Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Psalmów
(Ψαλμοί)

Psalm 94


τῷ
to
Δαυιδ,
Dauid,
τετράδι
tetradi
σαββάτων.
sabbaton.
Ho
θεὸς
theos
ἐκδικήσεων
ekdikeseon

N-NSM
יהוה,
יהוה,
ho
θεὸς
theos
ἐκδικήσεων
ekdikeseon
ἐπαρρησιάσατο.
eparresiasato.
ho
κρίνων
krinon
τὴν
ten
γῆν,
gen,
ἀπόδος
apodos
ἀνταπόδοσιν
antapodosin
τοῖς
tois
ὑπερηφάνοις.
hyperefanois.
πότε
pote
ἁμαρτωλοί,
hamartoloi,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
ἕως
heos
πότε
pote
ἁμαρτωλοὶ
hamartoloi
καυχήσονται,
kauchesontai,
καὶ
kai
λαλήσουσιν
lalesusin
ἀδικίαν,
adikian,
λαλήσουσιν
lalesusin
πάντες
pantes
οἱ
hoi
ἐργαζόμενοι
ergadzomenoi
τὴν
ten
ἀνομίαν;
anomian;
λαόν
laon
σου,
su,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
ἐταπείνωσαν
etapeinosan
καὶ
kai
τὴν
ten
κληρονομίαν
kleronomian
σου
su
ἐκάκωσαν
ekakosan
καὶ
kai
προσήλυτον
proselyton
ἀπέκτειναν
apekteinan
καὶ
kai
ὀρφανοὺς
orfanus
ἐφόνευσαν
efoneusan
εἶπαν
eipan
Οὐκ
Uk
ὄψεται
opsetai
κύριος,
kyrios,
οὐδὲ
ude
συνήσει
synesei
ho
θεὸς
theos
τοῦ
tu
Ιακωβ.
Iakob.
δή,
de,
ἄφρονες
afrones
ἐν
en
τῷ
to
λαῷ,
lao,
καί,
kai,
μωροί,
moroi,
ποτὲ
pote
φρονήσατε.
fronesate.
φυτεύσας
fyteusas
τὸ
to
οὖς
us
οὐχὶ
uchi
ἀκούει,
akuei,
e
ho
πλάσας
plasas
τὸν
ton
ὀφθαλμὸν
ofthalmon
οὐ
u
κατανοεῖ;
katanoei;
παιδεύων
paideuon
ἔθνη
ethne
οὐχὶ
uchi
ἐλέγξει,
elenksei,
ho
διδάσκων
didaskon
ἄνθρωπον
anthropon
γνῶσιν,
gnosin,
γινώσκει
ginoskei
τοὺς
tus
διαλογισμοὺς
dialogismus
τῶν
ton
ἀνθρώπων
anthropon
ὅτι
hoti
εἰσὶν
eisin
μάταιοι.
mataioi.
ἄνθρωπος,
anthropos,
ὃν
hon
ἂν
an
σὺ
sy
παιδεύσῃς,
paideuses,
κύριε,
kyrie,
καὶ
kai
ἐκ
ek
τοῦ
tu
νόμου
nomu
σου
su
διδάξῃς
didakses
αὐτὸν
auton

V-AAN
πραῦναι
praunai
αὐτῷ
auto
ἀφ᾽
af᾽
ἡμερῶν
hemeron
πονηρῶν,
poneron,
ἕως
heos
οὗ
hu
ὀρυγῇ
oryge
τῷ
to
ἁμαρτωλῷ
hamartolo
βόθρος.
bothros.
οὐκ
uk
ἀπώσεται
aposetai

N-NSM
יהוה
JHWH
τὸν
ton
λαὸν
laon
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τὴν
ten
κληρονομίαν
kleronomian
αὐτοῦ
autu
οὐκ
uk
ἐγκαταλείψει,
enkataleipsei,
οὗ
hu
δικαιοσύνη
dikaiosyne
ἐπιστρέψῃ
epistrepse
εἰς
eis
κρίσιν
krisin
καὶ
kai
ἐχόμενοι
echomenoi
αὐτῆς
autes
πάντες
pantes
οἱ
hoi
εὐθεῖς
eutheis
τῇ
te
καρδίᾳ.
kardia.

N-NSN
διάψαλμα.
diapsalma.
ἀναστήσεταί
anastesetai
μοι
moi
ἐπὶ
epi

V-PMPAP
πονηρευομένους,
ponereuomenus,
e
τίς
tis

V-FMI-3S
συμπαραστήσεταί
symparastesetai
μοι
moi
ἐπὶ
epi
ἐργαζομένους
ergadzomenus
τὴν
ten
ἀνομίαν;
anomian;
μὴ
me
ὅτι
hoti

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐβοήθησέν
eboethesen
μοι,
moi,
παρὰ
para
βραχὺ
brachy
παρῴκησεν
parokesen
τῷ
to
ᾅδῃ
hade
he
ψυχή
psyche
μου.
mu.
ἔλεγον
elegon
Σεσάλευται
Sesaleutai
ho
πούς
pus
μου,
mu,
τὸ
to
ἔλεός
eleos
σου,
su,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
βοηθεῖ
boethei
μοι·
moi;
κατὰ
kata
τὸ
to
πλῆθος
plethos
τῶν
ton
ὀδυνῶν
odynon
μου
mu
ἐν
en
τῇ
te
καρδίᾳ
kardia
μου
mu
αἱ
hai
παρακλήσεις
parakleseis
σου
su
ἠγάπησαν
egapesan
τὴν
ten
ψυχήν
psychen
μου.
mu.

V-FMI-3S
συμπροσέσται
symprosestai
σοι
soi
θρόνος
thronos
ἀνομίας,
anomias,
ho
πλάσσων
plasson
κόπον
kopon
ἐπὶ
epi

N-DSN
προστάγματι;
prostagmati;
ἐπὶ
epi
ψυχὴν
psychen
δικαίου
dikaiu
καὶ
kai
αἷμα
haima
ἀθῷον
athoon
καταδικάσονται.
katadikasontai.
ἐγένετό
egeneto
μοι
moi

N-NSM
יהוה
JHWH
εἰς
eis

N-ASF
καταφυγὴν
katafygen
καὶ
kai
ho
θεός
theos
μου
mu
εἰς
eis
βοηθὸν
boethon
ἐλπίδος
elpidos
μου·
mu;
ἀποδώσει
apodosei
αὐτοῖς
autois
τὴν
ten
ἀνομίαν
anomian
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
κατὰ
kata
τὴν
ten
πονηρίαν
ponerian
αὐτῶν
auton
ἀφανιεῖ
afaniei
αὐτοὺς
autus

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ἡμῶν.
hemon.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.