Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

I Księga Samuela
(Βασιλειών Α')

Rozdział 13


ἐκλέγεται
eklegetai
Σαουλ
Saul
ἑαυτῷ
heauto
τρεῖς
treis
χιλιάδας
chiliadas
ἀνδρῶν
andron
ἐκ
ek
τῶν
ton
ἀνδρῶν
andron
Ισραηλ,
Israel,
καὶ
kai
ἦσαν
esan
μετὰ
meta
Σαουλ
Saul
δισχίλιοι
dischilioi
ἐν
en

N-PRI
Μαχεμας
Machemas
καὶ
kai
ἐν
en
τῷ
to
ὄρει
orei

N-PRI
Βαιθηλ,
Baithel,
χίλιοι
chilioi
ἦσαν
esan
μετὰ
meta

N-NUI
Ιωναθαν
Ionathan
ἐν
en

N-PRI
Γαβεε
Gabee
τοῦ
tu
Βενιαμιν,
Beniamin,
καὶ
kai
τὸ
to
κατάλοιπον
kataloipon
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
ἐξαπέστειλεν
eksapesteilen
ἕκαστον
hekaston
εἰς
eis
τὸ
to
σκήνωμα
skenoma
αὐτοῦ.
autu.
ἐπάταξεν
epataksen

N-PRI
Ιωναθαν
Ionathan
τὸν
ton

N-PRI
Νασιβ
Nasib
τὸν
ton
ἀλλόφυλον
allofylon
τὸν
ton
ἐν
en
τῷ
to
βουνῷ·
buno;
καὶ
kai
ἀκούουσιν
akuusin
οἱ
hoi
ἀλλόφυλοι.
allofyloi.
καὶ
kai
Σαουλ
Saul
σάλπιγγι
salpingi
σαλπίζει
salpidzei
εἰς
eis
πᾶσαν
pasan
τὴν
ten
γῆν
gen
λέγων
legon
Ἠθετήκασιν
Ethetekasin
οἱ
hoi
δοῦλοι.
duloi.
πᾶς
pas
Ισραηλ
Israel
ἤκουσεν
ekusen
λεγόντων
legonton
Πέπαικεν
Pepaiken
Σαουλ
Saul
τὸν
ton

N-PRI
Νασιβ
Nasib
τὸν
ton
ἀλλόφυλον,
allofylon,
καὶ
kai
ᾐσχύνθησαν
eschynthesan
Ισραηλ
Israel
ἐν
en
τοῖς
tois
ἀλλοφύλοις.
allofylois.
καὶ
kai
ἀνεβόησαν
aneboesan
ho
λαὸς
laos
ὀπίσω
opiso
Σαουλ
Saul
ἐν
en

N-PRI
Γαλγαλοις.
Galgalois.
οἱ
hoi
ἀλλόφυλοι
allofyloi
συνάγονται
synagontai
εἰς
eis
πόλεμον
polemon
ἐπὶ
epi
Ισραηλ,
Israel,
καὶ
kai
ἀναβαίνουσιν
anabainusin
ἐπὶ
epi
Ισραηλ
Israel
τριάκοντα
triakonta
χιλιάδες
chiliades
ἁρμάτων
harmaton
καὶ
kai
ἓξ
heks
χιλιάδες
chiliades
ἱππέων
hippeon
καὶ
kai
λαὸς
laos
ὡς
hos
he
ἄμμος
ammos
he
παρὰ
para
τὴν
ten
θάλασσαν
thalassan
τῷ
to
πλήθει·
plethei;
καὶ
kai
ἀναβαίνουσιν
anabainusin
καὶ
kai
παρεμβάλλουσιν
paremballusin
ἐν
en

N-PRI
Μαχεμας
Machemas
ἐξ
eks
ἐναντίας
enantias

N-PRI
Βαιθων
Baithon
κατὰ
kata
νότου.
notu.
ἀνὴρ
aner
Ισραηλ
Israel
εἶδεν
eiden
ὅτι
hoti
στενῶς
stenos
αὐτῷ
auto
μὴ
me
προσάγειν
prosagein
αὐτόν,
auton,
καὶ
kai
ἐκρύβη
ekrybe
ho
λαὸς
laos
ἐν
en
τοῖς
tois
σπηλαίοις
spelaiois
καὶ
kai
ἐν
en
ταῖς
tais

N-DPF
μάνδραις
mandrais
καὶ
kai
ἐν
en
ταῖς
tais
πέτραις
petrais
καὶ
kai
ἐν
en
τοῖς
tois
βόθροις
bothrois
καὶ
kai
ἐν
en
τοῖς
tois

N-DPM
λάκκοις,
lakkois,
οἱ
hoi
διαβαίνοντες
diabainontes
διέβησαν
diebesan
τὸν
ton
Ιορδάνην
Iordanen
εἰς
eis
γῆν
gen
Γαδ
Gad
καὶ
kai

N-PRI
Γαλααδ.
Galaad.
καὶ
kai
Σαουλ
Saul
ἔτι
eti
ἦν
en
ἐν
en

N-PRI
Γαλγαλοις,
Galgalois,
καὶ
kai
πᾶς
pas
ho
λαὸς
laos
ἐξέστη
ekseste
ὀπίσω
opiso
αὐτοῦ.
autu.
διέλιπεν
dielipen
ἑπτὰ
hepta
ἡμέρας
hemeras
τῷ
to
μαρτυρίῳ,
martyrio,
ὡς
hos
εἶπεν
eipen
Σαμουηλ,
Samuel,
καὶ
kai
οὐ
u
παρεγένετο
paregeneto
Σαμουηλ
Samuel
εἰς
eis

N-PRI
Γαλγαλα,
Galgala,
καὶ
kai
διεσπάρη
diespare
ho
λαὸς
laos
αὐτοῦ
autu
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτοῦ.
autu.
εἶπεν
eipen
Σαουλ
Saul
Προσαγάγετε,
Prosagagete,
ὅπως
hopos
ποιήσω
poieso

N-ASF
ὁλοκαύτωσιν
holokautosin
καὶ
kai
εἰρηνικάς·
eirenikas;
καὶ
kai
ἀνήνεγκεν
anenenken
τὴν
ten

N-ASF
ὁλοκαύτωσιν.
holokautosin.
ἐγένετο
egeneto
ὡς
hos
συνετέλεσεν
synetelesen
ἀναφέρων
anaferon
τὴν
ten

N-ASF
ὁλοκαύτωσιν,
holokautosin,
καὶ
kai
Σαμουηλ
Samuel
παραγίνεται·
paraginetai;
καὶ
kai
ἐξῆλθεν
ekselthen
Σαουλ
Saul
εἰς
eis
ἀπάντησιν
apantesin
αὐτῷ
auto
εὐλογῆσαι
eulogesai
αὐτόν.
auton.
εἶπεν
eipen
Σαμουηλ
Samuel
Τί
Ti
πεποίηκας;
pepoiekas;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Σαουλ
Saul
Ὅτι
Hoti
εἶδον
eidon
ὡς
hos
διεσπάρη
diespare
ho
λαὸς
laos
ἀπ᾽
ap᾽
ἐμοῦ
emu
καὶ
kai
σὺ
sy
οὐ
u
παρεγένου,
paregenu,
ὡς
hos
διετάξω,
dietakso,
ἐν
en
τῷ
to
μαρτυρίῳ
martyrio
τῶν
ton
ἡμερῶν
hemeron
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἀλλόφυλοι
allofyloi
συνήχθησαν
synechthesan
εἰς
eis

N-PRI
Μαχεμας,
Machemas,
εἶπα
eipa
Νῦν
Nyn
καταβήσονται
katabesontai
οἱ
hoi
ἀλλόφυλοι
allofyloi
πρός
pros
με
me
εἰς
eis

N-PRI
Γαλγαλα
Galgala
καὶ
kai
τοῦ
tu
προσώπου
prosopu
τοῦ
tu

N-GSM
יהוה
JHWH
οὐκ
uk
ἐδεήθην·
edeethen;
καὶ
kai
ἐνεκρατευσάμην
enekrateusamen
καὶ
kai
ἀνήνεγκα
anenenka
τὴν
ten

N-ASF
ὁλοκαύτωσιν.
holokautosin.
εἶπεν
eipen
Σαμουηλ
Samuel
πρὸς
pros
Σαουλ
Saul
Μεματαίωταί
Memataiotai
σοι,
soi,
ὅτι
hoti
οὐκ
uk
ἐφύλαξας
efylaksas
τὴν
ten
ἐντολήν
entolen
μου,
mu,
ἣν
hen
ἐνετείλατό
eneteilato
σοι
soi

N-NSM
יהוה.
יהוה.
ὡς
hos
νῦν
nyn
ἡτοίμασεν
hetoimasen

N-NSM
יהוה
JHWH
τὴν
ten
βασιλείαν
basileian
σου
su
ἕως
heos
αἰῶνος
aionos
ἐπὶ
epi
Ισραηλ·
Israel;
νῦν
nyn
he
βασιλεία
basileia
σου
su
οὐ
u
στήσεται,
stesetai,
καὶ
kai
ζητήσει
zetesei

N-NSM
יהוה
JHWH
ἑαυτῷ
heauto
ἄνθρωπον
anthropon
κατὰ
kata
τὴν
ten
καρδίαν
kardian
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἐντελεῖται
enteleitai

N-NSM
יהוה
JHWH
αὐτῷ
auto
εἰς
eis
ἄρχοντα
archonta
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
λαὸν
laon
αὐτοῦ,
autu,
ὅτι
hoti
οὐκ
uk
ἐφύλαξας
efylaksas
ὅσα
hosa
ἐνετείλατό
eneteilato
σοι
soi

N-NSM
יהוה.
יהוה.
ἀνέστη
aneste
Σαμουηλ
Samuel
καὶ
kai
ἀπῆλθεν
apelthen
ἐκ
ek

N-PRI
Γαλγαλων
Galgalon
εἰς
eis
ὁδὸν
hodon
αὐτοῦ.
autu.
— καὶ
— kai
τὸ
to
κατάλειμμα
kataleimma
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
ἀνέβη
anebe
ὀπίσω
opiso
Σαουλ
Saul
εἰς
eis
ἀπάντησιν
apantesin
ὀπίσω
opiso
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
τοῦ
tu

N-GSM
πολεμιστοῦ.
polemistu.
αὐτῶν
auton
παραγενομένων
paragenomenon
ἐκ
ek

N-PRI
Γαλγαλων
Galgalon
εἰς
eis

N-PRI
Γαβαα
Gabaa
Βενιαμιν
Beniamin
καὶ
kai
ἐπεσκέψατο
epeskepsato
Σαουλ
Saul
τὸν
ton
λαὸν
laon
τὸν
ton
εὑρεθέντα
heurethenta
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ
autu
ὡς
hos
ἑξακοσίους
heksakosius
ἄνδρας.
andras.
Σαουλ
Saul
καὶ
kai

N-PRI
Ιωναθαν
Ionathan
υἱὸς
hyios
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ho
λαὸς
laos
οἱ
hoi
εὑρεθέντες
heurethentes
μετ᾽
met᾽
αὐτῶν
auton
ἐκάθισαν
ekathisan
ἐν
en

N-PRI
Γαβεε
Gabee
Βενιαμιν
Beniamin
καὶ
kai
ἔκλαιον,
eklaion,
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἀλλόφυλοι
allofyloi
παρεμβεβλήκεισαν
parembeblekeisan
εἰς
eis

N-PRI
Μαχεμας.
Machemas.
ἐξῆλθεν
ekselthen
διαφθείρων
diaftheiron
ἐξ
eks
ἀγροῦ
agru
ἀλλοφύλων
allofylon
τρισὶν
trisin
ἀρχαῖς·
archais;
he
ἀρχὴ
arche
he
μία
mia
ἐπιβλέπουσα
epiblepusa
ὁδὸν
hodon

N-PRI
Γοφερα
Gofera
ἐπὶ
epi
γῆν
gen

N-PRI
Σωγαλ,
Sogal,
he
μία
mia
ἀρχὴ
arche
ἐπιβλέπουσα
epiblepusa
ὁδὸν
hodon

N-PRI
Βαιθωρων,
Baithoron,
καὶ
kai
he
ἀρχὴ
arche
he
μία
mia
ἐπιβλέπουσα
epiblepusa
ὁδὸν
hodon

N-PRI
Γαβεε
Gabee
τὴν
ten

V-PAPAS
εἰσκύπτουσαν
eiskyptusan
ἐπὶ
epi

N-PRI
Γαι
Gai
τὴν
ten

N-PRI
Σαβιν.
Sabin.
τέκτων
tekton
σιδήρου
sideru
οὐχ
uch
εὑρίσκετο
heurisketo
ἐν
en
πάσῃ
pase
γῇ
ge
Ισραηλ,
Israel,
ὅτι
hoti
εἶπον
eipon
οἱ
hoi
ἀλλόφυλοι
allofyloi
Μὴ
Me
ποιήσωσιν
poiesosin
οἱ
hoi
Εβραῖοι
Ebraioi
ῥομφαίαν
romfaian
καὶ
kai

N-ASN
δόρυ.
dory.
κατέβαινον
katebainon
πᾶς
pas
Ισραηλ
Israel
εἰς
eis
γῆν
gen
ἀλλοφύλων
allofylon

V-PAN
χαλκεύειν
chalkeuein
ἕκαστος
hekastos
τὸ
to

N-ASN
θέριστρον
theristron
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τὸ
to
σκεῦος
skeuos
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἕκαστος
hekastos
τὴν
ten
ἀξίνην
aksinen
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τὸ
to
δρέπανον
drepanon
αὐτοῦ.
autu.
ἦν
en
ho

N-NSM
τρυγητὸς
trygetos
ἕτοιμος
hetoimos
τοῦ
tu
θερίζειν·
theridzein;
τὰ
ta
δὲ
de
σκεύη
skeue
ἦν
en
τρεῖς
treis

N-NPM
σίκλοι
sikloi
εἰς
eis
τὸν
ton
ὀδόντα,
odonta,
καὶ
kai
τῇ
te
ἀξίνῃ
aksine
καὶ
kai
τῷ
to
δρεπάνῳ
drepano
ὑπόστασις
hypostasis
ἦν
en
he
αὐτή.
aute.
ἐγενήθη
egenethe
ἐν
en
ταῖς
tais
ἡμέραις
hemerais
τοῦ
tu
πολέμου
polemu

N-PRI
Μαχεμας
Machemas
καὶ
kai
οὐχ
uch
εὑρέθη
heurethe
ῥομφαία
romfaia
καὶ
kai

N-NSN
δόρυ
dory
ἐν
en
χειρὶ
cheiri
παντὸς
pantos
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
τοῦ
tu
μετὰ
meta
Σαουλ
Saul
καὶ
kai
μετὰ
meta

N-PRI
Ιωναθαν,
Ionathan,
καὶ
kai
εὑρέθη
heurethe
τῷ
to
Σαουλ
Saul
καὶ
kai
τῷ
to

N-PRI
Ιωναθαν
Ionathan
υἱῷ
hyio
αὐτοῦ.
autu.
ἐξῆλθεν
ekselthen
ἐξ
eks
ὑποστάσεως
hypostaseos
τῶν
ton
ἀλλοφύλων
allofylon
τὴν
ten
ἐν
en
τῷ
to
πέραν
peran

N-PRI
Μαχεμας.
Machemas.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.