Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

I Księga Samuela
(Βασιλειών Α')

Rozdział 3


τὸ
to
παιδάριον
paidarion
Σαμουηλ
Samuel
ἦν
en
λειτουργῶν
leiturgon
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
ἐνώπιον
enopion
Ηλι
Eli
τοῦ
tu
ἱερέως·
hiereos;
καὶ
kai
ῥῆμα
rema

N-GSM
יהוה
JHWH
ἦν
en
τίμιον
timion
ἐν
en
ταῖς
tais
ἡμέραις
hemerais
ἐκείναις,
ekeinais,
οὐκ
uk
ἦν
en
ὅρασις
horasis
διαστέλλουσα.
diastellusa.
ἐγένετο
egeneto
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ
ekeine
καὶ
kai
Ηλι
Eli
ἐκάθευδεν
ekatheuden
ἐν
en
τῷ
to
τόπῳ
topo
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
οἱ
hoi
ὀφθαλμοὶ
ofthalmoi
αὐτοῦ
autu
ἤρξαντο
erksanto
βαρύνεσθαι,
barynesthai,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἠδύνατο
edynato
βλέπειν,
blepein,
ho
λύχνος
lychnos
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
πρὶν
prin

V-APN
ἐπισκευασθῆναι,
episkeuasthenai,
καὶ
kai
Σαμουηλ
Samuel
ἐκάθευδεν
ekatheuden
ἐν
en
τῷ
to
ναῷ,
nao,
οὗ
hu
he
κιβωτὸς
kibotos
τοῦ
tu
θεοῦ,
theu,
ἐκάλεσεν
ekalesen

N-NSM
יהוה
JHWH
Σαμουηλ
Samuel
Σαμουηλ·
Samuel;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ἰδοὺ
Idu
ἐγώ.
ego.
ἔδραμεν
edramen
πρὸς
pros
Ηλι
Eli
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ἰδοὺ
Idu
ἐγώ,
ego,
ὅτι
hoti
κέκληκάς
keklekas
με·
me;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Οὐ
U
κέκληκά
kekleka
σε,
se,
ἀνάστρεφε
anastrefe
κάθευδε.
katheude.
καὶ
kai
ἀνέστρεψεν
anestrepsen
καὶ
kai
ἐκάθευδεν.
ekatheuden.
προσέθετο
prosetheto

N-NSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ἐκάλεσεν
ekalesen
Σαμουηλ
Samuel
Σαμουηλ·
Samuel;
καὶ
kai
ἐπορεύθη
eporeuthe
πρὸς
pros
Ηλι
Eli
τὸ
to
δεύτερον
deuteron
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ἰδοὺ
Idu
ἐγώ,
ego,
ὅτι
hoti
κέκληκάς
keklekas
με·
me;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Οὐ
U
κέκληκά
kekleka
σε,
se,
ἀνάστρεφε
anastrefe
κάθευδε·
katheude;
Σαμουηλ
Samuel
πρὶν
prin
e
γνῶναι
gnonai

N-ASM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ἀποκαλυφθῆναι
apokalyfthenai
αὐτῷ
auto
ῥῆμα
rema

N-GSM
יהוה.
יהוה.
προσέθετο
prosetheto

N-NSM
יהוה
JHWH
καλέσαι
kalesai
Σαμουηλ
Samuel
ἐν
en
τρίτῳ·
trito;
καὶ
kai
ἀνέστη
aneste
καὶ
kai
ἐπορεύθη
eporeuthe
πρὸς
pros
Ηλι
Eli
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ἰδοὺ
Idu
ἐγώ,
ego,
ὅτι
hoti
κέκληκάς
keklekas
με.
me.
καὶ
kai
ἐσοφίσατο
esofisato
Ηλι
Eli
ὅτι
hoti

N-NSM
יהוה
JHWH
κέκληκεν
kekleken
τὸ
to
παιδάριον,
paidarion,
εἶπεν
eipen
Ἀνάστρεφε
Anastrefe
κάθευδε,
katheude,
τέκνον,
teknon,
καὶ
kai
ἔσται
estai
ἐὰν
ean
καλέσῃ
kalese
σε,
se,
καὶ
kai
ἐρεῖς
ereis
Λάλει,
Lalei,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
ὅτι
hoti
ἀκούει
akuei
ho
δοῦλός
dulos
σου.
su.
καὶ
kai
ἐπορεύθη
eporeuthe
Σαμουηλ
Samuel
καὶ
kai
ἐκοιμήθη
ekoimethe
ἐν
en
τῷ
to
τόπῳ
topo
αὐτοῦ.
autu.
ἦλθεν
elthen

N-NSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
κατέστη
kateste
καὶ
kai
ἐκάλεσεν
ekalesen
αὐτὸν
auton
ὡς
hos
ἅπαξ
hapaks
καὶ
kai
ἅπαξ,
hapaks,
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Σαμουηλ
Samuel
Λάλει,
Lalei,
ὅτι
hoti
ἀκούει
akuei
ho
δοῦλός
dulos
σου.
su.
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Σαμουηλ
Samuel
Ἰδοὺ
Idu
ἐγὼ
ego
ποιῶ
poio
τὰ
ta
ῥήματά
remata
μου
mu
ἐν
en
Ισραηλ
Israel
ὥστε
hoste
παντὸς
pantos
ἀκούοντος
akuontos
αὐτὰ
auta
ἠχήσει
echesei
ἀμφότερα
amfotera
τὰ
ta
ὦτα
ota
αὐτοῦ.
autu.
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ
ekeine
ἐπεγερῶ
epegero
ἐπὶ
epi
Ηλι
Eli
πάντα,
panta,
ὅσα
hosa
ἐλάλησα
elalesa
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον
oikon
αὐτοῦ,
autu,
ἄρξομαι
arksomai
καὶ
kai
ἐπιτελέσω.
epiteleso.
ἀνήγγελκα
anengelka
αὐτῷ
auto
ὅτι
hoti
ἐκδικῶ
ekdiko
ἐγὼ
ego
τὸν
ton
οἶκον
oikon
αὐτοῦ
autu
ἕως
heos
αἰῶνος
aionos
ἐν
en
ἀδικίαις
adikiais
υἱῶν
hyion
αὐτοῦ,
autu,
ὅτι
hoti
κακολογοῦντες
kakologuntes
θεὸν
theon
υἱοὶ
hyioi
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐνουθέτει
enuthetei
αὐτοὺς
autus
καὶ
kai
οὐδ
ud
οὕτως.
hutos.
τῷ
to
οἴκῳ
oiko
Ηλι
Eli
Εἰ
Ei
ἐξιλασθήσεται
eksilasthesetai
ἀδικία
adikia
οἴκου
oiku
Ηλι
Eli
ἐν
en
θυμιάματι
thymiamati
καὶ
kai
ἐν
en
θυσίαις
thysiais
ἕως
heos
αἰῶνος.
aionos.
κοιμᾶται
koimatai
Σαμουηλ
Samuel
ἕως
heos
πρωὶ
proi
καὶ
kai
ὤρθρισεν
orthrisen
τὸ
to
πρωὶ
proi
καὶ
kai
ἤνοιξεν
enoiksen
τὰς
tas
θύρας
thyras
οἴκου
oiku

N-GSM
יהוה·
יהוה;
καὶ
kai
Σαμουηλ
Samuel
ἐφοβήθη
efobethe
ἀπαγγεῖλαι
apangeilai
τὴν
ten
ὅρασιν
horasin
τῷ
to
Ηλι.
Eli.
εἶπεν
eipen
Ηλι
Eli
πρὸς
pros
Σαμουηλ
Samuel
Σαμουηλ
Samuel
τέκνον·
teknon;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ἰδοὺ
Idu
ἐγώ.
ego.
εἶπεν
eipen
Τί
Ti
τὸ
to
ῥῆμα
rema
τὸ
to
λαληθὲν
lalethen
πρὸς
pros
σέ;
se;
μὴ
me
δὴ
de
κρύψῃς
krypses
ἀπ᾽
ap᾽
ἐμοῦ·
emu;
τάδε
tade
ποιήσαι
poiesai
σοι
soi
ho
θεὸς
theos
καὶ
kai
τάδε
tade
προσθείη,
prostheie,
ἐὰν
ean
κρύψῃς
krypses
ἀπ᾽
ap᾽
ἐμοῦ
emu
ῥῆμα
rema
ἐκ
ek
πάντων
panton
τῶν
ton
λόγων
logon
τῶν
ton
λαληθέντων
lalethenton
σοι
soi
ἐν
en
τοῖς
tois
ὠσίν
osin
σου.
su.
ἀπήγγειλεν
apengeilen
Σαμουηλ
Samuel
πάντας
pantas
τοὺς
tus
λόγους
logus
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔκρυψεν
ekrypsen
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ηλι
Eli

N-NSM
יהוה
JHWH
αὐτός·
autos;
τὸ
to
ἀγαθὸν
agathon
ἐνώπιον
enopion
αὐτοῦ
autu
ποιήσει.
poiesei.
ἐμεγαλύνθη
emegalynthe
Σαμουηλ,
Samuel,
καὶ
kai
ἦν
en

N-NSM
יהוה
JHWH
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔπεσεν
epesen
ἀπὸ
apo
πάντων
panton
τῶν
ton
λόγων
logon
αὐτοῦ
autu
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν.
gen.
ἔγνωσαν
egnosan
πᾶς
pas
Ισραηλ
Israel
ἀπὸ
apo

N-PRI
Δαν
Dan
καὶ
kai
ἕως
heos

N-PRI
Βηρσαβεε
Bersabee
ὅτι
hoti
πιστὸς
pistos
Σαμουηλ
Samuel
εἰς
eis
προφήτην
profeten
τῷ
to

N-DSM
יהוה.
יהוה.
προσέθετο
prosetheto

N-NSM
יהוה
JHWH
δηλωθῆναι
delothenai
ἐν
en

N-PRI
Σηλωμ,
Selom,
ὅτι
hoti
ἀπεκαλύφθη
apekalyfthe

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Σαμουηλ·
Samuel;
καὶ
kai
ἐπιστεύθη
episteuthe
Σαμουηλ
Samuel
προφήτης
profetes
γενέσθαι
genesthai
τῷ
to
κυρίῳ
kyrio
εἰς
eis
πάντα
panta
Ισραηλ
Israel
ἀπ᾽
ap᾽
ἄκρων
akron
τῆς
tes
γῆς
ges
καὶ
kai
ἕως
heos
ἄκρων.
akron.
καὶ
kai
Ηλι
Eli
πρεσβύτης
prezbytes
σφόδρα,
sfodra,
καὶ
kai
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
αὐτοῦ
autu
πορευόμενοι
poreuomenoi
ἐπορεύοντο
eporeuonto
καὶ
kai
πονηρὰ
ponera
he
ὁδὸς
hodos
αὐτῶν
auton
ἐνώπιον
enopion

N-GSM
יהוה.
יהוה.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.