Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Rodzaju
(Γένεσις)

Rozdział 27


δὲ
de
μετὰ
meta
τὸ
to
γηρᾶσαι
gerasai
Ισαακ
Isaak
καὶ
kai

V-API-3P
ἠμβλύνθησαν
emblynthesan
οἱ
hoi
ὀφθαλμοὶ
ofthalmoi
αὐτοῦ
autu
τοῦ
tu
ὁρᾶν,
horan,
καὶ
kai
ἐκάλεσεν
ekalesen
Ησαυ
Esau
τὸν
ton
υἱὸν
hyion
αὐτοῦ
autu
τὸν
ton
πρεσβύτερον
prezbyteron
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Υἱέ
Hyie
μου·
mu;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ἰδοὺ
Idu
ἐγώ.
ego.
εἶπεν
eipen
Ἰδοὺ
Idu
γεγήρακα
gegeraka
καὶ
kai
οὐ
u
γινώσκω
ginosko
τὴν
ten
ἡμέραν
hemeran
τῆς
tes
τελευτῆς
teleutes
μου·
mu;
οὖν
un
λαβὲ
labe
τὸ
to
σκεῦός
skeuos
σου,
su,
τήν
ten
τε
te

N-ASF
φαρέτραν
faretran
καὶ
kai
τὸ
to
τόξον,
tokson,
καὶ
kai
ἔξελθε
ekselthe
εἰς
eis
τὸ
to

N-ASN
πεδίον
pedion
καὶ
kai
θήρευσόν
thereuson
μοι
moi
θήραν
theran
ποίησόν
poieson
μοι
moi

N-APN
ἐδέσματα,
edesmata,
ὡς
hos
φιλῶ
filo
ἐγώ,
ego,
καὶ
kai
ἔνεγκέ
enenke
μοι,
moi,
ἵνα
hina
φάγω,
fago,
ὅπως
hopos
εὐλογήσῃ
eulogese
σε
se
he
ψυχή
psyche
μου
mu
πρὶν
prin
ἀποθανεῖν
apothanein
με.
me.
δὲ
de
ἤκουσεν
ekusen
λαλοῦντος
laluntos
Ισαακ
Isaak
πρὸς
pros
Ησαυ
Esau
τὸν
ton
υἱὸν
hyion
αὐτοῦ.
autu.
ἐπορεύθη
eporeuthe
δὲ
de
Ησαυ
Esau
εἰς
eis
τὸ
to

N-ASN
πεδίον
pedion
θηρεῦσαι
thereusai
θήραν
theran
τῷ
to
πατρὶ
patri
αὐτοῦ·
autu;
δὲ
de
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
Ιακωβ
Iakob
τὸν
ton
υἱὸν
hyion
αὐτῆς
autes
τὸν
ton
ἐλάσσω
elasso
Ἰδὲ
Ide
ἐγὼ
ego
ἤκουσα
ekusa
τοῦ
tu
πατρός
patros
σου
su
λαλοῦντος
laluntos
πρὸς
pros
Ησαυ
Esau
τὸν
ton
ἀδελφόν
adelfon
σου
su
λέγοντος
legontos
μοι
moi
θήραν
theran
καὶ
kai
ποίησόν
poieson
μοι
moi

N-APN
ἐδέσματα,
edesmata,
καὶ
kai
φαγὼν
fagon
εὐλογήσω
eulogeso
σε
se
ἐναντίον
enantion

N-GSM
יהוה
JHWH
πρὸ
pro
τοῦ
tu
ἀποθανεῖν
apothanein
με.
me.
οὖν,
un,
υἱέ,
hyie,
ἄκουσόν
akuson
μου,
mu,
καθὰ
katha
ἐγώ
ego
σοι
soi
ἐντέλλομαι,
entellomai,
πορευθεὶς
poreutheis
εἰς
eis
τὰ
ta
πρόβατα
probata
λαβέ
labe
μοι
moi
ἐκεῖθεν
ekeithen
δύο
duo
ἐρίφους
erifus
ἁπαλοὺς
hapalus
καὶ
kai
καλούς,
kalus,
καὶ
kai
ποιήσω
poieso
αὐτοὺς
autus

N-APN
ἐδέσματα
edesmata
τῷ
to
πατρί
patri
σου,
su,
ὡς
hos
φιλεῖ,
filei,
εἰσοίσεις
eisoiseis
τῷ
to
πατρί
patri
σου,
su,
καὶ
kai
φάγεται,
fagetai,
ὅπως
hopos
εὐλογήσῃ
eulogese
σε
se
ho
πατήρ
pater
σου
su
πρὸ
pro
τοῦ
tu
ἀποθανεῖν
apothanein
αὐτόν.
auton.
δὲ
de
Ιακωβ
Iakob
πρὸς
pros

N-PRI
Ρεβεκκαν
Rebekkan
τὴν
ten
μητέρα
metera
αὐτοῦ
autu
Ἔστιν
Estin
Ησαυ
Esau
ho
ἀδελφός
adelfos
μου
mu
ἀνὴρ
aner

A-NSM
δασύς,
dasys,
ἐγὼ
ego
δὲ
de
ἀνὴρ
aner
λεῖος·
leios;
ψηλαφήσῃ
pselafese
με
me
ho
πατήρ
pater
μου,
mu,
καὶ
kai
ἔσομαι
esomai
ἐναντίον
enantion
αὐτοῦ
autu
ὡς
hos
καταφρονῶν
katafronon
καὶ
kai
ἐπάξω
epakso
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμαυτὸν
emauton
κατάραν
kataran
καὶ
kai
οὐκ
uk
εὐλογίαν.
eulogian.
δὲ
de
αὐτῷ
auto
he
μήτηρ
meter
Ἐπ
Ep
ἐμὲ
eme
he
κατάρα
katara
σου,
su,
τέκνον·
teknon;
μόνον
monon
ὑπάκουσον
hypakuson
τῆς
tes
φωνῆς
fones
μου
mu
καὶ
kai
πορευθεὶς
poreutheis
ἔνεγκέ
enenke
μοι.
moi.
δὲ
de
ἔλαβεν
elaben
καὶ
kai
ἤνεγκεν
enenken
τῇ
te
μητρί,
metri,
καὶ
kai
ἐποίησεν
epoiesen
he
μήτηρ
meter
αὐτοῦ
autu

N-APN
ἐδέσματα,
edesmata,
καθὰ
katha
ἐφίλει
efilei
ho
πατὴρ
pater
αὐτοῦ.
autu.
λαβοῦσα
labusa
Ρεβεκκα
Rebekka
τὴν
ten
στολὴν
stolen
Ησαυ
Esau
τοῦ
tu
υἱοῦ
hyiu
αὐτῆς
autes
τοῦ
tu
πρεσβυτέρου
prezbyteru
τὴν
ten
καλήν,
kalen,
he
ἦν
en
παρ᾽
par᾽
αὐτῇ
aute
ἐν
en
τῷ
to
οἴκῳ,
oiko,
ἐνέδυσεν
enedysen
Ιακωβ
Iakob
τὸν
ton
υἱὸν
hyion
αὐτῆς
autes
τὸν
ton
νεώτερον
neoteron
τὰ
ta
δέρματα
dermata
τῶν
ton
ἐρίφων
erifon
περιέθηκεν
perietheken
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
βραχίονας
brachionas
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
γυμνὰ
gymna
τοῦ
tu
τραχήλου
trachelu
αὐτοῦ
autu
ἔδωκεν
edoken
τὰ
ta

N-APN
ἐδέσματα
edesmata
καὶ
kai
τοὺς
tus
ἄρτους,
artus,
οὓς
hus
ἐποίησεν,
epoiesen,
εἰς
eis
τὰς
tas
χεῖρας
cheiras
Ιακωβ
Iakob
τοῦ
tu
υἱοῦ
hyiu
αὐτῆς.
autes.
εἰσήνεγκεν
eisenenken
τῷ
to
πατρὶ
patri
αὐτοῦ.
autu.
εἶπεν
eipen
δέ
de
Πάτερ.
Pater.
ho
δὲ
de
εἶπεν
eipen
Ἰδοὺ
Idu
ἐγώ·
ego;
τίς
tis
εἶ
ei
σύ,
sy,
τέκνον;
teknon;
εἶπεν
eipen
Ιακωβ
Iakob
τῷ
to
πατρὶ
patri
αὐτοῦ
autu
Ἐγὼ
Ego
Ησαυ
Esau
ho
πρωτότοκός
prototokos
σου·
su;
ἐποίησα,
epoiesa,
καθὰ
katha
ἐλάλησάς
elalesas
μοι·
moi;
ἀναστὰς
anastas
κάθισον
kathison
καὶ
kai
φάγε
fage
τῆς
tes
θήρας
theras
μου,
mu,
ὅπως
hopos
εὐλογήσῃ
eulogese
με
me
he
ψυχή
psyche
σου.
su.
δὲ
de
Ισαακ
Isaak
τῷ
to
υἱῷ
hyio
αὐτοῦ
autu
Τί
Ti
τοῦτο,
tuto,
ho
ταχὺ
tachy
εὗρες,
heures,
o
τέκνον;
teknon;
ho
δὲ
de
εἶπεν
eipen
Ho
παρέδωκεν
paredoken

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
σου
su
ἐναντίον
enantion
μου.
mu.
δὲ
de
Ισαακ
Isaak
τῷ
to
Ιακωβ
Iakob
Ἔγγισόν
Engison
μοι,
moi,
καὶ
kai
ψηλαφήσω
pselafeso
σε,
se,
τέκνον,
teknon,
εἰ
ei
σὺ
sy
εἶ
ei
ho
υἱός
hyios
μου
mu
Ησαυ
Esau
e
οὔ.
u.
δὲ
de
Ιακωβ
Iakob
πρὸς
pros
Ισαακ
Isaak
τὸν
ton
πατέρα
patera
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἐψηλάφησεν
epselafesen
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
He
μὲν
men
φωνὴ
fone
φωνὴ
fone
Ιακωβ,
Iakob,
αἱ
hai
δὲ
de
χεῖρες
cheires
χεῖρες
cheires
Ησαυ.
Esau.
οὐκ
uk
ἐπέγνω
epegno
αὐτόν·
auton;
ἦσαν
esan
γὰρ
gar
αἱ
hai
χεῖρες
cheires
αὐτοῦ
autu
ὡς
hos
αἱ
hai
χεῖρες
cheires
Ησαυ
Esau
τοῦ
tu
ἀδελφοῦ
adelfu
αὐτοῦ
autu

A-NPF
δασεῖαι·
daseiai;
καὶ
kai
ηὐλόγησεν
eulogesen
αὐτόν.
auton.
εἶπεν
eipen
Σὺ
Sy
εἶ
ei
ho
υἱός
hyios
μου
mu
Ησαυ;
Esau;
ho
δὲ
de
εἶπεν
eipen
Ἐγώ.
Ego.
εἶπεν
eipen
Προσάγαγέ
Prosagage
μοι,
moi,
καὶ
kai
φάγομαι
fagomai
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
θήρας
theras
σου,
su,
τέκνον,
teknon,
ἵνα
hina
εὐλογήσῃ
eulogese
σε
se
he
ψυχή
psyche
μου.
mu.
καὶ
kai
προσήγαγεν
prosegagen
αὐτῷ,
auto,
καὶ
kai
ἔφαγεν·
efagen;
καὶ
kai
εἰσήνεγκεν
eisenenken
αὐτῷ
auto
οἶνον,
oinon,
καὶ
kai
ἔπιεν.
epien.
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Ισαακ
Isaak
ho
πατὴρ
pater
αὐτοῦ
autu
Ἔγγισόν
Engison
μοι
moi
καὶ
kai
φίλησόν
fileson
με,
me,
τέκνον.
teknon.
ἐγγίσας
engisas
ἐφίλησεν
efilesen
αὐτόν,
auton,
καὶ
kai

V-API-3S
ὠσφράνθη
osfranthe
τὴν
ten
ὀσμὴν
osmen
τῶν
ton
ἱματίων
himation
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ηὐλόγησεν
eulogesen
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ἰδοὺ
Idu
ὀσμὴ
osme
τοῦ
tu
υἱοῦ
hyiu
μου
mu
ὡς
hos
ὀσμὴ
osme
ἀγροῦ
agru
πλήρους,
plerus,
ὃν
hon
ηὐλόγησεν
eulogesen

N-NSM
יהוה.
יהוה.
δῴη
doe
σοι
soi
ho
θεὸς
theos
ἀπὸ
apo
τῆς
tes

N-GSF
δρόσου
drosu
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
πιότητος
piotetos
τῆς
tes
γῆς
ges
καὶ
kai
πλῆθος
plethos
σίτου
situ
καὶ
kai
οἴνου.
oinu.
δουλευσάτωσάν
duleusatosan
σοι
soi
ἔθνη,
ethne,
καὶ
kai
προσκυνήσουσίν
proskynesusin
σοι
soi
ἄρχοντες·
archontes;
καὶ
kai
γίνου
ginu
κύριος
kyrios
τοῦ
tu
ἀδελφοῦ
adelfu
σου,
su,
καὶ
kai
προσκυνήσουσίν
proskynesusin
σοι
soi
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
τοῦ
tu
πατρός
patros
σου.
su.
ho
καταρώμενός
kataromenos
σε
se
ἐπικατάρατος,
epikataratos,
ho
δὲ
de
εὐλογῶν
eulogon
σε
se
εὐλογημένος.
eulogemenos.
ἐγένετο
egeneto
μετὰ
meta
τὸ
to
παύσασθαι
pausasthai
Ισαακ
Isaak
εὐλογοῦντα
eulogunta
Ιακωβ
Iakob
τὸν
ton
υἱὸν
hyion
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἐγένετο
egeneto
ὡς
hos
ἐξῆλθεν
ekselthen
Ιακωβ
Iakob
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
Ισαακ
Isaak
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
Ησαυ
Esau
ho
ἀδελφὸς
adelfos
αὐτοῦ
autu
ἦλθεν
elthen
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
θήρας.
theras.
ἐποίησεν
epoiesen
καὶ
kai
αὐτὸς
autos

N-APN
ἐδέσματα
edesmata
καὶ
kai
προσήνεγκεν
prosenenken
τῷ
to
πατρὶ
patri
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
τῷ
to
πατρί
patri
Ἀναστήτω
Anasteto
ho
πατήρ
pater
μου
mu
καὶ
kai
φαγέτω
fageto
τῆς
tes
θήρας
theras
τοῦ
tu
υἱοῦ
hyiu
αὐτοῦ,
autu,
ὅπως
hopos
εὐλογήσῃ
eulogese
με
me
he
ψυχή
psyche
σου.
su.
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Ισαακ
Isaak
ho
πατὴρ
pater
αὐτοῦ
autu
Τίς
Tis
εἶ
ei
σύ;
sy;
ho
δὲ
de
εἶπεν
eipen
Ἐγώ
Ego
εἰμι
eimi
ho
υἱός
hyios
σου
su
ho
πρωτότοκος
prototokos
Ησαυ.
Esau.
δὲ
de
Ισαακ
Isaak
ἔκστασιν
ekstasin
μεγάλην
megalen
σφόδρα
sfodra
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Τίς
Tis
οὖν
un
ho
θηρεύσας
thereusas
μοι
moi
θήραν
theran
καὶ
kai
εἰσενέγκας
eisenenkas
μοι;
moi;
καὶ
kai
ἔφαγον
efagon
ἀπὸ
apo
πάντων
panton
πρὸ
pro
τοῦ
tu
σε
se
ἐλθεῖν
elthein
καὶ
kai
ηὐλόγησα
eulogesa
αὐτόν,
auton,
καὶ
kai
εὐλογημένος
eulogemenos
ἔστω.
esto.
δὲ
de
ἡνίκα
henika
ἤκουσεν
ekusen
Ησαυ
Esau
τὰ
ta
ῥήματα
remata
Ισαακ
Isaak
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτοῦ,
autu,
ἀνεβόησεν
aneboesen
φωνὴν
fonen
μεγάλην
megalen
καὶ
kai
πικρὰν
pikran
σφόδρα
sfodra
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Εὐλόγησον
Eulogeson
δὴ
de
κἀμέ,
kame,
πάτερ.
pater.
δὲ
de
αὐτῷ
auto
Ἐλθὼν
Elthon
ho
ἀδελφός
adelfos
σου
su
μετὰ
meta
δόλου
dolu
ἔλαβεν
elaben
τὴν
ten
εὐλογίαν
eulogian
σου.
su.
εἶπεν
eipen
Δικαίως
Dikaios
ἐκλήθη
eklethe
τὸ
to
ὄνομα
onoma
αὐτοῦ
autu
Ιακωβ·
Iakob;

V-RAI-3S
ἐπτέρνικεν
epterniken
γάρ
gar
με
me
ἤδη
ede
δεύτερον
deuteron
τοῦτο·
tuto;
τά
ta
τε
te
πρωτοτόκιά
prototokia
μου
mu
εἴληφεν
eilefen
καὶ
kai
νῦν
nyn
εἴληφεν
eilefen
τὴν
ten
εὐλογίαν
eulogian
μου.
mu.
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ησαυ
Esau
τῷ
to
πατρὶ
patri
αὐτοῦ
autu
Οὐχ
Uch
ὑπελίπω
hypelipo
μοι
moi
εὐλογίαν,
eulogian,
πάτερ;
pater;
δὲ
de
Ισαακ
Isaak
εἶπεν
eipen
τῷ
to
Ησαυ
Esau
Εἰ
Ei
κύριον
kyrion
αὐτὸν
auton
ἐποίησά
epoiesa
σου
su
καὶ
kai
πάντας
pantas
τοὺς
tus
ἀδελφοὺς
adelfus
αὐτοῦ
autu
ἐποίησα
epoiesa
αὐτοῦ
autu
οἰκέτας,
oiketas,
σίτῳ
sito
καὶ
kai
οἴνῳ
oino
ἐστήρισα
esterisa
αὐτόν,
auton,
σοὶ
soi
δὲ
de
τί
ti
ποιήσω,
poieso,
τέκνον;
teknon;
δὲ
de
Ησαυ
Esau
πρὸς
pros
τὸν
ton
πατέρα
patera
αὐτοῦ
autu
Μὴ
Me
εὐλογία
eulogia
μία
mia
σοί
soi
ἐστιν,
estin,
πάτερ;
pater;
εὐλόγησον
eulogeson
δὴ
de
κἀμέ,
kame,
πάτερ.
pater.
κατανυχθέντος
katanychthentos
δὲ
de
Ισαακ
Isaak
ἀνεβόησεν
aneboesen
φωνὴν
fonen
Ησαυ
Esau
καὶ
kai
ἔκλαυσεν.
eklausen.
δὲ
de
Ισαακ
Isaak
ho
πατὴρ
pater
αὐτοῦ
autu
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Ἰδοὺ
Idu
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
πιότητος
piotetos
τῆς
tes
γῆς
ges
ἔσται
estai
he
κατοίκησίς
katoikesis
σου
su
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
τῆς
tes

N-GSF
δρόσου
drosu
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
ἄνωθεν·
anothen;
ἐπὶ
epi
τῇ
te
μαχαίρῃ
machaire
σου
su
ζήσῃ
zese
καὶ
kai
τῷ
to
ἀδελφῷ
adelfo
σου
su
δουλεύσεις·
duleuseis;
ἔσται
estai
δὲ
de
ἡνίκα
henika
ἐὰν
ean
καθέλῃς,
katheles,
καὶ
kai
ἐκλύσεις
eklyseis
τὸν
ton
ζυγὸν
zygon
αὐτοῦ
autu
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
τραχήλου
trachelu
σου.
su.

V-IAI-3S
ἐνεκότει
enekotei
Ησαυ
Esau
τῷ
to
Ιακωβ
Iakob
περὶ
peri
τῆς
tes
εὐλογίας,
eulogias,
ἧς
hes
εὐλόγησεν
eulogesen
αὐτὸν
auton
ho
πατὴρ
pater
αὐτοῦ·
autu;
εἶπεν
eipen
δὲ
de
Ησαυ
Esau
ἐν
en
τῇ
te
διανοίᾳ
dianoia
Ἐγγισάτωσαν
Engisatosan
αἱ
hai
ἡμέραι
hemerai
τοῦ
tu
πένθους
penthus
τοῦ
tu
πατρός
patros
μου,
mu,
ἵνα
hina
ἀποκτείνω
apokteino
Ιακωβ
Iakob
τὸν
ton
ἀδελφόν
adelfon
μου.
mu.
δὲ
de
Ρεβεκκα
Rebekka
τὰ
ta
ῥήματα
remata
Ησαυ
Esau
τοῦ
tu
υἱοῦ
hyiu
αὐτῆς
autes
τοῦ
tu
πρεσβυτέρου,
prezbyteru,
καὶ
kai
πέμψασα
pempsasa
ἐκάλεσεν
ekalesen
Ιακωβ
Iakob
τὸν
ton
υἱὸν
hyion
αὐτῆς
autes
τὸν
ton
νεώτερον
neoteron
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Ἰδοὺ
Idu
Ησαυ
Esau
ho
ἀδελφός
adelfos
σου
su
ἀπειλεῖ
apeilei
σοι
soi
τοῦ
tu
ἀποκτεῖναί
apokteinai
σε·
se;
οὖν,
un,
τέκνον,
teknon,
ἄκουσόν
akuson
μου
mu
τῆς
tes
φωνῆς
fones
καὶ
kai
ἀναστὰς
anastas

V-AAD-2S
ἀπόδραθι
apodrathi
εἰς
eis
τὴν
ten
Μεσοποταμίαν
Mesopotamian
πρὸς
pros

N-PRI
Λαβαν
Laban
τὸν
ton
ἀδελφόν
adelfon
μου
mu
εἰς
eis
Χαρραν
Charran
οἴκησον
oikeson
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ
autu
ἡμέρας
hemeras
τινὰς
tinas
ἕως
heos
τοῦ
tu
ἀποστρέψαι
apostrepsai
τὸν
ton
θυμὸν
thymon
τὴν
ten
ὀργὴν
orgen
τοῦ
tu
ἀδελφοῦ
adelfu
σου
su
ἀπὸ
apo
σοῦ
su
καὶ
kai
ἐπιλάθηται
epilathetai
ha
πεποίηκας
pepoiekas
αὐτῷ,
auto,
καὶ
kai
ἀποστείλασα
aposteilasa
μεταπέμψομαί
metapempsomai
σε
se
ἐκεῖθεν,
ekeithen,
μήποτε
mepote

V-APS-1S
ἀτεκνωθῶ
ateknotho
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
δύο
duo
ὑμῶν
hymon
ἐν
en
ἡμέρᾳ
hemera
μιᾷ.
mia.
δὲ
de
Ρεβεκκα
Rebekka
πρὸς
pros
Ισαακ
Isaak
Προσώχθικα
Prosochthika
τῇ
te
ζωῇ
zoe
μου
mu
διὰ
dia
τὰς
tas
θυγατέρας
thygateras
τῶν
ton
υἱῶν
hyion

N-PRI
Χετ·
Chet;
εἰ
ei
λήμψεται
lempsetai
Ιακωβ
Iakob
γυναῖκα
gynaika
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
θυγατέρων
thygateron
τῆς
tes
γῆς
ges
ταύτης,
tautes,
ἵνα
hina
τί
ti
μοι
moi
ζῆν;
zen;
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.