probata
ἡμῶν.
hemon.
δὲ
de
εἶπεν
eipen
ταῖς
tais
θυγατράσιν
thygatrasin
αὐτοῦ
autu
Καὶ
Kai
ποῦ
pu
ἐστι;
esti;
καὶ
kai
ἵνα
hina
τί
ti
οὕτως
hutos
καταλελοίπατε
kataleloipate
τὸν
ton
ἄνθρωπον;
anthropon;
καλέσατε
kalesate
οὖν
un
αὐτόν,
auton,
ὅπως
hopos
φάγῃ
fage
ἄρτον.
arton.
δὲ
de

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
παρὰ
para
τῷ
to
ἀνθρώπῳ,
anthropo,
καὶ
kai
ἐξέδοτο
eksedoto

N-ASF
Σεπφωραν
Sepforan
τὴν
ten
θυγατέρα
thygatera
αὐτοῦ
autu
Μωυσῇ
Moyse
γυναῖκα.
gynaika.
γαστρὶ
gastri
δὲ
de
λαβοῦσα
labusa
he
γυνὴ
gyne
ἔτεκεν
eteken
υἱόν,
hyion,
καὶ
kai
ἐπωνόμασεν
eponomasen

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
τὸ
to
ὄνομα
onoma
αὐτοῦ
autu

N-PRI
Γηρσαμ
Gersam
λέγων
legon
ὅτι
hoti
Πάροικός
Paroikos
εἰμι
eimi
ἐν
en
γῇ
ge
ἀλλοτρίᾳ.
allotria.
δὲ
de
τὰς
tas
ἡμέρας
hemeras
τὰς
tas
πολλὰς
pollas
ἐκείνας
ekeinas
ἐτελεύτησεν
eteleutesen
ho
βασιλεὺς
basileus
Αἰγύπτου.
Aigyptu.
καὶ
kai

V-AAI-3P
κατεστέναξαν
katestenaksan
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ισραηλ
Israel
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
ἔργων
ergon
καὶ
kai
ἀνεβόησαν,
aneboesan,
καὶ
kai
ἀνέβη
anebe
he
βοὴ
boe
αὐτῶν
auton
πρὸς
pros
τὸν
ton
θεὸν
theon
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
ἔργων.
ergon.
εἰσήκουσεν
eisekusen
ho
θεὸς
theos
τὸν
ton
στεναγμὸν
stenagmon
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
ἐμνήσθη
emnesthe
ho
θεὸς
theos
τῆς
tes
διαθήκης
diathekes
αὐτοῦ
autu
τῆς
tes
πρὸς
pros
Αβρααμ
Abraam
καὶ
kai
Ισαακ
Isaak
καὶ
kai
Ιακωβ.
Iakob.
ἐπεῖδεν
epeiden
ho
θεὸς
theos
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
ἐγνώσθη
egnosthe
αὐτοῖς.
autois.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.