Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Powtórzonego Prawa
(Δευτερονόμιον)

Rozdział 11


ἀγαπήσεις
agapeseis

N-ASM
יהוה
JHWH
τὸν
ton
θεόν
theon
σου
su
καὶ
kai
φυλάξῃ
fylakse
τὰ
ta

N-APN
φυλάγματα
fylagmata
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τὰ
ta
δικαιώματα
dikaiomata
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τὰς
tas
κρίσεις
kriseis
αὐτοῦ
autu
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἡμέρας.
hemeras.
γνώσεσθε
gnosesthe
σήμερον
semeron
ὅτι
hoti
οὐχὶ
uchi
τὰ
ta
παιδία
paidia
ὑμῶν,
hymon,
ὅσοι
hosoi
οὐκ
uk
οἴδασιν
oidasin
οὐδὲ
ude
εἴδοσαν
eidosan
τὴν
ten
παιδείαν
paideian

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
σου
su
καὶ
kai
τὰ
ta
μεγαλεῖα
megaleia
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τὴν
ten
χεῖρα
cheira
τὴν
ten
κραταιὰν
krataian
καὶ
kai
τὸν
ton
βραχίονα
brachiona
τὸν
ton
ὑψηλὸν
hypselon
τὰ
ta
σημεῖα
semeia
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τὰ
ta
τέρατα
terata
αὐτοῦ,
autu,
ὅσα
hosa
ἐποίησεν
epoiesen
ἐν
en
μέσῳ
meso
Αἰγύπτου
Aigyptu
Φαραω
Farao
βασιλεῖ
basilei
Αἰγύπτου
Aigyptu
καὶ
kai
πάσῃ
pase
τῇ
te
γῇ
ge
αὐτοῦ,
autu,
ὅσα
hosa
ἐποίησεν
epoiesen
τὴν
ten
δύναμιν
dynamin
τῶν
ton
Αἰγυπτίων,
Aigyption,
τὰ
ta
ἅρματα
harmata
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
τὴν
ten
ἵππον
hippon
αὐτῶν,
auton,
ὡς
hos

V-AAI-3S
ἐπέκλυσεν
epeklysen
τὸ
to
ὕδωρ
hydor
τῆς
tes
θαλάσσης
thalasses
τῆς
tes
ἐρυθρᾶς
erythras
ἐπὶ
epi
προσώπου
prosopu
αὐτῶν
auton
καταδιωκόντων
katadiokonton
αὐτῶν
auton
ἐκ
ek
τῶν
ton
ὀπίσω
opiso
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
ἀπώλεσεν
apolesen
αὐτοὺς
autus

N-NSM
יהוה
JHWH
ἕως
heos
τῆς
tes
σήμερον
semeron
ἡμέρας,
hemeras,
ὅσα
hosa
ἐποίησεν
epoiesen
ὑμῖν
hymin
ἐν
en
τῇ
te
ἐρήμῳ,
eremo,
ἕως
heos
ἤλθετε
elthete
εἰς
eis
τὸν
ton
τόπον
topon
τοῦτον,
tuton,
ὅσα
hosa
ἐποίησεν
epoiesen
τῷ
to

N-PRI
Δαθαν
Dathan
καὶ
kai

N-PRI
Αβιρων
Abiron
υἱοῖς
hyiois

N-PRI
Ελιαβ
Eliab
υἱοῦ
hyiu
Ρουβην,
Ruben,
οὓς
hus
ἀνοίξασα
anoiksasa
he
γῆ
ge
τὸ
to
στόμα
stoma
αὐτῆς
autes
κατέπιεν
katepien
αὐτοὺς
autus
καὶ
kai
τοὺς
tus
οἴκους
oikus
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
τὰς
tas
σκηνὰς
skenas
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
πᾶσαν
pasan
αὐτῶν
auton
τὴν
ten
ὑπόστασιν
hypostasin
τὴν
ten
μετ᾽
met᾽
αὐτῶν
auton
ἐν
en
μέσῳ
meso
παντὸς
pantos
Ισραηλ,
Israel,
οἱ
hoi
ὀφθαλμοὶ
ofthalmoi
ὑμῶν
hymon
ἑώρακαν
heorakan
πάντα
panta
τὰ
ta
ἔργα
erga

N-GSM
יהוה
JHWH
τὰ
ta
μεγάλα,
megala,
ὅσα
hosa
ἐποίησεν
epoiesen
ὑμῖν
hymin
σήμερον.
semeron.
φυλάξεσθε
fylaksesthe
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἐντολὰς
entolas
αὐτοῦ,
autu,
ὅσας
hosas
ἐγὼ
ego
ἐντέλλομαί
entellomai
σοι
soi
σήμερον,
semeron,
ἵνα
hina
ζῆτε
zete
καὶ
kai

V-APS-2P
πολυπλασιασθῆτε
polyplasiasthete
καὶ
kai
εἰσελθόντες
eiselthontes
κληρονομήσητε
kleronomesete
τὴν
ten
γῆν,
gen,
εἰς
eis
ἣν
hen
ὑμεῖς
hymeis
διαβαίνετε
diabainete
τὸν
ton
Ιορδάνην
Iordanen
ἐκεῖ
ekei
κληρονομῆσαι
kleronomesai
αὐτήν,
auten,

V-AAS-2P
μακροημερεύσητε
makroemereusete
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς,
ges,
ἧς
hes
ὤμοσεν
omosen

N-NSM
יהוה
JHWH
τοῖς
tois
πατράσιν
patrasin
ὑμῶν
hymon
δοῦναι
dunai
αὐτοῖς
autois
καὶ
kai
τῷ
to
σπέρματι
spermati
αὐτῶν
auton
μετ᾽
met᾽
αὐτούς,
autus,
γῆν
gen
ῥέουσαν
reusan
γάλα
gala
καὶ
kai
μέλι·
meli;
γὰρ
gar
he
γῆ,
ge,
εἰς
eis
ἣν
hen
εἰσπορεύῃ
eisporeue
ἐκεῖ
ekei
κληρονομῆσαι
kleronomesai
αὐτήν,
auten,
οὐχ
uch
ὥσπερ
hosper
he
γῆ
ge
Αἰγύπτου
Aigyptu
ἐστίν,
estin,
ὅθεν
hothen
ἐκπεπόρευσθε
ekpeporeusthe
ἐκεῖθεν,
ekeithen,
ὅταν
hotan
σπείρωσιν
speirosin
τὸν
ton
σπόρον
sporon
καὶ
kai
ποτίζωσιν
potidzosin
τοῖς
tois
ποσὶν
posin
ὡσεὶ
hosei
κῆπον
kepon

N-GSF
λαχανείας·
lachaneias;
δὲ
de
γῆ,
ge,
εἰς
eis
ἣν
hen
εἰσπορεύῃ
eisporeue
ἐκεῖ
ekei
κληρονομῆσαι
kleronomesai
αὐτήν,
auten,
γῆ
ge
ὀρεινὴ
oreine
καὶ
kai
πεδινή,
pedine,
ἐκ
ek
τοῦ
tu
ὑετοῦ
hyetu
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
πίεται
pietai
ὕδωρ,
hydor,
ἣν
hen

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
σου
su
ἐπισκοπεῖται
episkopeitai
αὐτήν,
auten,
διὰ
dia
παντὸς
pantos
οἱ
hoi
ὀφθαλμοὶ
ofthalmoi

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
σου
su
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῆς
autes
ἀπ᾽
ap᾽
ἀρχῆς
arches
τοῦ
tu
ἐνιαυτοῦ
eniautu
καὶ
kai
ἕως
heos
συντελείας
synteleias
τοῦ
tu
ἐνιαυτοῦ.
eniautu.
δὲ
de
ἀκοῇ
akoe
εἰσακούσητε
eisakusete
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἐντολὰς
entolas
αὐτοῦ,
autu,
ὅσας
hosas
ἐγὼ
ego
ἐντέλλομαί
entellomai
σοι
soi
σήμερον,
semeron,
ἀγαπᾶν
agapan

N-ASM
יהוה
JHWH
τὸν
ton
θεόν
theon
σου
su
καὶ
kai
λατρεύειν
latreuein
αὐτῷ
auto
ἐξ
eks
ὅλης
holes
τῆς
tes
καρδίας
kardias
σου
su
καὶ
kai
ἐξ
eks
ὅλης
holes
τῆς
tes
ψυχῆς
psyches
σου,
su,
δώσει
dosei
τὸν
ton
ὑετὸν
hyeton
τῇ
te
γῇ
ge
σου
su
καθ᾽
kath᾽
ὥραν
horan
πρόιμον
proimon
καὶ
kai
ὄψιμον,
opsimon,
καὶ
kai
εἰσοίσεις
eisoiseis
τὸν
ton
σῖτόν
siton
σου
su
καὶ
kai
τὸν
ton
οἶνόν
oinon
σου
su
καὶ
kai
τὸ
to
ἔλαιόν
elaion
σου·
su;
δώσει
dosei
χορτάσματα
chortazmata
ἐν
en
τοῖς
tois
ἀγροῖς
agrois
σου
su
τοῖς
tois
κτήνεσίν
ktenesin
σου·
su;
καὶ
kai
φαγὼν
fagon
καὶ
kai
ἐμπλησθεὶς
emplestheis
σεαυτῷ,
seauto,
μὴ
me
πλατυνθῇ
platynthe
he
καρδία
kardia
σου
su
καὶ
kai
παραβῆτε
parabete
καὶ
kai
λατρεύσητε
latreusete
θεοῖς
theois
ἑτέροις
heterois
καὶ
kai
προσκυνήσητε
proskynesete
αὐτοῖς,
autois,
θυμωθεὶς
thymotheis
ὀργῇ
orge

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐφ᾽
ef᾽
ὑμῖν
hymin
καὶ
kai
συσχῇ
sysche
τὸν
ton
οὐρανόν,
uranon,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔσται
estai
ὑετός,
hyetos,
καὶ
kai
he
γῆ
ge
οὐ
u
δώσει
dosei
τὸν
ton
καρπὸν
karpon
αὐτῆς,
autes,
καὶ
kai
ἀπολεῖσθε
apoleisthe
ἐν
en
τάχει
tachei
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
γῆς
ges
τῆς
tes
ἀγαθῆς,
agathes,
ἧς
hes
ἔδωκεν
edoken
ho

N-NSM
יהוה
JHWH
ὑμῖν.
hymin.
ἐμβαλεῖτε
embaleite
τὰ
ta
ῥήματα
remata
ταῦτα
tauta
εἰς
eis
τὴν
ten
καρδίαν
kardian
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
εἰς
eis
τὴν
ten
ψυχὴν
psychen
ὑμῶν·
hymon;
καὶ
kai

V-FAI-2P
ἀφάψετε
afapsete
αὐτὰ
auta
εἰς
eis
σημεῖον
semeion
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
χειρὸς
cheiros
ὑμῶν,
hymon,
καὶ
kai
ἔσται
estai
ἀσάλευτον
asaleuton
πρὸ
pro
ὀφθαλμῶν
ofthalmon
ὑμῶν·
hymon;
διδάξετε
didaksete
αὐτὰ
auta
τὰ
ta
τέκνα
tekna
ὑμῶν
hymon
λαλεῖν
lalein
αὐτὰ
auta
καθημένους
kathemenus
ἐν
en
οἴκῳ
oiko
καὶ
kai
πορευομένους
poreuomenus
ἐν
en
ὁδῷ
hodo
καὶ
kai

V-PMPAP
κοιταζομένους
koitadzomenus
καὶ
kai

V-PPPAP
διανισταμένους·
dianistamenus;
γράψετε
grapsete
αὐτὰ
auta
ἐπὶ
epi
τὰς
tas

N-APF
φλιὰς
flias
τῶν
ton
οἰκιῶν
oikion
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
τῶν
ton
πυλῶν
pylon
ὑμῶν,
hymon,

V-AAS-2P
πολυημερεύσητε
polyemereusete
καὶ
kai
αἱ
hai
ἡμέραι
hemerai
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
ὑμῶν
hymon
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς,
ges,
ἧς
hes
ὤμοσεν
omosen

N-NSM
יהוה
JHWH
τοῖς
tois
πατράσιν
patrasin
ὑμῶν
hymon
δοῦναι
dunai
αὐτοῖς,
autois,
καθὼς
kathos
αἱ
hai
ἡμέραι
hemerai
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς.
ges.
ἔσται
estai
ἐὰν
ean
ἀκοῇ
akoe
ἀκούσητε
akusete
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἐντολὰς
entolas
ταύτας,
tautas,
ὅσας
hosas
ἐγὼ
ego
ἐντέλλομαί
entellomai
σοι
soi
σήμερον
semeron
ποιεῖν,
poiein,
ἀγαπᾶν
agapan

N-ASM
יהוה
JHWH
τὸν
ton
θεὸν
theon
ἡμῶν
hemon
καὶ
kai
πορεύεσθαι
poreuesthai
ἐν
en
πάσαις
pasais
ταῖς
tais
ὁδοῖς
hodois
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
προσκολλᾶσθαι
proskollasthai
αὐτῷ,
auto,
ἐκβαλεῖ
ekbalei

N-NSM
יהוה
JHWH
πάντα
panta
τὰ
ta
ἔθνη
ethne
ταῦτα
tauta
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
ὑμῶν,
hymon,
καὶ
kai
κληρονομήσετε
kleronomesete
ἔθνη
ethne
μεγάλα
megala
καὶ
kai
ἰσχυρότερα
ischyrotera
μᾶλλον
mallon
e
ὑμεῖς.
hymeis.
τὸν
ton
τόπον,
topon,
οὗ
hu
ἐὰν
ean
πατήσῃ
patese
τὸ
to
ἴχνος
ichnos
τοῦ
tu
ποδὸς
podos
ὑμῶν,
hymon,
ὑμῖν
hymin
ἔσται·
estai;
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
ἐρήμου
eremu
καὶ
kai

N-GSM
Ἀντιλιβάνου
Antilibanu
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
ποταμοῦ
potamu
τοῦ
tu
μεγάλου,
megalu,
ποταμοῦ
potamu
Εὐφράτου,
Eufratu,
καὶ
kai
ἕως
heos
τῆς
tes
θαλάσσης
thalasses
τῆς
tes
ἐπὶ
epi
δυσμῶν
dysmon
ἔσται
estai
τὰ
ta
ὅριά
horia
σου.
su.
ἀντιστήσεται
antistesetai
οὐδεὶς
udeis
κατὰ
kata
πρόσωπον
prosopon
ὑμῶν·
hymon;
τὸν
ton
τρόμον
tromon
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
τὸν
ton
φόβον
fobon
ὑμῶν
hymon
ἐπιθήσει
epithesei

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ὑμῶν
hymon
ἐπὶ
epi
πρόσωπον
prosopon
πάσης
pases
τῆς
tes
γῆς,
ges,
ἐφ᾽
ef᾽
ἧς
hes
ἐὰν
ean
ἐπιβῆτε
epibete
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῆς,
autes,
ὃν
hon
τρόπον
tropon
ἐλάλησεν
elalesen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
ὑμᾶς.
hymas.
ἐγὼ
ego
δίδωμι
didomi
ἐνώπιον
enopion
ὑμῶν
hymon
σήμερον
semeron
εὐλογίαν
eulogian
καὶ
kai
κατάραν,
kataran,
εὐλογίαν,
eulogian,
ἐὰν
ean
ἀκούσητε
akusete
τὰς
tas
ἐντολὰς
entolas

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
ὑμῶν,
hymon,
ἃς
has
ἐγὼ
ego
ἐντέλλομαι
entellomai
ὑμῖν
hymin
σήμερον,
semeron,
τὰς
tas
κατάρας,
kataras,
ἐὰν
ean
μὴ
me
ἀκούσητε
akusete
τὰς
tas
ἐντολὰς
entolas

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
ὑμῶν,
hymon,
ὅσας
hosas
ἐγὼ
ego
ἐντέλλομαι
entellomai
ὑμῖν
hymin
σήμερον,
semeron,
καὶ
kai
πλανηθῆτε
planethete
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
ὁδοῦ,
hodu,
ἧς
hes
ἐνετειλάμην
eneteilamen
ὑμῖν,
hymin,
πορευθέντες
poreuthentes
λατρεύειν
latreuein
θεοῖς
theois
ἑτέροις,
heterois,
οὓς
hus
οὐκ
uk
οἴδατε.
oidate.
ἔσται
estai
ὅταν
hotan
εἰσαγάγῃ
eisagage
σε
se

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
σου
su
εἰς
eis
τὴν
ten
γῆν,
gen,
εἰς
eis
ἣν
hen
διαβαίνεις
diabaineis
ἐκεῖ
ekei
κληρονομῆσαι
kleronomesai
αὐτήν,
auten,
καὶ
kai
δώσεις
doseis
τὴν
ten
εὐλογίαν
eulogian
ἐπ᾽
ep᾽
ὄρος
oros

N-PRI
Γαριζιν
Garidzin
καὶ
kai
τὴν
ten
κατάραν
kataran
ἐπ᾽
ep᾽
ὄρος
oros

N-PRI
Γαιβαλ.
Gaibal.
ἰδοὺ
idu
ταῦτα
tauta
πέραν
peran
τοῦ
tu
Ιορδάνου
Iordanu
ὀπίσω
opiso
ὁδὸν
hodon
δυσμῶν
dysmon
ἡλίου
heliu
ἐν
en
γῇ
ge
Χανααν
Chanaan
τὸ
to
κατοικοῦν
katoikun
ἐπὶ
epi
δυσμῶν
dysmon
ἐχόμενον
echomenon
τοῦ
tu

N-PRI
Γολγολ
Golgol
πλησίον
plesion
τῆς
tes

N-GSF
δρυὸς
druos
τῆς
tes
ὑψηλῆς;]
hypseles;]
γὰρ
gar
διαβαίνετε
diabainete
τὸν
ton
Ιορδάνην
Iordanen
εἰσελθόντες
eiselthontes
κληρονομῆσαι
kleronomesai
τὴν
ten
γῆν,
gen,
ἣν
hen

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ὑμῶν
hymon
δίδωσιν
didosin
ὑμῖν
hymin
ἐν
en
κλήρῳ
klero
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἡμέρας,
hemeras,
καὶ
kai
κληρονομήσετε
kleronomesete
αὐτὴν
auten
καὶ
kai
κατοικήσετε
katoikesete
ἐν
en
αὐτῇ·
aute;
φυλάξεσθε
fylaksesthe
τοῦ
tu
ποιεῖν
poiein
πάντα
panta
τὰ
ta

N-APN
προστάγματα
prostagmata
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τὰς
tas
κρίσεις
kriseis
ταύτας,
tautas,
ὅσας
hosas
ἐγὼ
ego
δίδωμι
didomi
ἐνώπιον
enopion
ὑμῶν
hymon
σήμερον.
semeron.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.