Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Rodzaju
(Γένεσις)

Rozdział 26


δὲ
de
λιμὸς
limos
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς
ges
χωρὶς
choris
τοῦ
tu
λιμοῦ
limu
τοῦ
tu
πρότερον,
proteron,
ὃς
hos
ἐγένετο
egeneto
ἐν
en
τῷ
to
χρόνῳ
chrono
τῷ
to
Αβρααμ·
Abraam;
ἐπορεύθη
eporeuthe
δὲ
de
Ισαακ
Isaak
πρὸς
pros

N-PRI
Αβιμελεχ
Abimelech
βασιλέα
basilea

N-PRI
Φυλιστιιμ
Fylistiim
εἰς
eis

N-AS
Γεραρα.
Gerara.
δὲ
de
αὐτῷ
auto

N-NSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Μὴ
Me
καταβῇς
katabes
εἰς
eis
Αἴγυπτον·
Aigypton;
κατοίκησον
katoikeson
δὲ
de
ἐν
en
τῇ
te
γῇ,
ge,
he
ἄν
an
σοι
soi
εἴπω.
eipo.
παροίκει
paroikei
ἐν
en
τῇ
te
γῇ
ge
ταύτῃ,
taute,
καὶ
kai
ἔσομαι
esomai
μετὰ
meta
σοῦ
su
καὶ
kai
εὐλογήσω
eulogeso
σε·
se;
σοὶ
soi
γὰρ
gar
καὶ
kai
τῷ
to
σπέρματί
spermati
σου
su
δώσω
doso
πᾶσαν
pasan
τὴν
ten
γῆν
gen
ταύτην
tauten
καὶ
kai
στήσω
steso
τὸν
ton
ὅρκον
horkon
μου,
mu,
ὃν
hon
ὤμοσα
omosa
Αβρααμ
Abraam
τῷ
to
πατρί
patri
σου.
su.
πληθυνῶ
plethyno
τὸ
to
σπέρμα
sperma
σου
su
ὡς
hos
τοὺς
tus
ἀστέρας
asteras
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
καὶ
kai
δώσω
doso
τῷ
to
σπέρματί
spermati
σου
su
πᾶσαν
pasan
τὴν
ten
γῆν
gen
ταύτην,
tauten,
καὶ
kai
ἐνευλογηθήσονται
eneulogethesontai
ἐν
en
τῷ
to
σπέρματί
spermati
σου
su
πάντα
panta
τὰ
ta
ἔθνη
ethne
τῆς
tes
γῆς,
ges,
ὧν
hon
ὑπήκουσεν
hypekusen
Αβρααμ
Abraam
ho
πατήρ
pater
σου
su
τῆς
tes
ἐμῆς
emes
φωνῆς
fones
καὶ
kai
ἐφύλαξεν
efylaksen
τὰ
ta

N-APN
προστάγματά
prostagmata
μου
mu
καὶ
kai
τὰς
tas
ἐντολάς
entolas
μου
mu
καὶ
kai
τὰ
ta
δικαιώματά
dikaiomata
μου
mu
καὶ
kai
τὰ
ta
νόμιμά
nomima
μου.
mu.
κατῴκησεν
katokesen
Ισαακ
Isaak
ἐν
en

N-DP
Γεραροις.
Gerarois.
δὲ
de
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
τοῦ
tu
τόπου
topu
περὶ
peri

N-PRI
Ρεβεκκας
Rebekkas
τῆς
tes
γυναικὸς
gynaikos
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ἀδελφή
Adelfe
μού
mu
ἐστιν·
estin;
ἐφοβήθη
efobethe
γὰρ
gar
εἰπεῖν
eipein
ὅτι
hoti
Γυνή
Gyne
μού
mu
ἐστιν,
estin,
μήποτε
mepote
ἀποκτείνωσιν
apokteinosin
αὐτὸν
auton
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
τοῦ
tu
τόπου
topu
περὶ
peri

N-PRI
Ρεβεκκας,
Rebekkas,
ὅτι
hoti
ὡραία
horaia
τῇ
te
ὄψει
opsei
ἦν.
en.
δὲ
de

A-NSM
πολυχρόνιος
polychronios
ἐκεῖ·
ekei;
παρακύψας
parakypsas
δὲ
de

N-PRI
Αβιμελεχ
Abimelech
ho
βασιλεὺς
basileus

N-NP
Γεραρων
Geraron
διὰ
dia
τῆς
tes
θυρίδος
thyridos
εἶδεν
eiden
τὸν
ton
Ισαακ
Isaak
παίζοντα
paidzonta
μετὰ
meta

N-PRI
Ρεβεκκας
Rebekkas
τῆς
tes
γυναικὸς
gynaikos
αὐτοῦ.
autu.
δὲ
de

N-PRI
Αβιμελεχ
Abimelech
τὸν
ton
Ισαακ
Isaak
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Ἄρα
Ara
γε
ge
γυνή
gyne
σού
su
ἐστιν·
estin;
τί
ti
ὅτι
hoti
εἶπας
eipas
Ἀδελφή
Adelfe
μού
mu
ἐστιν;
estin;
εἶπεν
eipen
δὲ
de
αὐτῷ
auto
Ισαακ
Isaak
Εἶπα
Eipa
γάρ
gar
Μήποτε
Mepote
ἀποθάνω
apothano
δι᾽
di᾽
αὐτήν.
auten.
δὲ
de
αὐτῷ
auto

N-PRI
Αβιμελεχ
Abimelech
Τί
Ti
τοῦτο
tuto
ἐποίησας
epoiesas
ἡμῖν;
hemin;
μικροῦ
mikru
ἐκοιμήθη
ekoimethe
τις
tis
τοῦ
tu
γένους
genus
μου
mu
μετὰ
meta
τῆς
tes
γυναικός
gynaikos
σου,
su,
καὶ
kai
ἐπήγαγες
epegages
ἐφ᾽
ef᾽
ἡμᾶς
hemas
ἄγνοιαν.
agnoian.
δὲ
de

N-PRI
Αβιμελεχ
Abimelech
παντὶ
panti
τῷ
to
λαῷ
lao
αὐτοῦ
autu
λέγων
legon
Πᾶς
Pas
ho
ἁπτόμενος
haptomenos
τοῦ
tu
ἀνθρώπου
anthropu
τούτου
tutu
e
τῆς
tes
γυναικὸς
gynaikos
αὐτοῦ
autu
θανάτου
thanatu
ἔνοχος
enochos
ἔσται.
estai.
δὲ
de
Ισαακ
Isaak
ἐν
en
τῇ
te
γῇ
ge
ἐκείνῃ
ekeine
καὶ
kai
εὗρεν
heuren
ἐν
en
τῷ
to
ἐνιαυτῷ
eniauto
ἐκείνῳ
ekeino

V-PAPAS
ἑκατοστεύουσαν
hekatosteuusan
κριθήν·
krithen;
εὐλόγησεν
eulogesen
δὲ
de
αὐτὸν
auton

N-NSM
יהוה.
יהוה.
ὑψώθη
hypsothe
ho
ἄνθρωπος
anthropos
καὶ
kai
προβαίνων
probainon
μείζων
meidzon
ἐγίνετο,
egineto,
ἕως
heos
οὗ
hu
μέγας
megas
ἐγένετο
egeneto
σφόδρα·
sfodra;
δὲ
de
αὐτῷ
auto
κτήνη
ktene
προβάτων
probaton
καὶ
kai
κτήνη
ktene
βοῶν
boon
καὶ
kai
γεώργια
georgia
πολλά.
polla.
ἐζήλωσαν
edzelosan
δὲ
de
αὐτὸν
auton
οἱ
hoi

N-PRI
Φυλιστιιμ,
Fylistiim,
πάντα
panta
τὰ
ta
φρέατα,
freata,
ha
ὤρυξαν
oryksan
οἱ
hoi
παῖδες
paides
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
τῷ
to
χρόνῳ
chrono
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτοῦ,
autu,

V-AAI-3P
ἐνέφραξαν
enefraksan
αὐτὰ
auta
οἱ
hoi

N-PRI
Φυλιστιιμ
Fylistiim
καὶ
kai
ἔπλησαν
eplesan
αὐτὰ
auta
γῆς.
ges.
δὲ
de

N-PRI
Αβιμελεχ
Abimelech
πρὸς
pros
Ισαακ
Isaak
Ἄπελθε
Apelthe
ἀφ᾽
af᾽
ἡμῶν,
hemon,
ὅτι
hoti
δυνατώτερος
dynatoteros
ἡμῶν
hemon
ἐγένου
egenu
σφόδρα.
sfodra.
ἀπῆλθεν
apelthen
ἐκεῖθεν
ekeithen
Ισαακ
Isaak
καὶ
kai
κατέλυσεν
katelysen
ἐν
en
τῇ
te
φάραγγι
farangi

N-GP
Γεραρων
Geraron
καὶ
kai
κατῴκησεν
katokesen
ἐκεῖ.
ekei.
πάλιν
palin
Ισαακ
Isaak
ὤρυξεν
oryksen
τὰ
ta
φρέατα
freata
τοῦ
tu
ὕδατος,
hydatos,
ha
ὤρυξαν
oryksan
οἱ
hoi
παῖδες
paides
Αβρααμ
Abraam
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai

V-AAI-3P
ἐνέφραξαν
enefraksan
αὐτὰ
auta
οἱ
hoi

N-PRI
Φυλιστιιμ
Fylistiim
μετὰ
meta
τὸ
to
ἀποθανεῖν
apothanein
Αβρααμ
Abraam
τὸν
ton
πατέρα
patera
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἐπωνόμασεν
eponomasen
αὐτοῖς
autois
ὀνόματα
onomata
κατὰ
kata
τὰ
ta
ὀνόματα,
onomata,
ha
ἐπωνόμασεν
eponomasen
Αβρααμ
Abraam
ho
πατὴρ
pater
αὐτοῦ.
autu.
ὤρυξαν
oryksan
οἱ
hoi
παῖδες
paides
Ισαακ
Isaak
ἐν
en
τῇ
te
φάραγγι
farangi

N-GP
Γεραρων
Geraron
καὶ
kai
εὗρον
heuron
ἐκεῖ
ekei
φρέαρ
frear
ὕδατος
hydatos
ζῶντος.
zontos.
ἐμαχέσαντο
emachesanto
οἱ
hoi
ποιμένες
poimenes

N-GP
Γεραρων
Geraron
μετὰ
meta
τῶν
ton
ποιμένων
poimenon
Ισαακ
Isaak
φάσκοντες
faskontes
αὐτῶν
auton
εἶναι
einai
τὸ
to
ὕδωρ·
hydor;
καὶ
kai
ἐκάλεσεν
ekalesen
τὸ
to
ὄνομα
onoma
τοῦ
tu
φρέατος
freatos
Ἀδικία·
Adikia;
ἠδίκησαν
edikesan
γὰρ
gar
αὐτόν.
auton.
δὲ
de
Ισαακ
Isaak
ἐκεῖθεν
ekeithen
ὤρυξεν
oryksen
φρέαρ
frear
ἕτερον,
heteron,
ἐκρίνοντο
ekrinonto
δὲ
de
καὶ
kai
περὶ
peri
ἐκείνου·
ekeinu;
καὶ
kai
ἐπωνόμασεν
eponomasen
τὸ
to
ὄνομα
onoma
αὐτοῦ
autu

N-NSF
Ἐχθρία.
Echthria.
δὲ
de
ἐκεῖθεν
ekeithen
ὤρυξεν
oryksen
φρέαρ
frear
ἕτερον,
heteron,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐμαχέσαντο
emachesanto
περὶ
peri
αὐτοῦ·
autu;
καὶ
kai
ἐπωνόμασεν
eponomasen
τὸ
to
ὄνομα
onoma
αὐτοῦ
autu

N-NSF
Εὐρυχωρία
Eurychoria
λέγων
legon
Διότι
Dioti
νῦν
nyn
ἐπλάτυνεν
eplatynen

N-NSM
יהוה
JHWH
ἡμῖν
hemin
καὶ
kai
ηὔξησεν
euksesen
ἡμᾶς
hemas
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς.
ges.
δὲ
de
ἐκεῖθεν
ekeithen
ἐπὶ
epi
τὸ
to
φρέαρ
frear
τοῦ
tu
ὅρκου.
horku.
ὤφθη
ofthe
αὐτῷ
auto

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐν
en
τῇ
te
νυκτὶ
nykti
ἐκείνῃ
ekeine
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ἐγώ
Ego
εἰμι
eimi
ho
θεὸς
theos
Αβρααμ
Abraam
τοῦ
tu
πατρός
patros
σου·
su;
μὴ
me
φοβοῦ·
fobu;
μετὰ
meta
σοῦ
su
γάρ
gar
εἰμι
eimi
καὶ
kai
ηὐλόγηκά
eulogeka
σε
se
καὶ
kai
πληθυνῶ
plethyno
τὸ
to
σπέρμα
sperma
σου
su
διὰ
dia
Αβρααμ
Abraam
τὸν
ton
πατέρα
patera
σου.
su.
ᾠκοδόμησεν
okodomesen
ἐκεῖ
ekei
θυσιαστήριον
thysiasterion
καὶ
kai
ἐπεκαλέσατο
epekalesato
τὸ
to
ὄνομα
onoma

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ἔπηξεν
epeksen
ἐκεῖ
ekei
τὴν
ten
σκηνὴν
skenen
αὐτοῦ·
autu;
ὤρυξαν
oryksan
δὲ
de
ἐκεῖ
ekei
οἱ
hoi
παῖδες
paides
Ισαακ
Isaak
φρέαρ.
frear.

N-PRI
Αβιμελεχ
Abimelech
ἐπορεύθη
eporeuthe
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
ἀπὸ
apo

N-GP
Γεραρων
Geraron
καὶ
kai

N-PRI
Οχοζαθ
Ochodzath
ho

N-NSM
νυμφαγωγὸς
nymfagogos
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai

N-PRI
Φικολ
Fikol
ho

N-NSM
ἀρχιστράτηγος
archistrategos
τῆς
tes
δυνάμεως
dynameos
αὐτοῦ.
autu.
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois
Ισαακ
Isaak
Ἵνα
Hina
τί
ti
ἤλθατε
elthate
πρός
pros
με;
me;
ὑμεῖς
hymeis
δὲ
de
ἐμισήσατέ
emisesate
με
me
καὶ
kai
ἀπεστείλατέ
apesteilate
με
me
ἀφ᾽
af᾽
ὑμῶν.
hymon.
εἶπαν
eipan
Ἰδόντες
Idontes
ἑωράκαμεν
heorakamen
ὅτι
hoti
ἦν
en

N-NSM
יהוה
JHWH
μετὰ
meta
σοῦ,
su,
καὶ
kai
εἴπαμεν
eipamen
Γενέσθω
Genestho
ἀρὰ
ara
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
ἡμῶν
hemon
καὶ
kai
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
σοῦ,
su,
καὶ
kai
διαθησόμεθα
diathesometha
μετὰ
meta
σοῦ
su
διαθήκην
diatheken
ποιήσειν
poiesein
μεθ᾽
meth᾽
ἡμῶν
hemon
κακόν,
kakon,
καθότι
kathoti
ἡμεῖς
hemeis
σε
se
οὐκ
uk
ἐβδελυξάμεθα,
ebdelyksametha,
καὶ
kai
ὃν
hon
τρόπον
tropon
ἐχρησάμεθά
echresametha
σοι
soi
καλῶς
kalos
καὶ
kai
ἐξαπεστείλαμέν
eksapesteilamen
σε
se
μετ᾽
met᾽
εἰρήνης·
eirenes;
καὶ
kai
νῦν
nyn
σὺ
sy
εὐλογητὸς
eulogetos
ὑπὸ
hypo

N-GSM
יהוה.
יהוה.
ἐποίησεν
epoiesen
αὐτοῖς
autois
δοχήν,
dochen,
καὶ
kai
ἔφαγον
efagon
καὶ
kai
ἔπιον·
epion;
ἀναστάντες
anastantes
τὸ
to
πρωὶ
proi
ὤμοσαν
omosan
ἄνθρωπος
anthropos
τῷ
to
πλησίον
plesion
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἐξαπέστειλεν
eksapesteilen
αὐτοὺς
autus
Ισαακ,
Isaak,
καὶ
kai

V-IMI-3P
ἀπῴχοντο
apochonto
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτοῦ
autu
μετὰ
meta
σωτηρίας.
soterias.
δὲ
de
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ
ekeine
καὶ
kai
παραγενόμενοι
paragenomenoi
οἱ
hoi
παῖδες
paides
Ισαακ
Isaak
ἀπήγγειλαν
apengeilan
αὐτῷ
auto
περὶ
peri
τοῦ
tu
φρέατος,
freatos,
οὗ
hu
ὤρυξαν,
oryksan,
καὶ
kai
εἶπαν
eipan
Οὐχ
Uch
εὕρομεν
heuromen
ὕδωρ.
hydor.
ἐκάλεσεν
ekalesen
αὐτὸ
auto
Ὅρκος·
Horkos;
διὰ
dia
τοῦτο
tuto
ὄνομα
onoma
τῇ
te
πόλει
polei
Φρέαρ
Frear
ὅρκου
horku
ἕως
heos
τῆς
tes
σήμερον
semeron
ἡμέρας.
hemeras.
δὲ
de
Ησαυ
Esau
ἐτῶν
eton
τεσσαράκοντα
tessarakonta
καὶ
kai
ἔλαβεν
elaben
γυναῖκα
gynaika

N-PRI
Ιουδιν
Iudin
τὴν
ten
θυγατέρα
thygatera

N-PRI
Βεηρ
Beer
τοῦ
tu

N-GSM
Χετταίου
Chettaiu
καὶ
kai
τὴν
ten

N-PRI
Βασεμμαθ
Basemmath
θυγατέρα
thygatera

N-PRI
Αιλων
Ailon
τοῦ
tu

N-GSM
Ευαίου.
Euaiu.
ἦσαν
esan
ἐρίζουσαι
eridzusai
τῷ
to
Ισαακ
Isaak
καὶ
kai
τῇ
te
Ρεβεκκα.
Rebekka.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.