Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Jeremiasza
(Ιερεμίας)

Rozdział 4


ἐπιστραφῇ
epistrafe
Ισραηλ,
Israel,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה,
יהוה,
πρός
pros
με
me
ἐπιστραφήσεται·
epistrafesetai;
ἐὰν
ean
περιέλῃ
periele
τὰ
ta
βδελύγματα
bdelygmata
αὐτοῦ
autu
ἐκ
ek
στόματος
stomatos
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
προσώπου
prosopu
μου
mu
εὐλαβηθῇ
eulabethe
ὀμόσῃ
omose
Ζῇ
Ze

N-NSM
יהוה
JHWH
μετὰ
meta
ἀληθείας
aletheias
καὶ
kai
ἐν
en
κρίσει
krisei
καὶ
kai
ἐν
en
δικαιοσύνῃ,
dikaiosyne,
καὶ
kai
εὐλογήσουσιν
eulogesusin
ἐν
en
αὐτῇ
aute
ἔθνη
ethne
καὶ
kai
ἐν
en
αὐτῷ
auto
αἰνέσουσιν
ainesusin
τῷ
to
θεῷ
theo
ἐν
en
Ιερουσαλημ.
Ierusalem.
τάδε
tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
τοῖς
tois
ἀνδράσιν
andrasin
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
τοῖς
tois
κατοικοῦσιν
katoikusin
Ιερουσαλημ
Ierusalem

V-AAD-2P
Νεώσατε
Neosate
ἑαυτοῖς
heautois

N-APN
νεώματα
neomata
καὶ
kai
μὴ
me
σπείρητε
speirete
ἐπ᾽
ep᾽
ἀκάνθαις.
akanthais.
τῷ
to
θεῷ
theo
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
περιτέμεσθε
peritemesthe
τὴν
ten
σκληροκαρδίαν
sklerokardian
ὑμῶν,
hymon,
ἄνδρες
andres
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
οἱ
hoi
κατοικοῦντες
katoikuntes
Ιερουσαλημ,
Ierusalem,
μὴ
me
ἐξέλθῃ
ekselthe
ὡς
hos
πῦρ
pyr
ho
θυμός
thymos
μου
mu
καὶ
kai
ἐκκαυθήσεται,
ekkauthesetai,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔσται
estai
ho
σβέσων
zbeson
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
πονηρίας
ponerias

N-GPN
ἐπιτηδευμάτων
epitedeumaton
ὑμῶν.
hymon.
ἐν
en
τῷ
to
Ιουδα,
Iuda,
καὶ
kai
ἀκουσθήτω
akustheto
ἐν
en
Ιερουσαλημ·
Ierusalem;
εἴπατε
eipate
Σημάνατε
Semanate
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς
ges
σάλπιγγι
salpingi
καὶ
kai
κεκράξατε
kekraksate
μέγα·
mega;
εἴπατε
eipate
Συνάχθητε
Synachthete
καὶ
kai
εἰσέλθωμεν
eiselthomen
εἰς
eis
τὰς
tas
πόλεις
poleis
τὰς
tas

A-APF
τειχήρεις.
teichereis.
φεύγετε
feugete
εἰς
eis
Σιων·
Sion;
σπεύσατε
speusate
μὴ
me
στῆτε,
stete,
ὅτι
hoti
κακὰ
kaka
ἐγὼ
ego
ἐπάγω
epago
ἀπὸ
apo
βορρᾶ
borra
καὶ
kai

N-ASF
συντριβὴν
syntriben
μεγάλην.
megalen.
λέων
leon
ἐκ
ek
τῆς
tes

N-GSF
μάνδρας
mandras
αὐτοῦ,
autu,
ἐξολεθρεύων
eksolethreuon
ἔθνη
ethne
ἐξῆρεν
ekseren
καὶ
kai
ἐξῆλθεν
ekselthen
ἐκ
ek
τοῦ
tu
τόπου
topu
αὐτοῦ
autu
τοῦ
tu
θεῖναι
theinai
τὴν
ten
γῆν
gen
εἰς
eis
ἐρήμωσιν,
eremosin,
καὶ
kai
πόλεις
poleis
καθαιρεθήσονται
kathairethesontai
παρὰ
para
τὸ
to
μὴ
me
κατοικεῖσθαι
katoikeisthai
αὐτάς.
autas.
τούτοις
tutois
περιζώσασθε
peridzosasthe
σάκκους
sakkus
καὶ
kai
κόπτεσθε
koptesthe
καὶ
kai
ἀλαλάξατε,
alalaksate,
διότι
dioti
οὐκ
uk
ἀπεστράφη
apestrafe
ho
θυμὸς
thymos

N-GSM
יהוה
JHWH
ἀφ᾽
af᾽
ὑμῶν.
hymon.
ἔσται
estai
ἐν
en
ἐκείνῃ
ekeine
τῇ
te
ἡμέρᾳ,
hemera,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה,
יהוה,
ἀπολεῖται
apoleitai
he
καρδία
kardia
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
καὶ
kai
he
καρδία
kardia
τῶν
ton
ἀρχόντων,
archonton,
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἱερεῖς
hiereis
ἐκστήσονται,
ekstesontai,
καὶ
kai
οἱ
hoi
προφῆται
profetai
θαυμάσονται.
thaumasontai.
εἶπα
eipa
O
δέσποτα
despota

N-VSM
יהוה,
יהוה,
ἄρα
ara
γε
ge
ἀπατῶν
apaton
ἠπάτησας
epatesas
τὸν
ton
λαὸν
laon
τοῦτον
tuton
καὶ
kai
τὴν
ten
Ιερουσαλημ
Ierusalem
λέγων
legon
Εἰρήνη
Eirene
ἔσται
estai
ὑμῖν,
hymin,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
ἥψατο
hepsato
he
μάχαιρα
machaira
ἕως
heos
τῆς
tes
ψυχῆς
psyches
αὐτῶν.
auton.
τῷ
to
καιρῷ
kairo
ἐκείνῳ
ekeino
ἐροῦσιν
erusin
τῷ
to
λαῷ
lao
τούτῳ
tuto
καὶ
kai
τῇ
te
Ιερουσαλημ
Ierusalem
Πνεῦμα
Pneuma

N-GSF
πλανήσεως
planeseos
ἐν
en
τῇ
te
ἐρήμῳ,
eremo,
ὁδὸς
hodos
τῆς
tes
θυγατρὸς
thygatros
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
μου
mu
οὐκ
uk
εἰς
eis
καθαρὸν
katharon
οὐδ
ud
εἰς
eis
ἅγιον.
hagion.

N-GSF
πληρώσεως
pleroseos
ἥξει
heksei
μοι·
moi;
νῦν
nyn
δὲ
de
ἐγὼ
ego
λαλῶ
lalo
κρίματα
krimata
πρὸς
pros
αὐτούς.
autus.
ὡς
hos
νεφέλη
nefele
ἀναβήσεται,
anabesetai,
καὶ
kai
ὡς
hos

N-NSF
καταιγὶς
kataigis
τὰ
ta
ἅρματα
harmata
αὐτοῦ,
autu,

A-NPMC
κουφότεροι
kufoteroi
ἀετῶν
aeton
οἱ
hoi
ἵπποι
hippoi
αὐτοῦ·
autu;
οὐαὶ
uai
ἡμῖν,
hemin,
ὅτι
hoti
ταλαιπωροῦμεν.
talaiporumen.
ἀπὸ
apo
κακίας
kakias
τὴν
ten
καρδίαν
kardian
σου,
su,
Ιερουσαλημ,
Ierusalem,
ἵνα
hina
σωθῇς·
sothes;
ἕως
heos
πότε
pote
ὑπάρξουσιν
hyparksusin
ἐν
en
σοὶ
soi
διαλογισμοὶ
dialogismoi
πόνων
ponon
σου;
su;
φωνὴ
fone
ἀναγγέλλοντος
anangellontos
ἐκ
ek

N-PRI
Δαν
Dan
ἥξει,
heksei,
καὶ
kai
ἀκουσθήσεται
akusthesetai
πόνος
ponos
ἐξ
eks
ὄρους
orus
Εφραιμ.
Efraim.
ἔθνη
ethne
Ἰδοὺ
Idu
ἥκασιν·
hekasin;
ἀναγγείλατε
anangeilate
ἐν
en
Ιερουσαλημ
Ierusalem
Συστροφαὶ
Systrofai
ἔρχονται
erchontai
ἐκ
ek
γῆς
ges
μακρόθεν
makrothen
καὶ
kai
ἔδωκαν
edokan
ἐπὶ
epi
τὰς
tas
πόλεις
poleis
Ιουδα
Iuda
φωνὴν
fonen
αὐτῶν.
auton.
φυλάσσοντες
fylassontes
ἀγρὸν
agron
ἐγένοντο
egenonto
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὴν
auten
κύκλῳ,
kyklo,
ὅτι
hoti
ἐμοῦ
emu
ἠμέλησας,
emelesas,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה.
יהוה.
ὁδοί
hodoi
σου
su
καὶ
kai
τὰ
ta

N-NPN
ἐπιτηδεύματά
epitedeumata
σου
su
ἐποίησαν
epoiesan
ταῦτά
tauta
σοι·
soi;
αὕτη
haute
he
κακία
kakia
σου,
su,
ὅτι
hoti
πικρά,
pikra,
ὅτι
hoti
ἥψατο
hepsato
ἕως
heos
τῆς
tes
καρδίας
kardias
σου.
su.
κοιλίαν
koilian
μου
mu
τὴν
ten
κοιλίαν
koilian
μου
mu

V-PAI-1S
ἀλγῶ,
algo,
καὶ
kai
τὰ
ta
αἰσθητήρια
aistheteria
τῆς
tes
καρδίας
kardias
μου·
mu;

V-PAI-3S
μαιμάσσει
maimassei
he
ψυχή
psyche
μου,
mu,
σπαράσσεται
sparassetai
he
καρδία
kardia
μου,
mu,
οὐ
u
σιωπήσομαι,
siopesomai,
ὅτι
hoti
φωνὴν
fonen
σάλπιγγος
salpingos
ἤκουσεν
ekusen
he
ψυχή
psyche
μου,
mu,
κραυγὴν
kraugen
πολέμου.
polemu.
ταλαιπωρίαν
talaiporian

N-ASM
συντριμμὸν
syntrimmon
ἐπικαλεῖται,
epikaleitai,
ὅτι
hoti
τεταλαιπώρηκεν
tetalaiporeken
πᾶσα
pasa
he
γῆ·
ge;
ἄφνω
afno
τεταλαιπώρηκεν
tetalaiporeken
he
σκηνή,
skene,
διεσπάσθησαν
diespasthesan
αἱ
hai
δέρρεις
derreis
μου.
mu.
πότε
pote
ὄψομαι
opsomai
φεύγοντας
feugontas
ἀκούων
akuon
φωνὴν
fonen
σαλπίγγων;
salpingon;
οἱ
hoi
ἡγούμενοι
hegumenoi
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
μου
mu
ἐμὲ
eme
οὐκ
uk
ᾔδεισαν,
edeisan,
υἱοὶ
hyioi
ἄφρονές
afrones
εἰσιν
eisin
καὶ
kai
οὐ
u
συνετοί·
synetoi;
σοφοί
sofoi
εἰσιν
eisin
τοῦ
tu
κακοποιῆσαι,
kakopoiesai,
τὸ
to
δὲ
de
καλῶς
kalos
ποιῆσαι
poiesai
οὐκ
uk
ἐπέγνωσαν.
epegnosan.
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν,
gen,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
οὐθέν,
uthen,
καὶ
kai
εἰς
eis
τὸν
ton
οὐρανόν,
uranon,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἦν
en
τὰ
ta
φῶτα
fota
αὐτοῦ·
autu;
τὰ
ta
ὄρη,
ore,
καὶ
kai
ἦν
en
τρέμοντα,
tremonta,
καὶ
kai
πάντας
pantas
τοὺς
tus
βουνοὺς
bunus
ταρασσομένους·
tarassomenus;
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
οὐκ
uk
ἦν
en
ἄνθρωπος,
anthropos,
καὶ
kai
πάντα
panta
τὰ
ta
πετεινὰ
peteina
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
ἐπτοεῖτο·
eptoeito;
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
ho

N-NSM
Κάρμηλος
Karmelos
ἔρημος,
eremos,
καὶ
kai
πᾶσαι
pasai
αἱ
hai
πόλεις
poleis

V-RPPNP
ἐμπεπυρισμέναι
empepyrismenai
πυρὶ
pyri
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu

N-GSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
ὀργῆς
orges
θυμοῦ
thymu
αὐτοῦ
autu
ἠφανίσθησαν.
efanisthesan.
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἔρημος
Eremos
ἔσται
estai
πᾶσα
pasa
he
γῆ,
ge,
συντέλειαν
synteleian
δὲ
de
οὐ
u
μὴ
me
ποιήσω.
poieso.
τούτοις
tutois
πενθείτω
pentheito
he
γῆ,
ge,
καὶ
kai

V-AAD-3S
συσκοτασάτω
syskotasato
ho
οὐρανὸς
uranos
ἄνωθεν,
anothen,
διότι
dioti
ἐλάλησα
elalesa
καὶ
kai
οὐ
u
μετανοήσω,
metanoeso,
ὥρμησα
hormesa
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἀποστρέψω
apostrepso
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτῆς.
autes.
φωνῆς
fones
ἱππέως
hippeos
καὶ
kai

V-RPPGS
ἐντεταμένου
entetamenu
τόξου
toksu
ἀνεχώρησεν
anechoresen
πᾶσα
pasa
χώρα·
chora;

V-AAI-3P
εἰσέδυσαν
eisedysan
εἰς
eis
τὰ
ta
σπήλαια
spelaia
καὶ
kai
εἰς
eis
τὰ
ta

N-APN
ἄλση
alse
ἐκρύβησαν
ekrybesan
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τὰς
tas
πέτρας
petras
ἀνέβησαν·
anebesan;
πᾶσα
pasa
πόλις
polis
ἐγκατελείφθη,
enkateleifthe,
οὐ
u
κατοικεῖ
katoikei
ἐν
en
αὐταῖς
autais
ἄνθρωπος.
anthropos.
σὺ
sy
τί
ti
ποιήσεις,
poieseis,
ἐὰν
ean
περιβάλῃ
peribale
κόκκινον
kokkinon
καὶ
kai
κοσμήσῃ
kosmese
κόσμῳ
kosmo
χρυσῷ
chryso
καὶ
kai
ἐὰν
ean
ἐγχρίσῃ
enchrise

N-DSN
στίβι
stibi
τοὺς
tus
ὀφθαλμούς
ofthalmus
σου;
su;
εἰς
eis
μάτην
maten
ho

N-NSM
ὡραισμός
horaismos
σου·
su;
ἀπώσαντό
aposanto
σε
se
οἱ
hoi

N-NPM
ἐρασταί
erastai
σου,
su,
τὴν
ten
ψυχήν
psychen
σου
su
ζητοῦσιν.
zetusin.
φωνὴν
fonen
ὡς
hos
ὠδινούσης
odinuses
ἤκουσα,
ekusa,
τοῦ
tu
στεναγμοῦ
stenagmu
σου
su
ὡς
hos

V-PAPGS
πρωτοτοκούσης,
prototokuses,
φωνὴ
fone
θυγατρὸς
thygatros
Σιων·
Sion;
ἐκλυθήσεται
eklythesetai
καὶ
kai
παρήσει
paresei
τὰς
tas
χεῖρας
cheiras
αὐτῆς
autes

INJ
Οἴμμοι
Oimmoi
ἐγώ,
ego,
ὅτι
hoti
ἐκλείπει
ekleipei
he
ψυχή
psyche
μου
mu
ἐπὶ
epi
τοῖς
tois
ἀνῃρημένοις.
aneremenois.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.