Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Ozeasza
(Ωσηέ)

Rozdział 5


ταῦτα,
tauta,
οἱ
hoi
ἱερεῖς,
hiereis,
καὶ
kai
προσέχετε,
prosechete,
οἶκος
oikos
Ισραηλ,
Israel,
καὶ
kai
ho
οἶκος
oikos
τοῦ
tu
βασιλέως,
basileos,
ἐνωτίζεσθε,
enotidzesthe,
διότι
dioti
πρὸς
pros
ὑμᾶς
hymas
ἐστιν
estin
τὸ
to
κρίμα,
krima,
ὅτι
hoti
παγὶς
pagis
ἐγενήθητε
egenethete
τῇ
te

N-DSF
σκοπιᾷ
skopia
καὶ
kai
ὡς
hos
δίκτυον
diktuon
ἐκτεταμένον
ektetamenon
ἐπὶ
epi
τὸ
to

N-ASN
Ἰταβύριον,
Itabyrion,
οἱ
hoi
ἀγρεύοντες
agreuontes
τὴν
ten
θήραν
theran

V-AAI-3P
κατέπηξαν.
katepeksan.
ἐγὼ
ego
δὲ
de
παιδευτὴς
paideutes
ὑμῶν·
hymon;
ἔγνων
egnon
τὸν
ton
Εφραιμ,
Efraim,
καὶ
kai
Ισραηλ
Israel
οὐκ
uk
ἄπεστιν
apestin
ἀπ᾽
ap᾽
ἐμοῦ,
emu,
διότι
dioti
νῦν
nyn
ἐξεπόρνευσεν
ekseporneusen
Εφραιμ,
Efraim,
ἐμιάνθη
emianthe
Ισραηλ·
Israel;
ἔδωκαν
edokan
τὰ
ta

N-NPN
διαβούλια
diabulia
αὐτῶν
auton
τοῦ
tu
ἐπιστρέψαι
epistrepsai
πρὸς
pros
τὸν
ton
θεὸν
theon
αὐτῶν,
auton,
ὅτι
hoti
πνεῦμα
pneuma
πορνείας
porneias
ἐν
en
αὐτοῖς
autois
ἐστιν,
estin,
τὸν
ton
δὲ
de

N-ASM
יהוה
JHWH
οὐκ
uk
ἐπέγνωσαν.
epegnosan.
ταπεινωθήσεται
tapeinothesetai
he
ὕβρις
hybris
τοῦ
tu
Ισραηλ
Israel
εἰς
eis
πρόσωπον
prosopon
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
Εφραιμ
Efraim
ἀσθενήσουσιν
asthenesusin
ἐν
en
ταῖς
tais
ἀδικίαις
adikiais
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
ἀσθενήσει
asthenesei
καὶ
kai
Ιουδας
Iudas
μετ᾽
met᾽
αὐτῶν.
auton.
προβάτων
probaton
καὶ
kai
μόσχων
moschon
πορεύσονται
poreusontai
τοῦ
tu
ἐκζητῆσαι
ekdzetesai
τὸν
ton

N-ASM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
εὕρωσιν
heurosin
αὐτόν,
auton,
ὅτι
hoti
ἐξέκλινεν
ekseklinen
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτῶν,
auton,
τὸν
ton

N-ASM
יהוה
JHWH
ἐγκατέλιπον,
enkatelipon,
ὅτι
hoti
τέκνα
tekna
ἀλλότρια
allotria
ἐγεννήθησαν
egennethesan
αὐτοῖς·
autois;
νῦν
nyn
καταφάγεται
katafagetai
αὐτοὺς
autus
he

N-NSF
ἐρυσίβη
erysibe
καὶ
kai
τοὺς
tus
κλήρους
klerus
αὐτῶν.
auton.
σάλπιγγι
salpingi
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
βουνούς,
bunus,
ἠχήσατε
echesate
ἐπὶ
epi
τῶν
ton
ὑψηλῶν,
hypselon,
κηρύξατε
keryksate
ἐν
en
τῷ
to
οἴκῳ
oiko
Ων·
On;
ἐξέστη
ekseste
Βενιαμιν,
Beniamin,
εἰς
eis
ἀφανισμὸν
afanismon
ἐγένετο
egeneto
ἐν
en
ἡμέραις
hemerais
ἐλέγχου·
elenchu;
ἐν
en
ταῖς
tais
φυλαῖς
fylais
τοῦ
tu
Ισραηλ
Israel
ἔδειξα
edeiksa
πιστά.
pista.
οἱ
hoi
ἄρχοντες
archontes
Ιουδα
Iuda
ὡς
hos
μετατιθέντες
metatithentes
ὅρια,
horia,
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτοὺς
autus
ἐκχεῶ
ekcheo
ὡς
hos
ὕδωρ
hydor
τὸ
to
ὅρμημά
hormema
μου.
mu.
Εφραιμ
Efraim
τὸν
ton
ἀντίδικον
antidikon
αὐτοῦ,
autu,
κατεπάτησεν
katepatesen
κρίμα,
krima,
ὅτι
hoti
ἤρξατο
erksato
πορεύεσθαι
poreuesthai
ὀπίσω
opiso
τῶν
ton
ματαίων.
mataion.
ἐγὼ
ego
ὡς
hos
ταραχὴ
tarache
τῷ
to
Εφραιμ
Efraim
καὶ
kai
ὡς
hos
κέντρον
kentron
τῷ
to
οἴκῳ
oiko
Ιουδα.
Iuda.
εἶδεν
eiden
Εφραιμ
Efraim
τὴν
ten
νόσον
noson
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
Ιουδας
Iudas
τὴν
ten
ὀδύνην
odynen
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἐπορεύθη
eporeuthe
Εφραιμ
Efraim
πρὸς
pros

N-APM
Ασσυρίους
Assyrius
καὶ
kai
ἀπέστειλεν
apesteilen

N-APM
πρέσβεις
prezbeis
πρὸς
pros
βασιλέα
basilea

N-PRI
Ιαριμ·
Iarim;
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
οὐκ
uk
ἠδυνάσθη
edynasthe
ἰάσασθαι
iasasthai
ὑμᾶς,
hymas,
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me

V-AAS-3S
διαπαύσῃ
diapause
ἐξ
eks
ὑμῶν
hymon
ὀδύνη.
odyne.
ἐγώ
ego
εἰμι
eimi
ὡς
hos

N-NSM
πανθὴρ
panther
τῷ
to
Εφραιμ
Efraim
καὶ
kai
ὡς
hos
λέων
leon
τῷ
to
οἴκῳ
oiko
Ιουδα·
Iuda;
καὶ
kai
ἐγὼ
ego
ἁρπῶμαι
harpomai
καὶ
kai
πορεύσομαι
poreusomai
καὶ
kai
λήμψομαι,
lempsomai,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔσται
estai
ho
ἐξαιρούμενος.
eksairumenos.
καὶ
kai
ἐπιστρέψω
epistrepso
εἰς
eis
τὸν
ton
τόπον
topon
μου,
mu,
ἕως
heos
οὗ
hu
ἀφανισθῶσιν·
afanisthosin;
καὶ
kai
ἐπιζητήσουσιν
epidzetesusin
τὸ
to
πρόσωπόν
prosopon
μου,
mu,
ἐν
en
θλίψει
thlipsei
αὐτῶν
auton
ὀρθριοῦσι
orthriusi
πρός
pros
με
me
λέγοντες
legontes
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.