Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Psalmów
(Ψαλμοί)

Psalm 77


τὸ
to
τέλος,
telos,
ὑπὲρ
hyper

N-PRI
Ιδιθουν·
Idithun;
τῷ
to
Ασαφ
Asaf
ψαλμός.
psalmos.
Φωνῇ
Fone
μου
mu
πρὸς
pros
κύριον
kyrion
ἐκέκραξα,
ekekraksa,
φωνῇ
fone
μου
mu
πρὸς
pros
τὸν
ton
θεόν,
theon,
καὶ
kai
προσέσχεν
proseschen
μοι.
moi.
ἡμέρᾳ
hemera
θλίψεώς
thlipseos
μου
mu
τὸν
ton
θεὸν
theon
ἐξεζήτησα,
eksedzetesa,
ταῖς
tais
χερσίν
chersin
μου
mu
νυκτὸς
nyktos
ἐναντίον
enantion
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἠπατήθην·
epatethen;

V-ANI-3S
ἀπηνήνατο
apenenato
παρακληθῆναι
paraklethenai
he
ψυχή
psyche
μου.
mu.
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
καὶ
kai
εὐφράνθην·
eufranthen;

V-AAI-1S
ἠδολέσχησα,
edoleschesa,
καὶ
kai

V-AAI-3S
ὠλιγοψύχησεν
oligopsychesen
τὸ
to
πνεῦμά
pneuma
μου.
mu.

N-NSN
διάψαλμα.
diapsalma.
φυλακὰς
fylakas
οἱ
hoi
ὀφθαλμοί
ofthalmoi
μου,
mu,
ἐταράχθην
etarachthen
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐλάλησα.
elalesa.
ἡμέρας
hemeras
ἀρχαίας
archaias
καὶ
kai
ἔτη
ete
αἰώνια
aionia
ἐμνήσθην
emnesthen
καὶ
kai
ἐμελέτησα·
emeletesa;
μετὰ
meta
τῆς
tes
καρδίας
kardias
μου
mu

V-IAI-3P
ἠδολέσχουν,
edoleschun,
καὶ
kai

V-AAI-3S
ἔσκαλλεν
eskallen
τὸ
to
πνεῦμά
pneuma
μου.
mu.
εἰς
eis
τοὺς
tus
αἰῶνας
aionas
ἀπώσεται
aposetai
κύριος
kyrios
καὶ
kai
οὐ
u
προσθήσει
prosthesei
τοῦ
tu
εὐδοκῆσαι
eudokesai
ἔτι;
eti;
εἰς
eis
τέλος
telos
τὸ
to
ἔλεος
eleos
αὐτοῦ
autu
ἀποκόψει
apokopsei
ἀπὸ
apo
γενεᾶς
geneas
εἰς
eis
γενεάν;
genean;
ἐπιλήσεται
epilesetai
τοῦ
tu
οἰκτιρῆσαι
oiktiresai
ho
θεὸς
theos
e
συνέξει
syneksei
ἐν
en
τῇ
te
ὀργῇ
orge
αὐτοῦ
autu
τοὺς
tus
οἰκτιρμοὺς
oiktirmus
αὐτοῦ;
autu;

N-NSN
διάψαλμα.
diapsalma.
εἶπα
eipa
Νῦν
Nyn
ἠρξάμην,
erksamen,
αὕτη
haute
he

N-NSF
ἀλλοίωσις
alloiosis
τῆς
tes
δεξιᾶς
deksias
τοῦ
tu
ὑψίστου.
hypsistu.
τῶν
ton
ἔργων
ergon
κυρίου,
kyriu,
ὅτι
hoti
μνησθήσομαι
mnesthesomai
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
ἀρχῆς
arches
τῶν
ton
θαυμασίων
thaumasion
σου
su
μελετήσω
meleteso
ἐν
en
πᾶσιν
pasin
τοῖς
tois
ἔργοις
ergois
σου
su
καὶ
kai
ἐν
en
τοῖς
tois

N-DPN
ἐπιτηδεύμασίν
epitedeumasin
σου
su

V-FAI-1S
ἀδολεσχήσω.
adolescheso.
θεός,
theos,
ἐν
en
τῷ
to
ἁγίῳ
hagio
he
ὁδός
hodos
σου·
su;
τίς
tis
θεὸς
theos
μέγας
megas
ὡς
hos
ho
θεὸς
theos
ἡμῶν;
hemon;
εἶ
ei
ho
θεὸς
theos
ho
ποιῶν
poion
θαυμάσια,
thaumasia,
ἐγνώρισας
egnorisas
ἐν
en
τοῖς
tois
λαοῖς
laois
τὴν
ten
δύναμίν
dynamin
σου·
su;
ἐν
en
τῷ
to
βραχίονί
brachioni
σου
su
τὸν
ton
λαόν
laon
σου,
su,
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
Ιακωβ
Iakob
καὶ
kai
Ιωσηφ.
Iosef.

N-NSN
διάψαλμα.
diapsalma.
σε
se
ὕδατα,
hydata,
ho
θεός,
theos,
εἴδοσάν
eidosan
σε
se
ὕδατα
hydata
καὶ
kai
ἐφοβήθησαν,
efobethesan,
καὶ
kai
ἐταράχθησαν
etarachthesan
ἄβυσσοι,
abyssoi,
πλῆθος
plethos
ἤχους
echus
ὑδάτων.
hydaton.
ἔδωκαν
edokan
αἱ
hai
νεφέλαι,
nefelai,
καὶ
kai
γὰρ
gar
τὰ
ta
βέλη
bele
σου
su
διαπορεύονται·
diaporeuontai;
τῆς
tes
βροντῆς
brontes
σου
su
ἐν
en
τῷ
to
τροχῷ,
trocho,
ἔφαναν
efanan
αἱ
hai
ἀστραπαί
astrapai
σου
su
τῇ
te
οἰκουμένῃ,
oikumene,
ἐσαλεύθη
esaleuthe
καὶ
kai
ἔντρομος
entromos
ἐγενήθη
egenethe
he
γῆ.
ge.
τῇ
te
θαλάσσῃ
thalasse
he
ὁδός
hodos
σου,
su,
καὶ
kai
αἱ
hai
τρίβοι
triboi
σου
su
ἐν
en
ὕδασι
hydasi
πολλοῖς,
pollois,
καὶ
kai
τὰ
ta
ἴχνη
ichne
σου
su
οὐ
u
γνωσθήσονται.
gnosthesontai.
ὡς
hos
πρόβατα
probata
τὸν
ton
λαόν
laon
σου
su
ἐν
en
χειρὶ
cheiri
Μωυσῆ
Moyse
καὶ
kai
Ααρων.
Aaron.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.