Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Rodzaju
(Γένεσις)

Rozdział 19


δὲ
de
οἱ
hoi
δύο
duo
ἄγγελοι
angeloi
εἰς
eis
Σοδομα
Sodoma
ἑσπέρας·
hesperas;
Λωτ
Lot
δὲ
de
ἐκάθητο
ekatheto
παρὰ
para
τὴν
ten
πύλην
pylen
Σοδομων.
Sodomon.
ἰδὼν
idon
δὲ
de
Λωτ
Lot
ἐξανέστη
eksaneste
εἰς
eis
συνάντησιν
synantesin
αὐτοῖς
autois
καὶ
kai
προσεκύνησεν
prosekynesen
τῷ
to
προσώπῳ
prosopo
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν
gen
εἶπεν
eipen
Ἰδού,
Idu,
κύριοι,
kyrioi,
ἐκκλίνατε
ekklinate
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον
oikon
τοῦ
tu
παιδὸς
paidos
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
καταλύσατε
katalysate
καὶ
kai
νίψασθε
nipsasthe
τοὺς
tus
πόδας
podas
ὑμῶν,
hymon,
καὶ
kai
ὀρθρίσαντες
orthrisantes
ἀπελεύσεσθε
apeleusesthe
εἰς
eis
τὴν
ten
ὁδὸν
hodon
ὑμῶν.
hymon.
εἶπαν
eipan
δέ
de
Οὐχί,
Uchi,
ἀλλ᾽
all᾽
ἐν
en
τῇ
te
πλατείᾳ
plateia
καταλύσομεν.
katalysomen.

V-IMI-3S
κατεβιάζετο
katebiadzeto
αὐτούς,
autus,
καὶ
kai
ἐξέκλιναν
ekseklinan
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
εἰσῆλθον
eiselthon
εἰς
eis
τὴν
ten
οἰκίαν
oikian
αὐτοῦ.
autu.
καὶ
kai
ἐποίησεν
epoiesen
αὐτοῖς
autois
πότον,
poton,
καὶ
kai
ἀζύμους
adzymus

V-AAI-3S
ἔπεψεν
epepsen
αὐτοῖς,
autois,
καὶ
kai
ἔφαγον.
efagon.
τοῦ
tu
κοιμηθῆναι
koimethenai
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
τῆς
tes
πόλεως
poleos
οἱ
hoi

N-NPM
Σοδομῖται
Sodomitai
περιεκύκλωσαν
periekyklosan
τὴν
ten
οἰκίαν
oikian
ἀπὸ
apo
νεανίσκου
neanisku
ἕως
heos
πρεσβυτέρου,
prezbyteru,
ἅπας
hapas
ho
λαὸς
laos
ἅμα,
hama,

V-IMI-3P
ἐξεκαλοῦντο
eksekalunto
τὸν
ton
Λωτ
Lot
καὶ
kai
ἔλεγον
elegon
πρὸς
pros
αὐτόν
auton
Ποῦ
Pu
εἰσιν
eisin
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
οἱ
hoi
εἰσελθόντες
eiselthontes
πρὸς
pros
σὲ
se
τὴν
ten
νύκτα;
nykta;
ἐξάγαγε
eksagage
αὐτοὺς
autus
πρὸς
pros
ἡμᾶς,
hemas,
ἵνα
hina

V-AMS-1P
συγγενώμεθα
syngenometha
αὐτοῖς.
autois.
δὲ
de
Λωτ
Lot
πρὸς
pros
αὐτοὺς
autus
πρὸς
pros
τὸ
to

N-ASN
πρόθυρον,
prothyron,
τὴν
ten
δὲ
de
θύραν
thyran

V-AAI-3S
προσέῳξεν
proseoksen
ὀπίσω
opiso
αὐτοῦ.
autu.
δὲ
de
πρὸς
pros
αὐτούς
autus
Μηδαμῶς,
Medamos,
ἀδελφοί,
adelfoi,
μὴ
me

V-AMS-2P
πονηρεύσησθε.
ponereusesthe.
δέ
de
μοι
moi
δύο
duo
θυγατέρες,
thygateres,
αἳ
hai
οὐκ
uk
ἔγνωσαν
egnosan
ἄνδρα·
andra;
ἐξάξω
eksakso
αὐτὰς
autas
πρὸς
pros
ὑμᾶς,
hymas,
καὶ
kai
χρήσασθε
chresasthe
αὐταῖς,
autais,
καθὰ
katha
ἂν
an
ἀρέσκῃ
areske
ὑμῖν·
hymin;
μόνον
monon
εἰς
eis
τοὺς
tus
ἄνδρας
andras
τούτους
tutus
μὴ
me
ποιήσητε
poiesete
μηδὲν
meden
ἄδικον,
adikon,
οὗ
hu
εἵνεκεν
heineken
εἰσῆλθον
eiselthon
ὑπὸ
hypo
τὴν
ten

N-ASF
σκέπην
skepen
τῶν
ton
δοκῶν
dokon
μου.
mu.
δέ
de
Ἀπόστα
Aposta
ἐκεῖ.
ekei.
εἷς
heis
ἦλθες
elthes
παροικεῖν·
paroikein;
μὴ
me
καὶ
kai
κρίσιν
krisin
κρίνειν;
krinein;
νῦν
nyn
οὖν
un
σὲ
se
κακώσομεν
kakosomen
μᾶλλον
mallon
e
ἐκείνους.
ekeinus.
καὶ
kai
παρεβιάζοντο
parebiadzonto
τὸν
ton
ἄνδρα
andra
τὸν
ton
Λωτ
Lot
σφόδρα
sfodra
καὶ
kai
ἤγγισαν
engisan
συντρῖψαι
syntripsai
τὴν
ten
θύραν.
thyran.
δὲ
de
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
τὰς
tas
χεῖρας
cheiras

V-AMI-3P
εἰσεσπάσαντο
eisespasanto
τὸν
ton
Λωτ
Lot
πρὸς
pros
ἑαυτοὺς
heautus
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον
oikon
καὶ
kai
τὴν
ten
θύραν
thyran
τοῦ
tu
οἴκου
oiku
ἀπέκλεισαν·
apekleisan;
δὲ
de
ἄνδρας
andras
τοὺς
tus
ὄντας
ontas
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
θύρας
thyras
τοῦ
tu
οἴκου
oiku
ἐπάταξαν
epataksan

N-DSF
ἀορασίᾳ
aorasia
ἀπὸ
apo
μικροῦ
mikru
ἕως
heos
μεγάλου,
megalu,
καὶ
kai
παρελύθησαν
parelythesan
ζητοῦντες
zetuntes
τὴν
ten
θύραν.
thyran.
δὲ
de
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
πρὸς
pros
Λωτ
Lot
Ἔστιν
Estin
τίς
tis
σοι
soi
ὧδε,
hode,

N-NPM
γαμβροὶ
gambroi
e
υἱοὶ
hyioi
e
θυγατέρες;
thygateres;
e
εἴ
ei
τίς
tis
σοι
soi
ἄλλος
allos
ἔστιν
estin
ἐν
en
τῇ
te
πόλει,
polei,
ἐξάγαγε
eksagage
ἐκ
ek
τοῦ
tu
τόπου
topu
τούτου·
tutu;
ἀπόλλυμεν
apollymen
ἡμεῖς
hemeis
τὸν
ton
τόπον
topon
τοῦτον,
tuton,
ὅτι
hoti
ὑψώθη
hypsothe
he
κραυγὴ
krauge
αὐτῶν
auton
ἐναντίον
enantion

N-GSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
ἀπέστειλεν
apesteilen
ἡμᾶς
hemas

N-NSM
יהוה
JHWH

V-AAN
ἐκτρῖψαι
ektripsai
αὐτήν.
auten.
δὲ
de
Λωτ
Lot
καὶ
kai
ἐλάλησεν
elalesen
πρὸς
pros
τοὺς
tus

N-APM
γαμβροὺς
gambrus
αὐτοῦ
autu
τοὺς
tus
εἰληφότας
eilefotas
τὰς
tas
θυγατέρας
thygateras
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ἀνάστητε
Anastete
καὶ
kai
ἐξέλθατε
ekselthate
ἐκ
ek
τοῦ
tu
τόπου
topu
τούτου,
tutu,
ὅτι
hoti

V-PAI-3S
ἐκτρίβει
ektribei

N-NSM
יהוה
JHWH
τὴν
ten
πόλιν.
polin.
ἔδοξεν
edoksen
δὲ
de

V-PAN
γελοιάζειν
geloiadzein
ἐναντίον
enantion
τῶν
ton

N-GPM
γαμβρῶν
gambron
αὐτοῦ.
autu.
δὲ
de
ὄρθρος
orthros
ἐγίνετο,
egineto,

V-IAI-3P
ἐπεσπούδαζον
epespudadzon
οἱ
hoi
ἄγγελοι
angeloi
τὸν
ton
Λωτ
Lot
λέγοντες
legontes
Ἀναστὰς
Anastas
λαβὲ
labe
τὴν
ten
γυναῖκά
gynaika
σου
su
καὶ
kai
τὰς
tas
δύο
duo
θυγατέρας
thygateras
σου,
su,
ἃς
has
ἔχεις,
echeis,
καὶ
kai
ἔξελθε,
ekselthe,
ἵνα
hina
μὴ
me
συναπόλῃ
synapole
ταῖς
tais
ἀνομίαις
anomiais
τῆς
tes
πόλεως.
poleos.
ἐταράχθησαν·
etarachthesan;
καὶ
kai
ἐκράτησαν
ekratesan
οἱ
hoi
ἄγγελοι
angeloi
τῆς
tes
χειρὸς
cheiros
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τῆς
tes
χειρὸς
cheiros
τῆς
tes
γυναικὸς
gynaikos
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τῶν
ton
χειρῶν
cheiron
τῶν
ton
δύο
duo
θυγατέρων
thygateron
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
τῷ
to
φείσασθαι
feisasthai

N-ASM
יהוה
JHWH
αὐτοῦ.
autu.
ἐγένετο
egeneto
ἡνίκα
henika
ἐξήγαγον
eksegagon
αὐτοὺς
autus
ἔξω.
ekso.
καὶ
kai
εἶπαν
eipan
Σῴζων
Sodzon
σῷζε
sodze
τὴν
ten
σεαυτοῦ
seautu
ψυχήν·
psychen;
μὴ
me
περιβλέψῃς
periblepses
εἰς
eis
τὰ
ta
ὀπίσω
opiso
μηδὲ
mede
στῇς
stes
ἐν
en
πάσῃ
pase
τῇ
te
περιχώρῳ·
perichoro;
εἰς
eis
τὸ
to
ὄρος
oros
σῴζου,
sodzu,
μήποτε
mepote
συμπαραλημφθῇς.
symparalemfthes.
δὲ
de
Λωτ
Lot
πρὸς
pros
αὐτούς
autus
Δέομαι,
Deomai,
κύριε·
kyrie;
εὗρεν
heuren
ho
παῖς
pais
σου
su
ἔλεος
eleos
ἐναντίον
enantion
σου
su
καὶ
kai
ἐμεγάλυνας
emegalynas
τὴν
ten
δικαιοσύνην
dikaiosynen
σου,
su,
ho
ποιεῖς
poieis
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμέ,
eme,
τοῦ
tu
ζῆν
zen
τὴν
ten
ψυχήν
psychen
μου,
mu,
ἐγὼ
ego
δὲ
de
οὐ
u
δυνήσομαι
dynesomai
διασωθῆναι
diasothenai
εἰς
eis
τὸ
to
ὄρος,
oros,
μὴ
me
καταλάβῃ
katalabe
με
me
τὰ
ta
κακὰ
kaka
καὶ
kai
ἀποθάνω,
apothano,
he
πόλις
polis
αὕτη
haute
ἐγγὺς
engys
τοῦ
tu
καταφυγεῖν
katafygein
με
me
ἐκεῖ,
ekei,
he
ἐστιν
estin
μικρά,
mikra,
ἐκεῖ
ekei
σωθήσομαι·
sothesomai;
οὐ
u
μικρά
mikra
ἐστιν;
estin;
καὶ
kai
ζήσεται
zesetai
he
ψυχή
psyche
μου.
mu.
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Ἰδοὺ
Idu
ἐθαύμασά
ethaumasa
σου
su
τὸ
to
πρόσωπον
prosopon
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τῷ
to
ῥήματι
remati
τούτῳ
tuto
τοῦ
tu
μὴ
me
καταστρέψαι
katastrepsai
τὴν
ten
πόλιν,
polin,
περὶ
peri
ἧς
hes
ἐλάλησας·
elalesas;
οὖν
un
τοῦ
tu
σωθῆναι
sothenai
ἐκεῖ·
ekei;
οὐ
u
γὰρ
gar
δυνήσομαι
dynesomai
ποιῆσαι
poiesai
πρᾶγμα
pragma
ἕως
heos
τοῦ
tu
σε
se
εἰσελθεῖν
eiselthein
ἐκεῖ.
ekei.
διὰ
dia
τοῦτο
tuto
ἐκάλεσεν
ekalesen
τὸ
to
ὄνομα
onoma
τῆς
tes
πόλεως
poleos
ἐκείνης
ekeines

N-PRI
Σηγωρ.
Segor.
ἥλιος
helios
ἐξῆλθεν
ekselthen
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν,
gen,
καὶ
kai
Λωτ
Lot
εἰσῆλθεν
eiselthen
εἰς
eis

N-PRI
Σηγωρ,
Segor,

N-NSM
יהוה
JHWH
ἔβρεξεν
ebreksen
ἐπὶ
epi
Σοδομα
Sodoma
καὶ
kai
Γομορρα
Gomorra
θεῖον
theion
καὶ
kai
πῦρ
pyr
παρὰ
para

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐκ
ek
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
κατέστρεψεν
katestrepsen
τὰς
tas
πόλεις
poleis
ταύτας
tautas
καὶ
kai
πᾶσαν
pasan
τὴν
ten
περίοικον
perioikon
καὶ
kai
πάντας
pantas
τοὺς
tus
κατοικοῦντας
katoikuntas
ἐν
en
ταῖς
tais
πόλεσιν
polesin
καὶ
kai
πάντα
panta
τὰ
ta
ἀνατέλλοντα
anatellonta
ἐκ
ek
τῆς
tes
γῆς.
ges.
ἐπέβλεψεν
epeblepsen
he
γυνὴ
gyne
αὐτοῦ
autu
εἰς
eis
τὰ
ta
ὀπίσω
opiso
καὶ
kai
ἐγένετο
egeneto

N-NSF
στήλη
stele
ἁλός.
halos.
δὲ
de
Αβρααμ
Abraam
τὸ
to
πρωὶ
proi
εἰς
eis
τὸν
ton
τόπον,
topon,
οὗ
hu
εἱστήκει
heistekei
ἐναντίον
enantion

N-GSM
יהוה,
יהוה,
ἐπέβλεψεν
epeblepsen
ἐπὶ
epi
πρόσωπον
prosopon
Σοδομων
Sodomon
καὶ
kai
Γομορρας
Gomorras
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
πρόσωπον
prosopon
τῆς
tes
γῆς
ges
τῆς
tes
περιχώρου
perichoru
καὶ
kai
εἶδεν,
eiden,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
ἀνέβαινεν
anebainen
φλὸξ
floks
τῆς
tes
γῆς
ges
ὡσεὶ
hosei
ἀτμὶς
atmis
καμίνου.
kaminu.
ἐγένετο
egeneto
ἐν
en
τῷ
to

V-AAN
ἐκτρῖψαι
ektripsai
κύριον
kyrion
πάσας
pasas
τὰς
tas
πόλεις
poleis
τῆς
tes
περιοίκου
perioiku
ἐμνήσθη
emnesthe
ho
θεὸς
theos
τοῦ
tu
Αβρααμ
Abraam
καὶ
kai
ἐξαπέστειλεν
eksapesteilen
τὸν
ton
Λωτ
Lot
ἐκ
ek
μέσου
mesu
τῆς
tes
καταστροφῆς
katastrofes
ἐν
en
τῷ
to
καταστρέψαι
katastrepsai
κύριον
kyrion
τὰς
tas
πόλεις,
poleis,
ἐν
en
αἷς
hais
κατῴκει
katokei
ἐν
en
αὐταῖς
autais
Λωτ.
Lot.
δὲ
de
Λωτ
Lot
ἐκ
ek

N-PRI
Σηγωρ
Segor
καὶ
kai
ἐκάθητο
ekatheto
ἐν
en
τῷ
to
ὄρει
orei
καὶ
kai
αἱ
hai
δύο
duo
θυγατέρες
thygateres
αὐτοῦ
autu
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ·
autu;
ἐφοβήθη
efobethe
γὰρ
gar
κατοικῆσαι
katoikesai
ἐν
en

N-PRI
Σηγωρ.
Segor.
καὶ
kai
ᾤκησεν
okesen
ἐν
en
τῷ
to
σπηλαίῳ,
spelaio,
αὐτὸς
autos
καὶ
kai
αἱ
hai
δύο
duo
θυγατέρες
thygateres
αὐτοῦ
autu
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ.
autu.
δὲ
de
he
πρεσβυτέρα
prezbytera
πρὸς
pros
τὴν
ten
νεωτέραν
neoteran
Ho
πατὴρ
pater
ἡμῶν
hemon
πρεσβύτερος,
prezbyteros,
καὶ
kai
οὐδείς
udeis
ἐστιν
estin
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς,
ges,
ὃς
hos
εἰσελεύσεται
eiseleusetai
πρὸς
pros
ἡμᾶς,
hemas,
ὡς
hos
καθήκει
kathekei
πάσῃ
pase
τῇ
te
γῇ·
ge;
καὶ
kai
ποτίσωμεν
potisomen
τὸν
ton
πατέρα
patera
ἡμῶν
hemon
οἶνον
oinon
καὶ
kai
κοιμηθῶμεν
koimethomen
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἐξαναστήσωμεν
eksanastesomen
ἐκ
ek
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
ἡμῶν
hemon
σπέρμα.
sperma.
δὲ
de
τὸν
ton
πατέρα
patera
αὐτῶν
auton
οἶνον
oinon
ἐν
en
τῇ
te
νυκτὶ
nykti
ταύτῃ,
taute,
καὶ
kai
εἰσελθοῦσα
eiselthusa
he
πρεσβυτέρα
prezbytera
ἐκοιμήθη
ekoimethe
μετὰ
meta
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτῆς
autes
τὴν
ten
νύκτα
nykta
ἐκείνην,
ekeinen,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ᾔδει
edei
ἐν
en
τῷ
to
κοιμηθῆναι
koimethenai
αὐτὴν
auten
καὶ
kai
ἀναστῆναι.
anastenai.
δὲ
de
τῇ
te
ἐπαύριον
epaurion
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
he
πρεσβυτέρα
prezbytera
πρὸς
pros
τὴν
ten
νεωτέραν
neoteran
Ἰδοὺ
Idu
ἐκοιμήθην
ekoimethen
ἐχθὲς
echthes
μετὰ
meta
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
ἡμῶν·
hemon;
ποτίσωμεν
potisomen
αὐτὸν
auton
οἶνον
oinon
καὶ
kai
τὴν
ten
νύκτα
nykta
ταύτην,
tauten,
καὶ
kai
εἰσελθοῦσα
eiselthusa
κοιμήθητι
koimetheti
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἐξαναστήσωμεν
eksanastesomen
ἐκ
ek
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
ἡμῶν
hemon
σπέρμα.
sperma.
δὲ
de
καὶ
kai
ἐν
en
τῇ
te
νυκτὶ
nykti
ἐκείνῃ
ekeine
τὸν
ton
πατέρα
patera
αὐτῶν
auton
οἶνον,
oinon,
καὶ
kai
εἰσελθοῦσα
eiselthusa
he
νεωτέρα
neotera
ἐκοιμήθη
ekoimethe
μετὰ
meta
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτῆς,
autes,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ᾔδει
edei
ἐν
en
τῷ
to
κοιμηθῆναι
koimethenai
αὐτὴν
auten
καὶ
kai
ἀναστῆναι.
anastenai.
συνέλαβον
synelabon
αἱ
hai
δύο
duo
θυγατέρες
thygateres
Λωτ
Lot
ἐκ
ek
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτῶν.
auton.
ἔτεκεν
eteken
he
πρεσβυτέρα
prezbytera
υἱὸν
hyion
καὶ
kai
ἐκάλεσεν
ekalesen
τὸ
to
ὄνομα
onoma
αὐτοῦ
autu
Μωαβ
Moab
λέγουσα
legusa
Ἐκ
Ek
τοῦ
tu
πατρός
patros
μου·
mu;
οὗτος
hutos
πατὴρ
pater

N-GPM
Μωαβιτῶν
Moabiton
ἕως
heos
τῆς
tes
σήμερον
semeron
ἡμέρας.
hemeras.
δὲ
de
καὶ
kai
he
νεωτέρα
neotera
υἱὸν
hyion
καὶ
kai
ἐκάλεσεν
ekalesen
τὸ
to
ὄνομα
onoma
αὐτοῦ
autu

N-PRI
Αμμαν
Amman
υἱὸς
hyios
τοῦ
tu
γένους
genus
μου·
mu;
οὗτος
hutos
πατὴρ
pater

N-GPM
Αμμανιτῶν
Ammaniton
ἕως
heos
τῆς
tes
σήμερον
semeron
ἡμέρας.
hemeras.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.