Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Jeremiasza
(Ιερεμίας)

Rozdział 3


ἐξαποστείλῃ
eksaposteile
ἀνὴρ
aner
τὴν
ten
γυναῖκα
gynaika
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἀπέλθῃ
apelthe
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
γένηται
genetai
ἀνδρὶ
andri
ἑτέρῳ,
hetero,
μὴ
me
ἀνακάμπτουσα
anakamptusa
ἀνακάμψει
anakampsei
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
ἔτι;
eti;
οὐ
u
μιαινομένη
miainomene
μιανθήσεται
mianthesetai
he
γυνὴ
gyne
ἐκείνη;
ekeine;
καὶ
kai
σὺ
sy
ἐξεπόρνευσας
ekseporneusas
ἐν
en
ποιμέσιν
poimesin
πολλοῖς·
pollois;
καὶ
kai
ἀνέκαμπτες
anekamptes
πρός
pros
με;
me;
λέγει
legei

N-NSM
יהוה.
יהוה.
εἰς
eis
εὐθεῖαν
eutheian
τοὺς
tus
ὀφθαλμούς
ofthalmus
σου
su
καὶ
kai
ἰδέ·
ide;
ποῦ
pu
οὐχὶ
uchi

V-API-2S
ἐξεφύρθης;
eksefyrthes;
ἐπὶ
epi
ταῖς
tais
ὁδοῖς
hodois
ἐκάθισας
ekathisas
αὐτοῖς
autois
ὡσεὶ
hosei

N-NSF
κορώνη
korone
ἐρημουμένη
eremumene
καὶ
kai
ἐμίανας
emianas
τὴν
ten
γῆν
gen
ἐν
en
ταῖς
tais
πορνείαις
porneiais
σου
su
καὶ
kai
ἐν
en
ταῖς
tais
κακίαις
kakiais
σου.
su.
ἔσχες
esches
ποιμένας
poimenas
πολλοὺς
pollus
εἰς
eis
πρόσκομμα
proskomma
σεαυτῇ·
seaute;
ὄψις
opsis
πόρνης
pornes
ἐγένετό
egeneto
σοι,
soi,

V-AAI-3S
ἀπηναισχύντησας
apenaischyntesas
πρὸς
pros
πάντας.
pantas.
ὡς
hos
οἶκόν
oikon
με
me
ἐκάλεσας
ekalesas
καὶ
kai
πατέρα
patera
καὶ
kai
ἀρχηγὸν
archegon
τῆς
tes
παρθενίας
parthenias
σου;
su;
διαμενεῖ
diamenei
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
e
διαφυλαχθήσεται
diafylachthesetai
εἰς
eis
νεῖκος;
neikos;
ἰδοὺ
idu
ἐλάλησας
elalesas
καὶ
kai
ἐποίησας
epoiesas
τὰ
ta
πονηρὰ
ponera
ταῦτα
tauta
καὶ
kai
ἠδυνάσθης.
edynasthes.
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρός
pros
με
me
ἐν
en
ταῖς
tais
ἡμέραις
hemerais
Ιωσια
Iosia
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
Εἶδες
Eides
ha
ἐποίησέν
epoiesen
μοι
moi
he
κατοικία
katoikia
τοῦ
tu
Ισραηλ·
Israel;
ἐπορεύθησαν
eporeuthesan
ἐπὶ
epi
πᾶν
pan
ὄρος
oros
ὑψηλὸν
hypselon
καὶ
kai
ὑποκάτω
hypokato
παντὸς
pantos
ξύλου
ksylu

A-GSN
ἀλσώδους
alsodus
καὶ
kai
ἐπόρνευσαν
eporneusan
ἐκεῖ.
ekei.
εἶπα
eipa
μετὰ
meta
τὸ
to
πορνεῦσαι
porneusai
αὐτὴν
auten
ταῦτα
tauta
πάντα
panta
Πρός
Pros
με
me
ἀνάστρεψον,
anastrepson,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἀνέστρεψεν·
anestrepsen;
καὶ
kai
εἶδεν
eiden
τὴν
ten

N-ASF
ἀσυνθεσίαν
asynthesian
αὐτῆς
autes
he
ἀσύνθετος
asynthetos
Ιουδα.
Iuda.
εἶδον
eidon
διότι
dioti
περὶ
peri
πάντων
panton
ὧν
hon
κατελήμφθη
katelemfthe
ἐν
en
οἷς
hois
ἐμοιχᾶτο
emoichato
he
κατοικία
katoikia
τοῦ
tu
Ισραηλ,
Israel,
καὶ
kai
ἐξαπέστειλα
eksapesteila
αὐτὴν
auten
καὶ
kai
ἔδωκα
edoka
αὐτῇ
aute
βιβλίον
biblion
ἀποστασίου
apostasiu
εἰς
eis
τὰς
tas
χεῖρας
cheiras
αὐτῆς·
autes;
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐφοβήθη
efobethe
he
ἀσύνθετος
asynthetos
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
ἐπορεύθη
eporeuthe
καὶ
kai
ἐπόρνευσεν
eporneusen
καὶ
kai
αὐτή.
aute.
ἐγένετο
egeneto
εἰς
eis
οὐθὲν
uthen
he
πορνεία
porneia
αὐτῆς,
autes,
καὶ
kai
ἐμοίχευσεν
emoicheusen
τὸ
to
ξύλον
ksylon
καὶ
kai
τὸν
ton
λίθον.
lithon.
ἐν
en
πᾶσιν
pasin
τούτοις
tutois
οὐκ
uk
ἐπεστράφη
epestrafe
πρός
pros
με
me
he
ἀσύνθετος
asynthetos
Ιουδα
Iuda
ἐξ
eks
ὅλης
holes
τῆς
tes
καρδίας
kardias
αὐτῆς,
autes,
ἀλλ᾽
all᾽
ἐπὶ
epi
ψεύδει.
pseudei.
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρός
pros
με
me
Ἐδικαίωσεν
Edikaiosen
τὴν
ten
ψυχὴν
psychen
αὐτοῦ
autu
Ισραηλ
Israel
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
ἀσυνθέτου
asynthetu
Ιουδα.
Iuda.
καὶ
kai
ἀνάγνωθι
anagnothi
τοὺς
tus
λόγους
logus
τούτους
tutus
πρὸς
pros
βορρᾶν
borran
καὶ
kai
ἐρεῖς
ereis
Ἐπιστράφητι
Epistrafeti
πρός
pros
με,
me,
he
κατοικία
katoikia
τοῦ
tu
Ισραηλ,
Israel,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
οὐ
u
στηριῶ
sterio
τὸ
to
πρόσωπόν
prosopon
μου
mu
ἐφ᾽
ef᾽
ὑμᾶς·
hymas;
ὅτι
hoti
ἐλεήμων
eleemon
ἐγώ
ego
εἰμι,
eimi,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
οὐ
u

V-FAI-1S
μηνιῶ
menio
ὑμῖν
hymin
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα.
aiona.
γνῶθι
gnothi
τὴν
ten
ἀδικίαν
adikian
σου,
su,
ὅτι
hoti
εἰς
eis

N-ASM
יהוה
JHWH
τὸν
ton
θεόν
theon
σου
su
ἠσέβησας
esebesas
καὶ
kai

V-AAI-2S
διέχεας
diecheas
τὰς
tas
ὁδούς
hodus
σου
su
εἰς
eis
ἀλλοτρίους
allotrius
ὑποκάτω
hypokato
παντὸς
pantos
ξύλου
ksylu

A-GSN
ἀλσώδους,
alsodus,
τῆς
tes
δὲ
de
φωνῆς
fones
μου
mu
οὐχ
uch
ὑπήκουσας,
hypekusas,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה.
יהוה.
υἱοὶ
hyioi
ἀφεστηκότες,
afestekotes,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה,
יהוה,
διότι
dioti
ἐγὼ
ego
κατακυριεύσω
katakyrieuso
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
λήμψομαι
lempsomai
ὑμᾶς
hymas
ἕνα
hena
ἐκ
ek
πόλεως
poleos
καὶ
kai
δύο
duo
ἐκ
ek
πατριᾶς
patrias
καὶ
kai
εἰσάξω
eisakso
ὑμᾶς
hymas
εἰς
eis
Σιων
Sion
δώσω
doso
ὑμῖν
hymin
ποιμένας
poimenas
κατὰ
kata
τὴν
ten
καρδίαν
kardian
μου,
mu,
καὶ
kai
ποιμανοῦσιν
poimanusin
ὑμᾶς
hymas
ποιμαίνοντες
poimainontes
μετ᾽
met᾽
ἐπιστήμης.
epistemes.
ἔσται
estai
ἐὰν
ean
πληθυνθῆτε
plethynthete
καὶ
kai
αὐξηθῆτε
auksethete
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς
ges
ἐν
en
ταῖς
tais
ἡμέραις
hemerais
ἐκείναις,
ekeinais,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה,
יהוה,
οὐκ
uk
ἐροῦσιν
erusin
ἔτι
eti
Κιβωτὸς
Kibotos
διαθήκης
diathekes
ἁγίου
hagiu
Ισραηλ,
Israel,
οὐκ
uk
ἀναβήσεται
anabesetai
ἐπὶ
epi
καρδίαν,
kardian,
οὐκ
uk
ὀνομασθήσεται
onomasthesetai
οὐδὲ
ude
ἐπισκεφθήσεται
episkefthesetai
καὶ
kai
οὐ
u
ποιηθήσεται
poiethesetai
ἔτι·
eti;
ταῖς
tais
ἡμέραις
hemerais
ἐκείναις
ekeinais
καὶ
kai
ἐν
en
τῷ
to
καιρῷ
kairo
ἐκείνῳ
ekeino
καλέσουσιν
kalesusin
τὴν
ten
Ιερουσαλημ
Ierusalem
Θρόνος
Thronos

N-GSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
συναχθήσονται
synachthesontai
εἰς
eis
αὐτὴν
auten
πάντα
panta
τὰ
ta
ἔθνη
ethne
καὶ
kai
οὐ
u
πορεύσονται
poreusontai
ἔτι
eti
ὀπίσω
opiso
τῶν
ton

N-GPN
ἐνθυμημάτων
enthymematon
τῆς
tes
καρδίας
kardias
αὐτῶν
auton
τῆς
tes
πονηρᾶς.
poneras.
ταῖς
tais
ἡμέραις
hemerais
ἐκείναις
ekeinais
συνελεύσονται
syneleusontai
οἶκος
oikos
Ιουδα
Iuda
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
οἶκον
oikon
τοῦ
tu
Ισραηλ,
Israel,
καὶ
kai
ἥξουσιν
heksusin
ἐπὶ
epi
τὸ
to
αὐτὸ
auto
ἀπὸ
apo
γῆς
ges
βορρᾶ
borra
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
πασῶν
pason
τῶν
ton
χωρῶν
choron
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν,
gen,
ἣν
hen
κατεκληρονόμησα
katekleronomesa
τοὺς
tus
πατέρας
pateras
αὐτῶν.
auton.
ἐγὼ
ego
εἶπα
eipa
Γένοιτο,
Genoito,
κύριε·
kyrie;
ὅτι
hoti
τάξω
takso
σε
se
εἰς
eis
τέκνα
tekna
καὶ
kai
δώσω
doso
σοι
soi
γῆν
gen
ἐκλεκτὴν
eklekten
κληρονομίαν
kleronomian
θεοῦ
theu
παντοκράτορος
pantokratoros
ἐθνῶν·
ethnon;
καὶ
kai
εἶπα
eipa
Πατέρα
Patera
καλέσετέ
kalesete
με
me
καὶ
kai
ἀπ᾽
ap᾽
ἐμοῦ
emu
οὐκ
uk
ἀποστραφήσεσθε.
apostrafesesthe.
ὡς
hos
ἀθετεῖ
athetei
γυνὴ
gyne
εἰς
eis
τὸν
ton
συνόντα
synonta
αὐτῇ,
aute,
οὕτως
hutos
ἠθέτησεν
ethetesen
εἰς
eis
ἐμὲ
eme
οἶκος
oikos
Ισραηλ,
Israel,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה.
יהוה.
ἐκ
ek
χειλέων
cheileon
ἠκούσθη
ekusthe
κλαυθμοῦ
klauthmu
καὶ
kai
δεήσεως
deeseos
υἱῶν
hyion
Ισραηλ,
Israel,
ὅτι
hoti
ἠδίκησαν
edikesan
ἐν
en
ταῖς
tais
ὁδοῖς
hodois
αὐτῶν,
auton,
ἐπελάθοντο
epelathonto
θεοῦ
theu
ἁγίου
hagiu
αὐτῶν.
auton.
υἱοὶ
hyioi
ἐπιστρέφοντες,
epistrefontes,
καὶ
kai
ἰάσομαι
iasomai
τὰ
ta
συντρίμματα
syntrimmata
ὑμῶν.
hymon.
ἰδοὺ
idu
δοῦλοι
duloi
ἡμεῖς
hemeis
ἐσόμεθά
esometha
σοι,
soi,
ὅτι
hoti
σὺ
sy

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ἡμῶν
hemon
εἶ.
ei.
εἰς
eis
ψεῦδος
pseudos
ἦσαν
esan
οἱ
hoi
βουνοὶ
bunoi
καὶ
kai
he
δύναμις
dynamis
τῶν
ton
ὀρέων,
oreon,
πλὴν
plen
διὰ
dia

N-GSM
יהוה
JHWH
θεοῦ
theu
ἡμῶν
hemon
he
σωτηρία
soteria
τοῦ
tu
Ισραηλ.
Israel.
δὲ
de
αἰσχύνη
aischyne

V-AAI-3S
κατανάλωσεν
katanalosen
τοὺς
tus
μόχθους
mochthus
τῶν
ton
πατέρων
pateron
ἡμῶν
hemon
ἀπὸ
apo
νεότητος
neotetos
ἡμῶν,
hemon,
τὰ
ta
πρόβατα
probata
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
τοὺς
tus
μόσχους
moschus
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
τὰς
tas
θυγατέρας
thygateras
αὐτῶν.
auton.
ἐν
en
τῇ
te
αἰσχύνῃ
aischyne
ἡμῶν,
hemon,
καὶ
kai
ἐπεκάλυψεν
epekalypsen
ἡμᾶς
hemas
he
ἀτιμία
atimia
ἡμῶν,
hemon,
διότι
dioti
ἔναντι
enanti
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
ἡμῶν
hemon
ἡμάρτομεν
hemartomen
ἡμεῖς
hemeis
καὶ
kai
οἱ
hoi
πατέρες
pateres
ἡμῶν
hemon
ἀπὸ
apo
νεότητος
neotetos
ἡμῶν
hemon
ἕως
heos
τῆς
tes
ἡμέρας
hemeras
ταύτης
tautes
καὶ
kai
οὐχ
uch
ὑπηκούσαμεν
hypekusamen
τῆς
tes
φωνῆς
fones

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
ἡμῶν.
hemon.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.