Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Liczb
(Αριθμοί)

Rozdział 36


προσῆλθον
proselthon
οἱ
hoi
ἄρχοντες
archontes
φυλῆς
fyles
υἱῶν
hyion

N-PRI
Γαλααδ
Galaad
υἱοῦ
hyiu

N-PRI
Μαχιρ
Machir
υἱοῦ
hyiu
Μανασση
Manasse
ἐκ
ek
τῆς
tes
φυλῆς
fyles
υἱῶν
hyion
Ιωσηφ
Iosef
καὶ
kai
ἐλάλησαν
elalesan
ἔναντι
enanti
Μωυσῆ
Moyse
καὶ
kai
ἔναντι
enanti
Ελεαζαρ
Eleadzar
τοῦ
tu
ἱερέως
hiereos
καὶ
kai
ἔναντι
enanti
τῶν
ton
ἀρχόντων
archonton
οἴκων
oikon
πατριῶν
patrion
υἱῶν
hyion
Ισραηλ
Israel
εἶπαν
eipan
Τῷ
To
κυριω
kyrio
ἡμῶν
hemon
ἐνετείλατο
eneteilato

N-NSM
יהוה
JHWH
ἀποδοῦναι
apodunai
τὴν
ten
γῆν
gen
τῆς
tes
κληρονομίας
kleronomias
ἐν
en
κλήρῳ
klero
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Ισραηλ,
Israel,
καὶ
kai
τῷ
to
κυρίῳ
kyrio
συνέταξεν
synetaksen

N-NSM
יהוה
JHWH
δοῦναι
dunai
τὴν
ten
κληρονομίαν
kleronomian

N-PRI
Σαλπααδ
Salpaad
τοῦ
tu
ἀδελφοῦ
adelfu
ἡμῶν
hemon
ταῖς
tais
θυγατράσιν
thygatrasin
αὐτοῦ.
autu.
ἔσονται
esontai
ἑνὶ
heni
τῶν
ton
φυλῶν
fylon
υἱῶν
hyion
Ισραηλ
Israel
γυναῖκες,
gynaikes,
καὶ
kai
ἀφαιρεθήσεται
afairethesetai
ho
κλῆρος
kleros
αὐτῶν
auton
ἐκ
ek
τῆς
tes
κατασχέσεως
katascheseos
τῶν
ton
πατέρων
pateron
ἡμῶν
hemon
καὶ
kai
προστεθήσεται
prostethesetai
εἰς
eis
κληρονομίαν
kleronomian
τῆς
tes
φυλῆς,
fyles,
οἷς
hois
ἂν
an
γένωνται
genontai
γυναῖκες,
gynaikes,
καὶ
kai
ἐκ
ek
τοῦ
tu
κλήρου
kleru
τῆς
tes
κληρονομίας
kleronomias
ἡμῶν
hemon
ἀφαιρεθήσεται.
afairethesetai.
δὲ
de
γένηται
genetai
he
ἄφεσις
afesis
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
Ισραηλ,
Israel,
καὶ
kai
προστεθήσεται
prostethesetai
he
κληρονομία
kleronomia
αὐτῶν
auton
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
κληρονομίαν
kleronomian
τῆς
tes
φυλῆς,
fyles,
οἷς
hois
ἂν
an
γένωνται
genontai
γυναῖκες,
gynaikes,
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
κληρονομίας
kleronomias
φυλῆς
fyles
πατριᾶς
patrias
ἡμῶν
hemon
ἀφαιρεθήσεται
afairethesetai
he
κληρονομία
kleronomia
αὐτῶν.
auton.
ἐνετείλατο
eneteilato

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Ισραηλ
Israel
διὰ
dia

N-GSN
προστάγματος
prostagmatos

N-GSM
יהוה
JHWH
λέγων
legon
Οὕτως
HUtos
φυλὴ
fyle
υἱῶν
hyion
Ιωσηφ
Iosef
λέγουσιν.
legusin.
τὸ
to
ῥῆμα,
rema,
ho
συνέταξεν
synetaksen

N-NSM
יהוה
JHWH
ταῖς
tais
θυγατράσιν
thygatrasin

N-PRI
Σαλπααδ
Salpaad
λέγων
legon
Οὗ
HU
ἀρέσκει
areskei
ἐναντίον
enantion
αὐτῶν,
auton,
ἔστωσαν
estosan
γυναῖκες,
gynaikes,
πλὴν
plen
ἐκ
ek
τοῦ
tu
δήμου
demu
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτῶν
auton
ἔστωσαν
estosan
γυναῖκες,
gynaikes,
οὐχὶ
uchi

V-FPI-3S
περιστραφήσεται
peristrafesetai
κληρονομία
kleronomia
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Ισραηλ
Israel
ἀπὸ
apo
φυλῆς
fyles
ἐπὶ
epi
φυλήν,
fylen,
ὅτι
hoti
ἕκαστος
hekastos
ἐν
en
τῇ
te
κληρονομίᾳ
kleronomia
τῆς
tes
φυλῆς
fyles
τῆς
tes
πατριᾶς
patrias
αὐτοῦ
autu
προσκολληθήσονται
proskollethesontai
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ισραηλ.
Israel.
πᾶσα
pasa
θυγάτηρ
thygater

V-PAPNS
ἀγχιστεύουσα
anchisteuusa
κληρονομίαν
kleronomian
ἐκ
ek
τῶν
ton
φυλῶν
fylon
υἱῶν
hyion
Ισραηλ
Israel
ἑνὶ
heni
τῶν
ton
ἐκ
ek
τοῦ
tu
δήμου
demu
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτῆς
autes
ἔσονται
esontai
γυναῖκες,
gynaikes,
ἵνα
hina

V-AAS-3P
ἀγχιστεύσωσιν
anchisteusosin
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ισραηλ
Israel
ἕκαστος
hekastos
τὴν
ten
κληρονομίαν
kleronomian
τὴν
ten
πατρικὴν
patriken
αὐτοῦ·
autu;
οὐ
u

V-FPI-3S
περιστραφήσεται
peristrafesetai
κλῆρος
kleros
ἐκ
ek
φυλῆς
fyles
ἐπὶ
epi
φυλὴν
fylen
ἑτέραν,
heteran,
ἀλλὰ
alla
ἕκαστος
hekastos
ἐν
en
τῇ
te
κληρονομίᾳ
kleronomia
αὐτοῦ
autu
προσκολληθήσονται
proskollethesontai
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ισραηλ.
Israel.
τρόπον
tropon
συνέταξεν
synetaksen

N-NSM
יהוה
JHWH
Μωυσῇ,
Moyse,
οὕτως
hutos
ἐποίησαν
epoiesan
θυγατέρες
thygateres

N-PRI
Σαλπααδ,
Salpaad,
ἐγένοντο
egenonto

N-PRI
Θερσα
Thersa
καὶ
kai

N-PRI
Εγλα
Egla
καὶ
kai

N-PRI
Μελχα
Melcha
καὶ
kai

N-PRI
Νουα
Nua
καὶ
kai

N-PRI
Μααλα
Maala
θυγατέρες
thygateres

N-PRI
Σαλπααδ
Salpaad
τοῖς
tois
ἀνεψιοῖς
anepsiois
αὐτῶν·
auton;
τοῦ
tu
δήμου
demu
τοῦ
tu
Μανασση
Manasse
υἱῶν
hyion
Ιωσηφ
Iosef
ἐγενήθησαν
egenethesan
γυναῖκες,
gynaikes,
καὶ
kai
ἐγένετο
egeneto
he
κληρονομία
kleronomia
αὐτῶν
auton
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
φυλὴν
fylen
δήμου
demu
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτῶν.
auton.
αἱ
hai
ἐντολαὶ
entolai
καὶ
kai
τὰ
ta
δικαιώματα
dikaiomata
καὶ
kai
τὰ
ta
κρίματα,
krimata,
ha
ἐνετείλατο
eneteilato

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐν
en
χειρὶ
cheiri
Μωυσῆ
Moyse
ἐπὶ
epi
δυσμῶν
dysmon
Μωαβ
Moab
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
Ιορδάνου
Iordanu
κατὰ
kata
Ιεριχω.
Iericho.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.