Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Powtórzonego Prawa
(Δευτερονόμιον)

Rozdział 9


Ισραηλ·
Israel;
σὺ
sy
διαβαίνεις
diabaineis
σήμερον
semeron
τὸν
ton
Ιορδάνην
Iordanen
εἰσελθεῖν
eiselthein
κληρονομῆσαι
kleronomesai
ἔθνη
ethne
μεγάλα
megala
καὶ
kai
ἰσχυρότερα
ischyrotera
μᾶλλον
mallon
e
ὑμεῖς,
hymeis,
πόλεις
poleis
μεγάλας
megalas
καὶ
kai

A-APF
τειχήρεις
teichereis
ἕως
heos
τοῦ
tu
οὐρανοῦ,
uranu,
μέγαν
megan
καὶ
kai
πολὺν
polyn
καὶ
kai

A-ASM
εὐμήκη,
eumeke,
υἱοὺς
hyius

N-PRI
Ενακ,
Enak,
οὓς
hus
σὺ
sy
οἶσθα
oistha
καὶ
kai
σὺ
sy
ἀκήκοας
akekoas
Τίς
Tis
ἀντιστήσεται
antistesetai
κατὰ
kata
πρόσωπον
prosopon
υἱῶν
hyion

N-PRI
Ενακ;
Enak;
γνώσῃ
gnose
σήμερον
semeron
ὅτι
hoti

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
σου,
su,
οὗτος
hutos
προπορεύεται
proporeuetai
πρὸ
pro
προσώπου
prosopu
σου·
su;
πῦρ
pyr
καταναλίσκον
katanaliskon
ἐστίν·
estin;
οὗτος
hutos
ἐξολεθρεύσει
eksolethreusei
αὐτούς,
autus,
καὶ
kai
οὗτος
hutos
ἀποστρέψει
apostrepsei
αὐτοὺς
autus
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
σου,
su,
καὶ
kai
ἀπολεῖς
apoleis
αὐτούς,
autus,
καθάπερ
kathaper
εἶπέν
eipen
σοι
soi

N-NSM
יהוה.
יהוה.
εἴπῃς
eipes
ἐν
en
τῇ
te
καρδίᾳ
kardia
σου
su
ἐν
en
τῷ
to

V-AAN
ἐξαναλῶσαι
eksanalosai

N-ASM
יהוה
JHWH
τὸν
ton
θεόν
theon
σου
su
τὰ
ta
ἔθνη
ethne
ταῦτα
tauta
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
σου
su
λέγων
legon
Διὰ
Dia
τὰς
tas
δικαιοσύνας
dikaiosynas
μου
mu
εἰσήγαγέν
eisegagen
με
me

N-NSM
יהוה
JHWH
κληρονομῆσαι
kleronomesai
τὴν
ten
γῆν
gen
τὴν
ten
ἀγαθὴν
agathen
ταύτην·
tauten;
ἀλλὰ
alla
διὰ
dia
τὴν
ten
ἀσέβειαν
asebeian
τῶν
ton
ἐθνῶν
ethnon
τούτων
tuton

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐξολεθρεύσει
eksolethreusei
αὐτοὺς
autus
πρὸ
pro
προσώπου
prosopu
σου.
su.
διὰ
dia
τὴν
ten
δικαιοσύνην
dikaiosynen
σου
su
οὐδὲ
ude
διὰ
dia
τὴν
ten
ὁσιότητα
hosioteta
τῆς
tes
καρδίας
kardias
σου
su
σὺ
sy
εἰσπορεύῃ
eisporeue
κληρονομῆσαι
kleronomesai
τὴν
ten
γῆν
gen
αὐτῶν,
auton,
ἀλλὰ
alla
διὰ
dia
τὴν
ten
ἀσέβειαν
asebeian
τῶν
ton
ἐθνῶν
ethnon
τούτων
tuton

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐξολεθρεύσει
eksolethreusei
αὐτοὺς
autus
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
σου
su
καὶ
kai
ἵνα
hina
στήσῃ
stese
τὴν
ten
διαθήκην
diatheken
αὐτοῦ,
autu,
ἣν
hen
ὤμοσεν
omosen
τοῖς
tois
πατράσιν
patrasin
ὑμῶν,
hymon,
τῷ
to
Αβρααμ
Abraam
καὶ
kai
τῷ
to
Ισαακ
Isaak
καὶ
kai
τῷ
to
Ιακωβ.
Iakob.
γνώσῃ
gnose
σήμερον
semeron
ὅτι
hoti
οὐχὶ
uchi
διὰ
dia
τὰς
tas
δικαιοσύνας
dikaiosynas
σου
su

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
σου
su
δίδωσίν
didosin
σοι
soi
τὴν
ten
γῆν
gen
τὴν
ten
ἀγαθὴν
agathen
ταύτην
tauten
κληρονομῆσαι,
kleronomesai,
ὅτι
hoti
λαὸς
laos
σκληροτράχηλος
sklerotrachelos
εἶ.
ei.
μὴ
me
ἐπιλάθῃ
epilathe
ὅσα
hosa
παρώξυνας
paroksynas

N-ASM
יהוה
JHWH
τὸν
ton
θεόν
theon
σου
su
ἐν
en
τῇ
te
ἐρήμῳ·
eremo;
ἀφ᾽
af᾽
ἧς
hes
ἡμέρας
hemeras
ἐξήλθετε
ekselthete
ἐξ
eks
Αἰγύπτου
Aigyptu
ἕως
heos
ἤλθετε
elthete
εἰς
eis
τὸν
ton
τόπον
topon
τοῦτον,
tuton,
ἀπειθοῦντες
apeithuntes
διετελεῖτε
dieteleite
τὰ
ta
πρὸς
pros

N-ASM
יהוה.
יהוה.
ἐν
en

N-PRI
Χωρηβ
Choreb
παρωξύνατε
paroksynate

N-ASM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
ἐθυμώθη
ethymothe

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐφ᾽
ef᾽
ὑμῖν
hymin
ἐξολεθρεῦσαι
eksolethreusai
ὑμᾶς
hymas
μου
mu
εἰς
eis
τὸ
to
ὄρος
oros
λαβεῖν
labein
τὰς
tas
πλάκας
plakas
τὰς
tas
λιθίνας,
lithinas,
πλάκας
plakas
διαθήκης,
diathekes,
ἃς
has
διέθετο
dietheto

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
ὑμᾶς.
hymas.
καὶ
kai

V-IMI-1S
κατεγινόμην
kateginomen
ἐν
en
τῷ
to
ὄρει
orei
τεσσαράκοντα
tessarakonta
ἡμέρας
hemeras
καὶ
kai
τεσσαράκοντα
tessarakonta
νύκτας·
nyktas;
ἄρτον
arton
οὐκ
uk
ἔφαγον
efagon
καὶ
kai
ὕδωρ
hydor
οὐκ
uk
ἔπιον.
epion.
ἔδωκεν
edoken

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐμοὶ
emoi
τὰς
tas
δύο
duo
πλάκας
plakas
τὰς
tas
λιθίνας
lithinas
γεγραμμένας
gegrammenas
ἐν
en
τῷ
to
δακτύλῳ
daktylo
τοῦ
tu
θεοῦ,
theu,
καὶ
kai
ἐπ᾽
ep᾽
αὐταῖς
autais
ἐγέγραπτο
egegrapto
πάντες
pantes
οἱ
hoi
λόγοι,
logoi,
οὓς
hus
ἐλάλησεν
elalesen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
ὑμᾶς
hymas
ἐν
en
τῷ
to
ὄρει
orei
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκκλησίας·
ekklesias;
ἐγένετο
egeneto
διὰ
dia
τεσσαράκοντα
tessarakonta
ἡμερῶν
hemeron
καὶ
kai
τεσσαράκοντα
tessarakonta
νυκτῶν
nykton
ἔδωκεν
edoken

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐμοὶ
emoi
τὰς
tas
δύο
duo
πλάκας
plakas
τὰς
tas
λιθίνας,
lithinas,
πλάκας
plakas
διαθήκης.
diathekes.
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρός
pros
με
me
Ἀνάστηθι
Anastethi
κατάβηθι
katabethi
τὸ
to
τάχος
tachos
ἐντεῦθεν,
enteuthen,
ὅτι
hoti

V-AAI-3S
ἠνόμησεν
enomesen
ho
λαός
laos
σου,
su,
οὓς
hus
ἐξήγαγες
eksegages
ἐκ
ek
γῆς
ges
Αἰγύπτου·
Aigyptu;
παρέβησαν
parebesan
ταχὺ
tachy
ἐκ
ek
τῆς
tes
ὁδοῦ,
hodu,
ἧς
hes
ἐνετείλω
eneteilo
αὐτοῖς·
autois;
ἐποίησαν
epoiesan
ἑαυτοῖς
heautois

N-ASN
χώνευμα.
choneuma.
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρός
pros
με
me
Λελάληκα
Lelaleka
πρὸς
pros
σὲ
se
ἅπαξ
hapaks
καὶ
kai
δὶς
dis
λέγων
legon
Ἑώρακα
Heoraka
τὸν
ton
λαὸν
laon
τοῦτον,
tuton,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
λαὸς
laos
σκληροτράχηλός
sklerotrachelos
ἐστιν·
estin;
με
me
ἐξολεθρεῦσαι
eksolethreusai
αὐτούς,
autus,
καὶ
kai
ἐξαλείψω
eksaleipso
τὸ
to
ὄνομα
onoma
αὐτῶν
auton

ADV
ὑποκάτωθεν
hypokatothen
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
καὶ
kai
ποιήσω
poieso
σὲ
se
εἰς
eis
ἔθνος
ethnos
μέγα
mega
καὶ
kai
ἰσχυρὸν
ischyron
καὶ
kai
πολὺ
poly
μᾶλλον
mallon
e
τοῦτο.
tuto.
ἐπιστρέψας
epistrepsas
κατέβην
kateben
ἐκ
ek
τοῦ
tu
ὄρους,
orus,
καὶ
kai
τὸ
to
ὄρος
oros
ἐκαίετο
ekaieto
πυρί,
pyri,
καὶ
kai
αἱ
hai
δύο
duo
πλάκες
plakes
ἐπὶ
epi
ταῖς
tais
δυσὶ
dysi
χερσίν
chersin
μου.
mu.
ἰδὼν
idon
ὅτι
hoti
ἡμάρτετε
hemartete
ἐναντίον
enantion

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
ἐποιήσατε
epoiesate
ὑμῖν
hymin
ἑαυτοῖς
heautois

A-ASN
χωνευτὸν
choneuton
καὶ
kai
παρέβητε
parebete
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
ὁδοῦ,
hodu,
ἧς
hes
ἐνετείλατο
eneteilato
ὑμῖν
hymin

N-NSM
יהוה,
יהוה,
ἐπιλαβόμενος
epilabomenos
τῶν
ton
δύο
duo
πλακῶν
plakon
ἔρριψα
erripsa
αὐτὰς
autas
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
δύο
duo
χειρῶν
cheiron
μου
mu
καὶ
kai
συνέτριψα
synetripsa
ἐναντίον
enantion
ὑμῶν.
hymon.
ἐδεήθην
edeethen
ἐναντίον
enantion

N-GSM
יהוה
JHWH
δεύτερον
deuteron
καθάπερ
kathaper
καὶ
kai
τὸ
to
πρότερον
proteron
τεσσαράκοντα
tessarakonta
ἡμέρας
hemeras
καὶ
kai
τεσσαράκοντα
tessarakonta
νύκτασ
nyktas
— ἄρτον
— arton
οὐκ
uk
ἔφαγον
efagon
καὶ
kai
ὕδωρ
hydor
οὐκ
uk
ἔπιον
epion
— περὶ
— peri
πασῶν
pason
τῶν
ton
ἁμαρτιῶν
hamartion
ὑμῶν,
hymon,
ὧν
hon
ἡμάρτετε
hemartete
ποιῆσαι
poiesai
τὸ
to
πονηρὸν
poneron
ἐναντίον
enantion
κυρίου
kyriu
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
ὑμῶν
hymon
παροξῦναι
paroksynai
αὐτόν.
auton.
ἔκφοβός
ekfobos
εἰμι
eimi
διὰ
dia
τὴν
ten
ὀργὴν
orgen
καὶ
kai
τὸν
ton
θυμόν,
thymon,
ὅτι
hoti
παρωξύνθη
paroksynthe

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐφ᾽
ef᾽
ὑμῖν
hymin
ἐξολεθρεῦσαι
eksolethreusai
ὑμᾶς·
hymas;
καὶ
kai
εἰσήκουσεν
eisekusen
κύριος
kyrios
ἐμοῦ
emu
καὶ
kai
ἐν
en
τῷ
to
καιρῷ
kairo
τούτῳ.
tuto.
ἐπὶ
epi
Ααρων
Aaron
ἐθυμώθη
ethymothe

N-NSM
יהוה
JHWH
σφόδρα
sfodra
ἐξολεθρεῦσαι
eksolethreusai
αὐτόν,
auton,
καὶ
kai
ηὐξάμην
euksamen
καὶ
kai
περὶ
peri
Ααρων
Aaron
ἐν
en
τῷ
to
καιρῷ
kairo
ἐκείνῳ.
ekeino.
τὴν
ten
ἁμαρτίαν
hamartian
ὑμῶν,
hymon,
ἣν
hen
ἐποιήσατε,
epoiesate,
τὸν
ton
μόσχον,
moschon,
ἔλαβον
elabon
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
κατέκαυσα
katekausa
αὐτὸν
auton
ἐν
en
πυρὶ
pyri
καὶ
kai

V-AAI-1S
συνέκοψα
synekopsa
αὐτὸν
auton

V-AAPNS
καταλέσας
katalesas
σφόδρα,
sfodra,
ἕως
heos
οὗ
hu
ἐγένετο
egeneto
λεπτόν·
lepton;
καὶ
kai
ἐγενήθη
egenethe
ὡσεὶ
hosei
κονιορτός,
koniortos,
καὶ
kai
ἔρριψα
erripsa
τὸν
ton
κονιορτὸν
koniorton
εἰς
eis
τὸν
ton
χειμάρρουν
cheimarrun
τὸν
ton
καταβαίνοντα
katabainonta
ἐκ
ek
τοῦ
tu
ὄρους.
orus.
ἐν
en
τῷ
to

N-DSM
Ἐμπυρισμῷ
Empyrismo
καὶ
kai
ἐν
en
τῷ
to
Πειρασμῷ
Peirazmo
καὶ
kai
ἐν
en
τοῖς
tois
Μνήμασιν
Mnemasin
τῆς
tes
ἐπιθυμίας
epithymias
παροξύνοντες
paroksynontes
ἦτε
ete

N-ASM
יהוה
JHWH
τὸν
ton
θεὸν
theon
ὑμῶν.
hymon.
ὅτε
hote
ἐξαπέστειλεν
eksapesteilen

N-NSM
יהוה
JHWH
ὑμᾶς
hymas
ἐκ
ek

N-PRI
Καδης
Kades

N-PRI
Βαρνη
Barne
λέγων
legon
Ἀνάβητε
Anabete
καὶ
kai
κληρονομήσατε
kleronomesate
τὴν
ten
γῆν,
gen,
ἣν
hen
δίδωμι
didomi
ὑμῖν,
hymin,
καὶ
kai
ἠπειθήσατε
epeithesate
τῷ
to
ῥήματι
remati

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐπιστεύσατε
episteusate
αὐτῷ
auto
καὶ
kai
οὐκ
uk
εἰσηκούσατε
eisekusate
τῆς
tes
φωνῆς
fones
αὐτοῦ.
autu.
ἦτε
ete
τὰ
ta
πρὸς
pros

N-ASM
יהוה
JHWH
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
ἡμέρας,
hemeras,
ἧς
hes
ἐγνώσθη
egnosthe
ὑμῖν.
hymin.
ἐδεήθην
edeethen
ἐναντίον
enantion

N-GSM
יהוה
JHWH
τεσσαράκοντα
tessarakonta
ἡμέρας
hemeras
καὶ
kai
τεσσαράκοντα
tessarakonta
νύκτας,
nyktas,
ὅσας
hosas
ἐδεήθην
edeethen
— εἶπεν
— eipen
γὰρ
gar

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐξολεθρεῦσαι
eksolethreusai
ὑμᾶσ
hymas
εὐξάμην
euksamen
πρὸς
pros
τὸν
ton

N-ASM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
εἶπα
eipa
Κύριε
Kyrie

N-VSM
יהוה
JHWH
βασιλεῦ
basileu
τῶν
ton
θεῶν,
theon,
μὴ
me
ἐξολεθρεύσῃς
eksolethreuses
τὸν
ton
λαόν
laon
σου
su
καὶ
kai
τὴν
ten
μερίδα
merida
σου,
su,
ἣν
hen
ἐλυτρώσω
elytroso
ἐν
en
τῇ
te
ἰσχύι
ischyi
σου
su
τῇ
te
μεγάλῃ,
megale,
οὓς
hus
ἐξήγαγες
eksegages
ἐκ
ek
γῆς
ges
Αἰγύπτου
Aigyptu
ἐν
en
τῇ
te
ἰσχύι
ischyi
σου
su
τῇ
te
μεγάλῃ
megale
καὶ
kai
ἐν
en
τῇ
te
χειρί
cheiri
σου
su
τῇ
te
κραταιᾷ
krataia
καὶ
kai
ἐν
en
τῷ
to
βραχίονί
brachioni
σου
su
τῷ
to
ὑψηλῷ·
hypselo;
Αβρααμ
Abraam
καὶ
kai
Ισαακ
Isaak
καὶ
kai
Ιακωβ
Iakob
τῶν
ton
θεραπόντων
theraponton
σου,
su,
οἷς
hois
ὤμοσας
omosas
κατὰ
kata
σεαυτοῦ·
seautu;
μὴ
me
ἐπιβλέψῃς
epiblepses
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
σκληρότητα
skleroteta
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
τούτου
tutu
καὶ
kai
τὰ
ta

N-APN
ἀσεβήματα
asebemata
καὶ
kai
τὰ
ta
ἁμαρτήματα
hamartemata
αὐτῶν,
auton,
εἴπωσιν
eiposin
οἱ
hoi
κατοικοῦντες
katoikuntes
τὴν
ten
γῆν,
gen,
ὅθεν
hothen
ἐξήγαγες
eksegages
ἡμᾶς
hemas
ἐκεῖθεν,
ekeithen,
λέγοντες
legontes
Παρὰ
Para
τὸ
to
μὴ
me
δύνασθαι
dynasthai

N-ASM
יהוה
JHWH
εἰσαγαγεῖν
eisagagein
αὐτοὺς
autus
εἰς
eis
τὴν
ten
γῆν,
gen,
ἣν
hen
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς,
autois,
καὶ
kai
παρὰ
para
τὸ
to
μισῆσαι
misesai
αὐτοὺς
autus
ἐξήγαγεν
eksegagen
αὐτοὺς
autus
ἀποκτεῖναι
apokteinai
ἐν
en
τῇ
te
ἐρήμῳ.
eremo.
οὗτοι
hutoi
λαός
laos
σου
su
καὶ
kai
κλῆρός
kleros
σου,
su,
οὓς
hus
ἐξήγαγες
eksegages
ἐκ
ek
γῆς
ges
Αἰγύπτου
Aigyptu
ἐν
en
τῇ
te
ἰσχύι
ischyi
σου
su
τῇ
te
μεγάλῃ
megale
καὶ
kai
ἐν
en
τῷ
to
βραχίονί
brachioni
σου
su
τῷ
to
ὑψηλῷ.
hypselo.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.