Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Ozeasza
(Ωσηέ)

Rozdział 7


τῷ
to
ἰάσασθαί
iasasthai
με
me
τὸν
ton
Ισραηλ.
Israel.
καὶ
kai
ἀποκαλυφθήσεται
apokalyfthesetai
he
ἀδικία
adikia
Εφραιμ
Efraim
καὶ
kai
he
κακία
kakia
Σαμαρείας,
Samareias,
ὅτι
hoti
ἠργάσαντο
ergasanto
ψευδῆ·
pseude;
καὶ
kai
κλέπτης
kleptes
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
εἰσελεύσεται,
eiseleusetai,

V-PAPNS
ἐκδιδύσκων
ekdidyskon
λῃστὴς
lestes
ἐν
en
τῇ
te
ὁδῷ
hodo
αὐτοῦ,
autu,

V-PAS-3P
συνᾴδωσιν
synadosin
ὡς
hos

V-PAPNP
συνᾴδοντες
synadontes
τῇ
te
καρδίᾳ
kardia
αὐτῶν.
auton.
πάσας
pasas
τὰς
tas
κακίας
kakias
αὐτῶν
auton
ἐμνήσθην·
emnesthen;
νῦν
nyn
ἐκύκλωσεν
ekyklosen
αὐτοὺς
autus
τὰ
ta

N-NPN
διαβούλια
diabulia
αὐτῶν,
auton,
ἀπέναντι
apenanti
τοῦ
tu
προσώπου
prosopu
μου
mu
ἐγένοντο.
egenonto.
ταῖς
tais
κακίαις
kakiais
αὐτῶν
auton
εὔφραναν
eufranan
βασιλεῖς
basileis
καὶ
kai
ἐν
en
τοῖς
tois
ψεύδεσιν
pseudesin
αὐτῶν
auton
ἄρχοντας·
archontas;
μοιχεύοντες,
moicheuontes,
ὡς
hos
κλίβανος
klibanos
καιόμενος
kaiomenos
εἰς
eis

N-ASF
πέψιν
pepsin

N-GSN
κατακαύματος
katakaumatos
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
φλογός,
flogos,
ἀπὸ
apo

N-GSF
φυράσεως
fyraseos

N-GSN
στέατος
steatos
ἕως
heos
τοῦ
tu
ζυμωθῆναι
zymothenai
αὐτό.
auto.
ἡμέραι
hemerai
τῶν
ton
βασιλέων
basileon
ὑμῶν,
hymon,
ἤρξαντο
erksanto
οἱ
hoi
ἄρχοντες
archontes
θυμοῦσθαι
thymusthai
ἐξ
eks
οἴνου,
oinu,
ἐξέτεινεν
ekseteinen
τὴν
ten
χεῖρα
cheira
αὐτοῦ
autu
μετὰ
meta
λοιμῶν·
loimon;

V-API-3P
ἀνεκαύθησαν
anekauthesan
ὡς
hos
κλίβανος
klibanos
αἱ
hai
καρδίαι
kardiai
αὐτῶν
auton
ἐν
en
τῷ
to

V-PAN
καταράσσειν
katarassein
αὐτούς,
autus,
ὅλην
holen
τὴν
ten
νύκτα
nykta
ὕπνου
hypnu
Εφραιμ
Efraim
ἐνεπλήσθη,
eneplesthe,
πρωὶ
proi
ἐγενήθη
egenethe

V-API-3S
ἀνεκαύθη
anekauthe
ὡς
hos
πυρὸς
pyros
φέγγος.
fengos.
ἐθερμάνθησαν
ethermanthesan
ὡς
hos
κλίβανος
klibanos
καὶ
kai
κατέφαγον
katefagon
τοὺς
tus
κριτὰς
kritas
αὐτῶν·
auton;
πάντες
pantes
οἱ
hoi
βασιλεῖς
basileis
αὐτῶν
auton
ἔπεσαν,
epesan,
οὐκ
uk
ἦν
en
ho
ἐπικαλούμενος
epikalumenos
ἐν
en
αὐτοῖς
autois
πρός
pros
με.
me.
ἐν
en
τοῖς
tois
λαοῖς
laois
αὐτοῦ
autu
συνανεμείγνυτο,
synanemeignyto,
Εφραιμ
Efraim
ἐγένετο
egeneto

N-NSM
ἐγκρυφίας
enkryfias
οὐ
u
μεταστρεφόμενος.
metastrefomenos.
ἀλλότριοι
allotrioi
τὴν
ten
ἰσχὺν
ischyn
αὐτοῦ,
autu,
αὐτὸς
autos
δὲ
de
οὐκ
uk
ἐπέγνω·
epegno;
καὶ
kai

N-NPF
πολιαὶ
poliai

V-AAI-3P
ἐξήνθησαν
eksenthesan
αὐτῷ,
auto,
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
οὐκ
uk
ἔγνω.
egno.
ταπεινωθήσεται
tapeinothesetai
he
ὕβρις
hybris
Ισραηλ
Israel
εἰς
eis
πρόσωπον
prosopon
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐπέστρεψαν
epestrepsan
πρὸς
pros

N-ASM
יהוה
JHWH
τὸν
ton
θεὸν
theon
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐξεζήτησαν
eksedzetesan
αὐτὸν
auton
ἐν
en
πᾶσι
pasi
τούτοις.
tutois.
ἦν
en
Εφραιμ
Efraim
ὡς
hos
περιστερὰ
peristera

A-NSF
ἄνους
anus
οὐκ
uk
ἔχουσα
echusa
καρδίαν·
kardian;
Αἴγυπτον
Aigypton
ἐπεκαλεῖτο
epekaleito
καὶ
kai
εἰς
eis

N-APM
Ἀσσυρίους
Assyrius
ἐπορεύθησαν.
eporeuthesan.
ἂν
an
πορεύωνται,
poreuontai,
ἐπιβαλῶ
epibalo
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτοὺς
autus
τὸ
to
δίκτυόν
diktuon
μου·
mu;
καθὼς
kathos
τὰ
ta
πετεινὰ
peteina
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
κατάξω
katakso
αὐτούς,
autus,
παιδεύσω
paideuso
αὐτοὺς
autus
ἐν
en
τῇ
te
ἀκοῇ
akoe
τῆς
tes
θλίψεως
thlipseos
αὐτῶν.
auton.
αὐτοῖς,
autois,
ὅτι
hoti

V-AAI-3P
ἀπεπήδησαν
apepedesan
ἀπ᾽
ap᾽
ἐμοῦ·
emu;

A-NPM
δείλαιοί
deilaioi
εἰσιν,
eisin,
ὅτι
hoti
ἠσέβησαν
esebesan
εἰς
eis
ἐμέ·
eme;
ἐγὼ
ego
δὲ
de
ἐλυτρωσάμην
elytrosamen
αὐτούς,
autus,
αὐτοὶ
autoi
δὲ
de
κατελάλησαν
katelalesan
κατ᾽
kat᾽
ἐμοῦ
emu
ψεύδη.
pseude.
οὐκ
uk
ἐβόησαν
eboesan
πρός
pros
με
me
αἱ
hai
καρδίαι
kardiai
αὐτῶν,
auton,
ἀλλ᾽
all᾽
e
ὠλόλυζον
ololydzon
ἐν
en
ταῖς
tais
κοίταις
koitais
αὐτῶν·
auton;
ἐπὶ
epi
σίτῳ
sito
καὶ
kai
οἴνῳ
oino

V-IMI-3P
κατετέμνοντο.
katetemnonto.
ἐπαιδεύθησαν
epaideuthesan
ἐν
en
ἐμοί,
emoi,
κατίσχυσα
katischysa
τοὺς
tus
βραχίονας
brachionas
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
εἰς
eis
ἐμὲ
eme
ἐλογίσαντο
elogisanto
πονηρά.
ponera.
εἰς
eis
οὐθέν,
uthen,
ἐγένοντο
egenonto
ὡς
hos
τόξον
tokson

V-RMPNS
ἐντεταμένον·
entetamenon;
πεσοῦνται
pesuntai
ἐν
en
ῥομφαίᾳ
romfaia
οἱ
hoi
ἄρχοντες
archontes
αὐτῶν
auton
δι᾽
di᾽

N-ASF
ἀπαιδευσίαν
apaideusian
γλώσσης
glosses
αὐτῶν·
auton;
οὗτος
hutos
ho

N-NSM
φαυλισμὸς
faulismos
αὐτῶν
auton
ἐν
en
γῇ
ge
Αἰγύπτῳ.
Aigypto.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.