Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Psalmów
(Ψαλμοί)

Psalm 74


τῷ
to
Ασαφ.
Asaf.
Ἵνα
Hina
τί
ti
ἀπώσω,
aposo,
ho
θεός,
theos,
εἰς
eis
τέλος,
telos,
ὠργίσθη
orgisthe
ho
θυμός
thymos
σου
su
ἐπὶ
epi
πρόβατα
probata
νομῆς
nomes
σου;
su;
τῆς
tes
συναγωγῆς
synagoges
σου,
su,
ἧς
hes
ἐκτήσω
ekteso
ἀπ᾽
ap᾽
ἀρχῆς·
arches;
ἐλυτρώσω
elytroso
ῥάβδον
rabdon
κληρονομίας
kleronomias
σου,
su,
ὄρος
oros
Σιων
Sion
τοῦτο,
tuto,
ho
κατεσκήνωσας
kateskenosas
ἐν
en
αὐτῷ.
auto.
τὰς
tas
χεῖράς
cheiras
σου
su
ἐπὶ
epi
τὰς
tas
ὑπερηφανίας
hyperefanias
αὐτῶν
auton
εἰς
eis
τέλος,
telos,
ὅσα
hosa

V-ANI-3S
ἐπονηρεύσατο
eponereusato
ho
ἐχθρὸς
echthros
ἐν
en
τοῖς
tois
ἁγίοις
hagiois
σου.
su.

V-AMI-3P
ἐνεκαυχήσαντο
enekauchesanto
οἱ
hoi
μισοῦντές
misuntes
σε
se
ἐν
en
μέσῳ
meso
τῆς
tes
ἑορτῆς
heortes
σου,
su,
ἔθεντο
ethento
τὰ
ta
σημεῖα
semeia
αὐτῶν
auton
σημεῖα
semeia
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔγνωσαν.
egnosan.
εἰς
eis
τὴν
ten
εἴσοδον
eisodon
ὑπεράνω,
hyperano,
ἐν
en

N-DSM
δρυμῷ
drymo
ξύλων
ksylon
ἀξίναις
aksinais
ἐξέκοψαν
eksekopsan
τὰς
tas
θύρας
thyras
αὐτῆς,
autes,
ἐπὶ
epi
τὸ
to
αὐτὸ
auto
ἐν
en

N-DSM
πελέκει
pelekei
καὶ
kai

N-DSN
λαξευτηρίῳ
lakseuterio

V-AAI-3P
κατέρραξαν
katerraksan
αὐτήν.
auten.
ἐν
en
πυρὶ
pyri
τὸ
to

N-ASN
ἁγιαστήριόν
hagiasterion
σου,
su,
εἰς
eis
τὴν
ten
γῆν
gen
ἐβεβήλωσαν
ebebelosan
τὸ
to
σκήνωμα
skenoma
τοῦ
tu
ὀνόματός
onomatos
σου.
su.
ἐν
en
τῇ
te
καρδίᾳ
kardia
αὐτῶν
auton
he
συγγένεια
syngeneia
αὐτῶν
auton
ἐπὶ
epi
τὸ
to
αὐτό
auto
Δεῦτε
Deute
καὶ
kai
κατακαύσωμεν
katakausomen
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἑορτὰς
heortas
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
γῆς.
ges.
σημεῖα
semeia
ἡμῶν
hemon
οὐκ
uk
εἴδομεν,
eidomen,
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
ἔτι
eti
προφήτης,
profetes,
καὶ
kai
ἡμᾶς
hemas
οὐ
u
γνώσεται
gnosetai
ἔτι.
eti.
πότε,
pote,
ho
θεός,
theos,
ὀνειδιεῖ
oneidiei
ho
ἐχθρός,
echthros,
παροξυνεῖ
paroksynei
ho
ὑπεναντίος
hypenantios
τὸ
to
ὄνομά
onoma
σου
su
εἰς
eis
τέλος;
telos;
τί
ti
ἀποστρέφεις
apostrefeis
τὴν
ten
χεῖρά
cheira
σου
su
καὶ
kai
τὴν
ten
δεξιάν
deksian
σου
su
ἐκ
ek
μέσου
mesu
τοῦ
tu
κόλπου
kolpu
σου
su
εἰς
eis
τέλος;
telos;
δὲ
de
θεὸς
theos
βασιλεὺς
basileus
ἡμῶν
hemon
πρὸ
pro
αἰῶνος,
aionos,
εἰργάσατο
eirgasato
σωτηρίαν
soterian
ἐν
en
μέσῳ
meso
τῆς
tes
γῆς.
ges.
ἐκραταίωσας
ekrataiosas
ἐν
en
τῇ
te
δυνάμει
dynamei
σου
su
τὴν
ten
θάλασσαν,
thalassan,
σὺ
sy
συνέτριψας
synetripsas
τὰς
tas
κεφαλὰς
kefalas
τῶν
ton
δρακόντων
drakonton
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
ὕδατος.
hydatos.
συνέθλασας
synethlasas
τὰς
tas
κεφαλὰς
kefalas
τοῦ
tu
δράκοντος,
drakontos,
ἔδωκας
edokas
αὐτὸν
auton
βρῶμα
broma
λαοῖς
laois
τοῖς
tois
Αἰθίοψιν.
Aithiopsin.
διέρρηξας
dierreksas
πηγὰς
pegas
καὶ
kai
χειμάρρους,
cheimarrus,
σὺ
sy
ἐξήρανας
ekseranas
ποταμοὺς
potamus

N-PRI
Ηθαμ.
Etham.
ἐστιν
estin
he
ἡμέρα,
hemera,
καὶ
kai
σή
se
ἐστιν
estin
he
νύξ,
nyks,
σὺ
sy
κατηρτίσω
katertiso

N-ASF
φαῦσιν
fausin
καὶ
kai
ἥλιον.
helion.
ἐποίησας
epoiesas
πάντα
panta
τὰ
ta
ὅρια
horia
τῆς
tes
γῆς·
ges;
θέρος
theros
καὶ
kai

N-ASN
ἔαρ,
ear,
σὺ
sy
ἔπλασας
eplasas
αὐτά.
auta.
ταύτης·
tautes;
ἐχθρὸς
echthros
ὠνείδισεν
oneidisen
τὸν
ton

N-ASM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
λαὸς
laos
ἄφρων
afron
παρώξυνεν
paroksynen
τὸ
to
ὄνομά
onoma
σου.
su.
παραδῷς
parados
τοῖς
tois
θηρίοις
theriois
ψυχὴν
psychen
ἐξομολογουμένην
eksomologumenen
σοι,
soi,
τῶν
ton
ψυχῶν
psychon
τῶν
ton
πενήτων
peneton
σου
su
μὴ
me
ἐπιλάθῃ
epilathe
εἰς
eis
τέλος.
telos.
εἰς
eis
τὴν
ten
διαθήκην
diatheken
σου,
su,
ὅτι
hoti
ἐπληρώθησαν
eplerothesan
οἱ
hoi
ἐσκοτισμένοι
eskotismenoi
τῆς
tes
γῆς
ges
οἴκων
oikon
ἀνομιῶν.
anomion.
ἀποστραφήτω
apostrafeto
τεταπεινωμένος
tetapeinomenos
κατῃσχυμμένος·
kateschymmenos;
πτωχὸς
ptochos
καὶ
kai
πένης
penes
αἰνέσουσιν
ainesusin
τὸ
to
ὄνομά
onoma
σου.
su.
ho
θεός,
theos,
δίκασον
dikason
τὴν
ten
δίκην
diken
σου·
su;
μνήσθητι
mnestheti
τῶν
ton
ὀνειδισμῶν
oneidismon
σου
su
τῶν
ton
ὑπὸ
hypo
ἄφρονος
afronos
ὅλην
holen
τὴν
ten
ἡμέραν.
hemeran.
ἐπιλάθῃ
epilathe
τῆς
tes
φωνῆς
fones
τῶν
ton

N-GPM
ἱκετῶν
hiketon
σου·
su;
he
ὑπερηφανία
hyperefania
τῶν
ton
μισούντων
misunton
σε
se
ἀνέβη
anebe
διὰ
dia
παντὸς
pantos
πρὸς
pros
σέ.
se.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.