Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Habakuka
(Αββακούμ)

Rozdział 3



N-PRI
Αμβακουμ
Ambakum
τοῦ
tu
προφήτου
profetu
μετὰ
meta
ᾠδῆς.
odes.
εἰσακήκοα
eisakekoa
τὴν
ten
ἀκοήν
akoen
σου
su
καὶ
kai
ἐφοβήθην,
efobethen,
κατενόησα
katenoesa
τὰ
ta
ἔργα
erga
σου
su
καὶ
kai
ἐξέστην.
eksesten.
ἐν
en
μέσῳ
meso
δύο
duo
ζῴων
zoon
γνωσθήσῃ,
gnosthese,
ἐν
en
τῷ
to
ἐγγίζειν
engidzein
τὰ
ta
ἔτη
ete
ἐπιγνωσθήσῃ,
epignosthese,
ἐν
en
τῷ
to
παρεῖναι
pareinai
τὸν
ton
καιρὸν
kairon
ἀναδειχθήσῃ,
anadeichthese,
ἐν
en
τῷ
to
ταραχθῆναι
tarachthenai
τὴν
ten
ψυχήν
psychen
μου
mu
ἐν
en
ὀργῇ
orge
ἐλέους
eleus
μνησθήσῃ.
mnesthese.
θεὸς
theos
ἐκ
ek

N-PRI
Θαιμαν
Thaiman
ἥξει,
heksei,
καὶ
kai
ho
ἅγιος
hagios
ἐξ
eks
ὄρους
orus

A-GSN
κατασκίου
kataskiu

A-GSM
δασέος.
daseos.

N-NSN
διάψαλμα.
diapsalma.
ἐκάλυψεν
ekalypsen
οὐρανοὺς
uranus
he
ἀρετὴ
arete
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
αἰνέσεως
aineseos
αὐτοῦ
autu
πλήρης
pleres
he
γῆ.
ge.
φέγγος
fengos
αὐτοῦ
autu
ὡς
hos
φῶς
fos
ἔσται,
estai,
κέρατα
kerata
ἐν
en
χερσὶν
chersin
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἔθετο
etheto
ἀγάπησιν
agapesin
κραταιὰν
krataian
ἰσχύος
ischuos
αὐτοῦ.
autu.
προσώπου
prosopu
αὐτοῦ
autu
πορεύσεται
poreusetai
λόγος,
logos,
καὶ
kai
ἐξελεύσεται,
ekseleusetai,
ἐν
en

N-DPN
πεδίλοις
pedilois
οἱ
hoi
πόδες
podes
αὐτοῦ.
autu.
καὶ
kai
ἐσαλεύθη
esaleuthe
he
γῆ·
ge;
ἐπέβλεψεν,
epeblepsen,
καὶ
kai

V-API-3S
διετάκη
dietake
ἔθνη.
ethne.

V-API-3S
διεθρύβη
diethrybe
τὰ
ta
ὄρη
ore
βίᾳ,
bia,
ἐτάκησαν
etakesan
βουνοὶ
bunoi
αἰώνιοι.
aionioi.
αἰωνίας
aionias
αὐτοῦ
autu
ἀντὶ
anti
κόπων
kopon
εἶδον·
eidon;
σκηνώματα
skenomata
Αἰθιόπων
Aithiopon
πτοηθήσονται
ptoethesontai
καὶ
kai
αἱ
hai
σκηναὶ
skenai
γῆς
ges
Μαδιαμ.
Madiam.
ἐν
en
ποταμοῖς
potamois
ὠργίσθης,
orgisthes,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
e
ἐν
en
ποταμοῖς
potamois
ho
θυμός
thymos
σου,
su,
e
ἐν
en
θαλάσσῃ
thalasse
τὸ
to
ὅρμημά
hormema
σου;
su;
ὅτι
hoti
ἐπιβήσῃ
epibese
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
ἵππους
hippus
σου,
su,
καὶ
kai
he

N-NSF
ἱππασία
hippasia
σου
su
σωτηρία.
soteria.

V-FAI-3S
ἐντενεῖς
enteneis
τὸ
to
τόξον
tokson
σου
su
ἐπὶ
epi
τὰ
ta

N-APN
σκῆπτρα,
skeptra,
λέγει
legei
κύριος.
kyrios.

N-NSN
διάψαλμα.
diapsalma.
ποταμῶν
potamon
ῥαγήσεται
ragesetai
γῆ.
ge.
σε
se
καὶ
kai
ὠδινήσουσιν
odinesusin
λαοί,
laoi,
σκορπίζων
skorpidzon
ὕδατα
hydata
πορείας
poreias
αὐτοῦ·
autu;
ἔδωκεν
edoken
he
ἄβυσσος
abyssos
φωνὴν
fonen
αὐτῆς,
autes,
ὕψος
hypsos
φαντασίας
fantasias
αὐτῆς.
autes.
ho
ἥλιος,
helios,
καὶ
kai
he
σελήνη
selene
ἔστη
este
ἐν
en
τῇ
te
τάξει
taksei
αὐτῆς·
autes;
εἰς
eis
φῶς
fos
βολίδες
bolides
σου
su
πορεύσονται,
poreusontai,
εἰς
eis
φέγγος
fengos
ἀστραπῆς
astrapes
ὅπλων
hoplon
σου.
su.
ἀπειλῇ
apeile

V-FAI-3S
ὀλιγώσεις
oligoseis
γῆν
gen
καὶ
kai
ἐν
en
θυμῷ
thymo
κατάξεις
katakseis
ἔθνη.
ethne.
εἰς
eis
σωτηρίαν
soterian
λαοῦ
lau
σου
su
τοῦ
tu
σῶσαι
sosai
τοὺς
tus
χριστούς
christus
σου·
su;
ἔβαλες
ebales
εἰς
eis
κεφαλὰς
kefalas
ἀνόμων
anomon
θάνατον,
thanaton,
ἐξήγειρας
eksegeiras
δεσμοὺς
desmus
ἕως
heos
τραχήλου.
trachelu.

N-NSN
διάψαλμα.
diapsalma.
ἐν
en
ἐκστάσει
ekstasei
κεφαλὰς
kefalas
δυναστῶν,
dynaston,
σεισθήσονται
seisthesontai
ἐν
en
αὐτῇ·
aute;
διανοίξουσιν
dianoiksusin
χαλινοὺς
chalinus
αὐτῶν
auton
ὡς
hos
ἔσθων
esthon
πτωχὸς
ptochos
λάθρᾳ.
lathra.
ἐπεβίβασας
epebibasas
εἰς
eis
θάλασσαν
thalassan
τοὺς
tus
ἵππους
hippus
σου
su
ταράσσοντας
tarassontas
ὕδωρ
hydor
πολύ.
poly.
καὶ
kai
ἐπτοήθη
eptoethe
he
κοιλία
koilia
μου
mu
ἀπὸ
apo
φωνῆς
fones
προσευχῆς
proseuches
χειλέων
cheileon
μου,
mu,
καὶ
kai
εἰσῆλθεν
eiselthen
τρόμος
tromos
εἰς
eis
τὰ
ta
ὀστᾶ
osta
μου,
mu,
καὶ
kai

PREP
ὑποκάτωθέν
hypokatothen
μου
mu
ἐταράχθη
etarachthe
he
ἕξις
heksis
μου.
mu.
ἀναπαύσομαι
anapausomai
ἐν
en
ἡμέρᾳ
hemera
θλίψεως
thlipseos
τοῦ
tu
ἀναβῆναι
anabenai
εἰς
eis
λαὸν
laon
παροικίας
paroikias
μου.
mu.
συκῆ
syke
οὐ
u
καρποφορήσει,
karpoforesei,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔσται
estai
γενήματα
genemata
ἐν
en
ταῖς
tais
ἀμπέλοις·
ampelois;
ψεύσεται
pseusetai
ἔργον
ergon
ἐλαίας,
elaias,
καὶ
kai
τὰ
ta

N-NPN
πεδία
pedia
οὐ
u
ποιήσει
poiesei
βρῶσιν·
brosin;
ἐξέλιπον
ekselipon
ἀπὸ
apo
βρώσεως
broseos
πρόβατα,
probata,
καὶ
kai
οὐχ
uch
ὑπάρχουσιν
hyparchusin
βόες
boes
ἐπὶ
epi
φάτναις.
fatnais.
δὲ
de
ἐν
en
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
ἀγαλλιάσομαι,
agalliasomai,
χαρήσομαι
charesomai
ἐπὶ
epi
τῷ
to
θεῷ
theo
τῷ
to
σωτῆρί
soteri
μου.
mu.
ho
θεὸς
theos
δύναμίς
dynamis
μου
mu
καὶ
kai
τάξει
taksei
τοὺς
tus
πόδας
podas
μου
mu
εἰς
eis
συντέλειαν·
synteleian;
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
ὑψηλὰ
hypsela
ἐπιβιβᾷ
epibiba
με
me
τοῦ
tu
νικῆσαι
nikesai
ἐν
en
τῇ
te
ᾠδῇ
ode
αὐτοῦ.
autu.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.