Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Daniela
(Δανιήλ)

Rozdział 6


ἤρεσεν
eresen
ἐνώπιον
enopion

N-GSM
Δαρείου
Dareiu
καὶ
kai
κατέστησεν
katestesen
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
βασιλείας
basileias

N-APM
σατράπας
satrapas
ἑκατὸν
hekaton
εἴκοσι
eikosi
τοῦ
tu
εἶναι
einai
αὐτοὺς
autus
ἐν
en
ὅλῃ
hole
τῇ
te
βασιλείᾳ
basileia
αὐτοῦ
autu
ἐπάνω
epano
αὐτῶν
auton

N-APM
τακτικοὺς
taktikus
τρεῖς,
treis,
ὧν
hon
ἦν
en
Δανιηλ
Daniel
εἷς
heis
ἐξ
eks
αὐτῶν,
auton,
τοῦ
tu
ἀποδιδόναι
apodidonai
αὐτοῖς
autois
τοὺς
tus

N-APM
σατράπας
satrapas
λόγον,
logon,
ὅπως
hopos
ho
βασιλεὺς
basileus
μὴ
me
ἐνοχλῆται·
enochletai;
ἦν
en
Δανιηλ
Daniel
ὑπὲρ
hyper
αὐτούς,
autus,
ὅτι
hoti
πνεῦμα
pneuma
περισσὸν
perisson
ἐν
en
αὐτῷ,
auto,
καὶ
kai
ho
βασιλεὺς
basileus
κατέστησεν
katestesen
αὐτὸν
auton
ἐφ᾽
ef᾽
ὅλης
holes
τῆς
tes
βασιλείας
basileias
αὐτοῦ.
autu.
οἱ
hoi

N-NPM
τακτικοὶ
taktikoi
καὶ
kai
οἱ
hoi

N-NPM
σατράπαι
satrapai
ἐζήτουν
edzetun
πρόφασιν
profasin
εὑρεῖν
heurein
κατὰ
kata
Δανιηλ·
Daniel;
καὶ
kai
πᾶσαν
pasan
πρόφασιν
profasin
καὶ
kai
παράπτωμα
paraptoma
καὶ
kai

N-ASN
ἀμβλάκημα
amblakema
οὐχ
uch
εὗρον
heuron
κατ᾽
kat᾽
αὐτοῦ,
autu,
ὅτι
hoti
πιστὸς
pistos
ἦν.
en.
εἶπον
eipon
οἱ
hoi

N-NPM
τακτικοί
taktikoi
Οὐχ
Uch
εὑρήσομεν
heuresomen
κατὰ
kata
Δανιηλ
Daniel
πρόφασιν
profasin
εἰ
ei
μὴ
me
ἐν
en
νομίμοις
nomimois
θεοῦ
theu
αὐτοῦ.
autu.
οἱ
hoi

N-NPM
τακτικοὶ
taktikoi
καὶ
kai
οἱ
hoi

N-NPM
σατράπαι
satrapai
παρέστησαν
parestesan
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
καὶ
kai
εἶπαν
eipan
αὐτῷ
auto

N-VSM
Δαρεῖε
Dareie
βασιλεῦ,
basileu,
εἰς
eis
τοὺς
tus
αἰῶνας
aionas
ζῆθι·
zethi;
πάντες
pantes
οἱ
hoi
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
βασιλείας
basileias
σου
su
στρατηγοὶ
strategoi
καὶ
kai

N-NPM
σατράπαι,
satrapai,

N-NPM
ὕπατοι
hypatoi
καὶ
kai

N-NPM
τοπάρχαι
toparchai
τοῦ
tu
στῆσαι
stesai
στάσει
stasei
βασιλικῇ
basilike
καὶ
kai
ἐνισχῦσαι
enischysai

N-ASM
ὁρισμόν,
horismon,
ὅπως
hopos
ὃς
hos
ἂν
an
αἰτήσῃ
aitese
αἴτημα
aitema
παρὰ
para
παντὸς
pantos
θεοῦ
theu
καὶ
kai
ἀνθρώπου
anthropu
ἕως
heos
ἡμερῶν
hemeron
τριάκοντα
triakonta
ἀλλ᾽
all᾽
e
παρὰ
para
σοῦ,
su,
βασιλεῦ,
basileu,
ἐμβληθήσεται
emblethesetai
εἰς
eis
τὸν
ton

N-ASM
λάκκον
lakkon
τῶν
ton
λεόντων·
leonton;
οὖν,
un,
βασιλεῦ,
basileu,
στῆσον
steson
τὸν
ton

N-ASM
ὁρισμὸν
horismon
καὶ
kai
ἔκθες
ekthes
γραφήν,
grafen,
ὅπως
hopos
μὴ
me
ἀλλοιωθῇ
alloiothe
τὸ
to
δόγμα
dogma
Μήδων
Medon
καὶ
kai

N-GPM
Περσῶν.
Person.
ho
βασιλεὺς
basileus

N-NSM
Δαρεῖος
Dareios
ἐπέταξεν
epetaksen
γραφῆναι
grafenai
τὸ
to
δόγμα.
dogma.
Δανιηλ,
Daniel,
ἡνίκα
henika
ἔγνω
egno
ὅτι
hoti

V-API-3S
ἐνετάγη
enetage
τὸ
to
δόγμα,
dogma,
εἰσῆλθεν
eiselthen
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον
oikon
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
αἱ
hai
θυρίδες
thyrides
ἀνεῳγμέναι
aneogmenai
αὐτῷ
auto
ἐν
en
τοῖς
tois
ὑπερῴοις
hyperoois
αὐτοῦ
autu
κατέναντι
katenanti
Ιερουσαλημ,
Ierusalem,
καὶ
kai
καιροὺς
kairus
τρεῖς
treis
τῆς
tes
ἡμέρας
hemeras
ἦν
en
κάμπτων
kampton
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
γόνατα
gonata
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
προσευχόμενος
proseuchomenos
καὶ
kai
ἐξομολογούμενος
eksomologumenos
ἐναντίον
enantion
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
αὐτοῦ,
autu,
καθὼς
kathos
ἦν
en
ποιῶν
poion
ἔμπροσθεν.
emprosthen.
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
ἐκεῖνοι
ekeinoi
παρετήρησαν
pareteresan
καὶ
kai
εὗρον
heuron
τὸν
ton
Δανιηλ
Daniel
ἀξιοῦντα
aksiunta
καὶ
kai
δεόμενον
deomenon
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
αὐτοῦ.
autu.
προσελθόντες
proselthontes
λέγουσιν
legusin
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
Βασιλεῦ,
Basileu,
οὐχ
uch

N-ASM
ὁρισμὸν
horismon
ἔταξας
etaksas
ὅπως
hopos
πᾶς
pas
ἄνθρωπος,
anthropos,
ὃς
hos
ἂν
an
αἰτήσῃ
aitese
παρὰ
para
παντὸς
pantos
θεοῦ
theu
καὶ
kai
ἀνθρώπου
anthropu
αἴτημα
aitema
ἕως
heos
ἡμερῶν
hemeron
τριάκοντα
triakonta
ἀλλ᾽
all᾽
e
παρὰ
para
σοῦ,
su,
βασιλεῦ,
basileu,
ἐμβληθήσεται
emblethesetai
εἰς
eis
τὸν
ton

N-ASM
λάκκον
lakkon
τῶν
ton
λεόντων;
leonton;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
ho
βασιλεύς
basileus
Ἀληθινὸς
Alethinos
ho
λόγος,
logos,
καὶ
kai
τὸ
to
δόγμα
dogma
Μήδων
Medon
καὶ
kai

N-GPM
Περσῶν
Person
οὐ
u
παρελεύσεται.
pareleusetai.
ἀπεκρίθησαν
apekrithesan
καὶ
kai
λέγουσιν
legusin
ἐνώπιον
enopion
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
Δανιηλ
Daniel
ho
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
τῆς
tes
αἰχμαλωσίας
aichmalosias
τῆς
tes
Ιουδαίας
Iudaias
οὐχ
uch
ὑπετάγη
hypetage
τῷ
to
δόγματί
dogmati
σου
su
περὶ
peri
τοῦ
tu

N-GSM
ὁρισμοῦ,
horismu,
οὗ
hu
ἔταξας,
etaksas,
καὶ
kai
καιροὺς
kairus
τρεῖς
treis
τῆς
tes
ἡμέρας
hemeras
αἰτεῖ
aitei
παρὰ
para
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
αὐτοῦ
autu
τὰ
ta
αἰτήματα
aitemata
αὐτοῦ.
autu.
ho
βασιλεύς,
basileus,
ὡς
hos
τὸ
to
ῥῆμα
rema
ἤκουσεν,
ekusen,
πολὺ
poly
ἐλυπήθη
elypethe
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῷ
auto
καὶ
kai
περὶ
peri
τοῦ
tu
Δανιηλ
Daniel
ἠγωνίσατο
egonisato
τοῦ
tu
ἐξελέσθαι
ekselesthai
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
ἕως
heos
ἑσπέρας
hesperas
ἦν
en
ἀγωνιζόμενος
agonidzomenos
τοῦ
tu
ἐξελέσθαι
ekselesthai
αὐτόν.
auton.
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
ἐκεῖνοι
ekeinoi
λέγουσιν
legusin
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
Γνῶθι,
Gnothi,
βασιλεῦ,
basileu,
ὅτι
hoti
δόγμα
dogma
Μήδοις
Medois
καὶ
kai

N-DPM
Πέρσαις
Persais
τοῦ
tu
πᾶν
pan

N-ASM
ὁρισμὸν
horismon
καὶ
kai
στάσιν,
stasin,
ἣν
hen
ἂν
an
ho
βασιλεὺς
basileus
στήσῃ,
stese,
οὐ
u
δεῖ
dei

V-AAN
παραλλάξαι.
parallaksai.
ho
βασιλεὺς
basileus
εἶπεν
eipen
καὶ
kai
ἤγαγον
egagon
τὸν
ton
Δανιηλ
Daniel
καὶ
kai
ἐνέβαλον
enebalon
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
τὸν
ton

N-ASM
λάκκον
lakkon
τῶν
ton
λεόντων·
leonton;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
ho
βασιλεὺς
basileus
τῷ
to
Δανιηλ
Daniel
Ho
θεός
theos
σου,
su,
ho
σὺ
sy
λατρεύεις
latreueis

ADV
ἐνδελεχῶς,
endelechos,
αὐτὸς
autos
ἐξελεῖταί
ekseleitai
σε.
se.
ἤνεγκαν
enenkan
λίθον
lithon
καὶ
kai
ἐπέθηκαν
epethekan
ἐπὶ
epi
τὸ
to
στόμα
stoma
τοῦ
tu

N-GSM
λάκκου,
lakku,
καὶ
kai
ἐσφραγίσατο
esfragisato
ho
βασιλεὺς
basileus
ἐν
en
τῷ
to
δακτυλίῳ
daktylio
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἐν
en
τῷ
to
δακτυλίῳ
daktylio
τῶν
ton
μεγιστάνων
megistanon
αὐτοῦ,
autu,
ὅπως
hopos
μὴ
me
ἀλλοιωθῇ
alloiothe
πρᾶγμα
pragma
ἐν
en
τῷ
to
Δανιηλ.
Daniel.
ἀπῆλθεν
apelthen
ho
βασιλεὺς
basileus
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον
oikon
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἐκοιμήθη
ekoimethe

A-NSM
ἄδειπνος,
adeipnos,
καὶ
kai

N-APN
ἐδέσματα
edesmata
οὐκ
uk
εἰσήνεγκαν
eisenenkan
αὐτῷ,
auto,
καὶ
kai
ho
ὕπνος
hypnos
ἀπέστη
apeste
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτοῦ.
autu.
καὶ
kai
ἀπέκλεισεν
apekleisen
ho
θεὸς
theos
τὰ
ta
στόματα
stomata
τῶν
ton
λεόντων,
leonton,
καὶ
kai
οὐ
u
παρηνώχλησαν
parenochlesan
τῷ
to
Δανιηλ.
Daniel.
ho
βασιλεὺς
basileus
ἀνέστη
aneste
τὸ
to
πρωὶ
proi
ἐν
en
τῷ
to
φωτὶ
foti
καὶ
kai
ἐν
en
σπουδῇ
spude
ἦλθεν
elthen
ἐπὶ
epi
τὸν
ton

N-ASM
λάκκον
lakkon
τῶν
ton
λεόντων·
leonton;
ἐν
en
τῷ
to
ἐγγίζειν
engidzein
αὐτὸν
auton
τῷ
to

N-DSM
λάκκῳ
lakko
ἐβόησεν
eboesen
φωνῇ
fone
ἰσχυρᾷ
ischyra
Δανιηλ
Daniel
ho
δοῦλος
dulos
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
τοῦ
tu
ζῶντος,
zontos,
ho
θεός
theos
σου,
su,
ho
σὺ
sy
λατρεύεις
latreueis

ADV
ἐνδελεχῶς,
endelechos,
εἰ
ei
ἠδυνήθη
edynethe
ἐξελέσθαι
ekselesthai
σε
se
ἐκ
ek
στόματος
stomatos
τῶν
ton
λεόντων;
leonton;
εἶπεν
eipen
Δανιηλ
Daniel
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
Βασιλεῦ,
Basileu,
εἰς
eis
τοὺς
tus
αἰῶνας
aionas
ζῆθι·
zethi;
θεός
theos
μου
mu
ἀπέστειλεν
apesteilen
τὸν
ton
ἄγγελον
angelon
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai

V-AAI-3S
ἐνέφραξεν
enefraksen
τὰ
ta
στόματα
stomata
τῶν
ton
λεόντων,
leonton,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐλυμήναντό
elymenanto
με,
me,
ὅτι
hoti
κατέναντι
katenanti
αὐτοῦ
autu
εὐθύτης
euthytes
ηὑρέθη
heurethe
μοι·
moi;
καὶ
kai
ἐνώπιον
enopion
δὲ
de
σοῦ,
su,
βασιλεῦ,
basileu,
παράπτωμα
paraptoma
οὐκ
uk
ἐποίησα.
epoiesa.
ho
βασιλεὺς
basileus
πολὺ
poly

V-API-3S
ἠγαθύνθη
egathynthe
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῷ
auto
καὶ
kai
τὸν
ton
Δανιηλ
Daniel
εἶπεν
eipen
ἀνενέγκαι
anenenkai
ἐκ
ek
τοῦ
tu

N-GSM
λάκκου·
lakku;
καὶ
kai
ἀνηνέχθη
anenechthe
Δανιηλ
Daniel
ἐκ
ek
τοῦ
tu

N-GSM
λάκκου,
lakku,
καὶ
kai
πᾶσα
pasa
διαφθορὰ
diafthora
οὐχ
uch
εὑρέθη
heurethe
ἐν
en
αὐτῷ,
auto,
ὅτι
hoti
ἐπίστευσεν
episteusen
ἐν
en
τῷ
to
θεῷ
theo
αὐτοῦ.
autu.
εἶπεν
eipen
ho
βασιλεύς,
basileus,
καὶ
kai
ἠγάγοσαν
egagosan
τοὺς
tus
ἄνδρας
andras
τοὺς
tus
διαβαλόντας
diabalontas
τὸν
ton
Δανιηλ,
Daniel,
καὶ
kai
εἰς
eis
τὸν
ton

N-ASM
λάκκον
lakkon
τῶν
ton
λεόντων
leonton
ἐνεβλήθησαν,
eneblethesan,
αὐτοὶ
autoi
καὶ
kai
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
αἱ
hai
γυναῖκες
gynaikes
αὐτῶν·
auton;
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔφθασαν
efthasan
εἰς
eis
τὸ
to
ἔδαφος
edafos
τοῦ
tu

N-GSM
λάκκου
lakku
ἕως
heos
οὗ
hu
ἐκυρίευσαν
ekyrieusan
αὐτῶν
auton
οἱ
hoi
λέοντες
leontes
καὶ
kai
πάντα
panta
τὰ
ta
ὀστᾶ
osta
αὐτῶν
auton

V-AAI-3P
ἐλέπτυναν.
eleptynan.

N-NSM
Δαρεῖος
Dareios
ho
βασιλεὺς
basileus
ἔγραψεν
egrapsen
πᾶσι
pasi
τοῖς
tois
λαοῖς,
laois,
φυλαῖς,
fylais,
γλώσσαις,
glossais,
τοῖς
tois
οἰκοῦσιν
oikusin
ἐν
en
πάσῃ
pase
τῇ
te
γῇ
ge
Εἰρήνη
Eirene
ὑμῖν
hymin
πληθυνθείη·
plethyntheie;
προσώπου
prosopu
μου
mu
ἐτέθη
etethe
δόγμα
dogma
τοῦ
tu
ἐν
en
πάσῃ
pase
ἀρχῇ
arche
τῆς
tes
βασιλείας
basileias
μου
mu
εἶναι
einai
τρέμοντας
tremontas
καὶ
kai
φοβουμένους
fobumenus
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
Δανιηλ,
Daniel,
ὅτι
hoti
αὐτός
autos
ἐστιν
estin
θεὸς
theos
ζῶν
zon
καὶ
kai
μένων
menon
εἰς
eis
τοὺς
tus
αἰῶνας,
aionas,
καὶ
kai
he
βασιλεία
basileia
αὐτοῦ
autu
οὐ
u
διαφθαρήσεται,
diaftharesetai,
καὶ
kai
he

N-NSF
κυριεία
kyrieia
αὐτοῦ
autu
ἕως
heos
τέλους·
telus;
καὶ
kai
ῥύεται
ryetai
καὶ
kai
ποιεῖ
poiei
σημεῖα
semeia
καὶ
kai
τέρατα
terata
ἐν
en
οὐρανῷ
urano
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς,
ges,
ὅστις
hostis
ἐξείλατο
ekseilato
τὸν
ton
Δανιηλ
Daniel
ἐκ
ek
χειρὸς
cheiros
τῶν
ton
λεόντων.
leonton.
Δανιηλ
Daniel
κατεύθυνεν
kateuthynen
ἐν
en
τῇ
te
βασιλείᾳ
basileia

N-GSM
Δαρείου
Dareiu
καὶ
kai
ἐν
en
τῇ
te
βασιλείᾳ
basileia
Κύρου
Kyru
τοῦ
tu

N-GSM
Πέρσου.
Persu.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.