Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

I List do Tymoteusza
(Προς Τιμόθεον Α')

Rozdział 5


μὴ
me
ἐπιπλήξῃς,
epiplekses,
ἀλλὰ
alla
παρακάλει
parakalei
ὡς
hos
πατέρα,
patera,
νεωτέρους
neoterus
ὡς
hos
ἀδελφούς,
adelfus,
ὡς
hos
μητέρας,
meteras,
νεωτέρας
neoteras
ὡς
hos
ἀδελφὰς
adelfas
ἐν
en
πάσῃ
pase
ἁγνείᾳ.
hagneia.
τίμα
tima
τὰς
tas
ὄντως
ontos
χήρας.
cheras.
δέ
de
τις
tis
χήρα
chera
τέκνα
tekna
e
ἔκγονα
ekgona
ἔχει,
echei,
μανθανέτωσαν
manthanetosan
πρῶτον
proton
τὸν
ton
ἴδιον
idion
οἶκον
oikon
εὐσεβεῖν
eusebein
καὶ
kai
ἀμοιβὰς
amoibas
ἀποδιδόναι
apodidonai
τοῖς
tois
προγόνοις·
progonois;
τοῦτο
tuto
γάρ
gar
ἐστιν
estin
ἀπόδεκτον
apodekton
ἐνώπιον
enopion
τοῦ
tu
Θεοῦ.
Theu.
δὲ
de
ὄντως
ontos
χήρα
chera
καὶ
kai
μεμονωμένη
memonomene
ἤλπικεν
elpiken
ἐπὶ
epi
Θεὸν
Theon
καὶ
kai
προσμένει
prosmenei
ταῖς
tais
δεήσεσιν
deesesin
καὶ
kai
ταῖς
tais
προσευχαῖς
proseuchais
νυκτὸς
nyktos
καὶ
kai
ἡμέρας·
hemeras;
δὲ
de
σπαταλῶσα
spatalosa
ζῶσα
zosa
τέθνηκεν.
tethneken.
ταῦτα
tauta
παράγγελλε,
parangelle,
ἵνα
hina
ἀνεπίλημπτοι
anepilemptoi
ὦσιν.
osin.
δέ
de
τις
tis
τῶν
ton
ἰδίων
idion
καὶ
kai
μάλιστα
malista
οἰκείων
oikeion
οὐ
u
προνοεῖ,
pronoei,
τὴν
ten
πίστιν
pistin
ἤρνηται
ernetai
καὶ
kai
ἔστιν
estin
ἀπίστου
apistu
χείρων.
cheiron.
καταλεγέσθω
katalegestho
μὴ
me
ἔλαττον
elatton
ἐτῶν
eton
ἑξήκοντα
heksekonta
γεγονυῖα,
gegonyia,
ἑνὸς
henos
ἀνδρὸς
andros
γυνή,
gyne,
ἔργοις
ergois
καλοῖς
kalois
μαρτυρουμένη,
martyrumene,
εἰ
ei
ἐτεκνοτρόφησεν,
eteknotrofesen,
εἰ
ei
ἐξενοδόχησεν,
eksenodochesen,
εἰ
ei
ἁγίων
hagion
πόδας
podas
ἔνιψεν,
enipsen,
εἰ
ei
θλιβομένοις
thlibomenois
ἐπήρκεσεν,
eperkesen,
εἰ
ei
παντὶ
panti
ἔργῳ
ergo
ἀγαθῷ
agatho
ἐπηκολούθησεν.
epekoluthesen.
δὲ
de
χήρας
cheras
παραιτοῦ·
paraitu;
ὅταν
hotan
γὰρ
gar
καταστρηνιάσωσιν
katastreniasosin
τοῦ
tu
Χριστοῦ,
Christu,
γαμεῖν
gamein
θέλουσιν,
thelusin,
κρίμα
krima
ὅτι
hoti
τὴν
ten
πρώτην
proten
πίστιν
pistin
ἠθέτησαν·
ethetesan;
δὲ
de
καὶ
kai
ἀργαὶ
argai
μανθάνουσιν,
manthanusin,
περιερχόμεναι
perierchomenai
τὰς
tas
οἰκίας,
oikias,
οὐ
u
μόνον
monon
δὲ
de
ἀργαὶ
argai
ἀλλὰ
alla
καὶ
kai
φλύαροι
flyaroi
καὶ
kai
περίεργοι,
periergoi,
λαλοῦσαι
lalusai
τὰ
ta
μὴ
me
δέοντα.
deonta.
οὖν
un
νεωτέρας
neoteras
γαμεῖν,
gamein,
τεκνογονεῖν,
teknogonein,
οἰκοδεσποτεῖν,
oikodespotein,
μηδεμίαν
medemian
ἀφορμὴν
aformen
διδόναι
didonai
τῷ
to
ἀντικειμένῳ
antikeimeno
λοιδορίας
loidorias
χάριν·
charin;
γάρ
gar
τινες
tines
ἐξετράπησαν
eksetrapesan
ὀπίσω
opiso
τοῦ
tu
Σατανᾶ.
Satana.
τις
tis
πιστὴ
piste
ἔχει
echei
χήρας,
cheras,
ἐπαρκείτω
eparkeito
αὐταῖς,
autais,
καὶ
kai
μὴ
me
βαρείσθω
bareistho
he
ἐκκλησία,
ekklesia,
ἵνα
hina
ταῖς
tais
ὄντως
ontos
χήραις
cherais
ἐπαρκέσῃ.
eparkese.
καλῶς
kalos
προεστῶτες
proestotes
πρεσβύτεροι
prezbyteroi
διπλῆς
diples
τιμῆς
times
ἀξιούσθωσαν,
aksiusthosan,
μάλιστα
malista
οἱ
hoi
κοπιῶντες
kopiontes
ἐν
en
λόγῳ
logo
καὶ
kai
διδασκαλίᾳ.
didaskalia.
γὰρ
gar
he
γραφή,
grafe,
Βοῦν
Bun
ἀλοῶντα
aloonta
οὐ
u
φιμώσεις
fimoseis
καί
kai
Ἄξιος
Aksios
ho
ἐργάτης
ergates
τοῦ
tu
μισθοῦ
misthu
αὐτοῦ.
autu.
πρεσβυτέρου
prezbyteru
κατηγορίαν
kategorian
μὴ
me
παραδέχου,
paradechu,
ἐκτὸς
ektos
εἰ
ei
μὴ.
me.
ἐπὶ
epi
δύο
duo
e
τριῶν
trion
μαρτύρων
martyron
ἁμαρτάνοντας
hamartanontas
ἐνώπιον
enopion
πάντων
panton
ἔλεγχε,
elenche,
ἵνα
hina
καὶ
kai
οἱ
hoi
λοιποὶ
loipoi
φόβον
fobon
ἔχωσιν.
echosin.
ἐνώπιον
enopion
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
καὶ
kai
Χριστοῦ
Christu
Ἰησοῦ
Iesu
καὶ
kai
τῶν
ton
ἐκλεκτῶν
eklekton
ἀγγέλων
angelon
ἵνα
hina
ταῦτα
tauta
φυλάξῃς
fylakses
χωρὶς
choris
προκρίματος,
prokrimatos,
μηδὲν
meden
ποιῶν
poion
κατὰ
kata
πρόσκλισιν.
prosklisin.
ταχέως
tacheos
μηδενὶ
medeni
ἐπιτίθει,
epitithei,
μηδὲ
mede
κοινώνει
koinonei
ἁμαρτίαις
hamartiais
ἀλλοτρίαις·
allotriais;
σεαυτὸν
seauton
ἁγνὸν
hagnon
τήρει.
terei.
ὑδροπότει,
hydropotei,
ἀλλὰ
alla
οἴνῳ
oino
ὀλίγῳ
oligo
χρῶ
chro
διὰ
dia
τὸν
ton
στόμαχον
stomachon
καὶ
kai
τὰς
tas
πυκνάς
pyknas
σου
su
ἀσθενείας.
astheneias.
ἀνθρώπων
anthropon
αἱ
hai
ἁμαρτίαι
hamartiai
πρόδηλοί
prodeloi
εἰσιν
eisin
προάγουσαι
proagusai
εἰς
eis
κρίσιν,
krisin,
τισὶν
tisin
δὲ
de
καὶ
kai
ἐπακολουθοῦσιν·
epakoluthusin;
καὶ
kai
τὰ
ta
ἔργα
erga
τὰ
ta
καλὰ
kala
πρόδηλα,
prodela,
καὶ
kai
τὰ
ta
ἄλλως
allos
ἔχοντα
echonta
κρυβῆναι
krybenai
οὐ
u
δύνανται.
dynantai.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.