Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Powtórzonego Prawa
(Δευτερονόμιον)

Rozdział 15


ἑπτὰ
hepta
ἐτῶν
eton
ποιήσεις
poieseis
ἄφεσιν.
afesin.
οὕτως
hutos
τὸ
to

N-NSN
πρόσταγμα
prostagma
τῆς
tes
ἀφέσεως·
afeseos;
ἀφήσεις
afeseis
πᾶν
pan

N-ASN
χρέος
chreos
ἴδιον,
idion,
ho
ὀφείλει
ofeilei
σοι
soi
ho
πλησίον,
plesion,
καὶ
kai
τὸν
ton
ἀδελφόν
adelfon
σου
su
οὐκ
uk
ἀπαιτήσεις,
apaiteseis,
ὅτι
hoti
ἐπικέκληται
epikekletai
ἄφεσις
afesis

N-DSM
יהוה
JHWH
τῷ
to
θεῷ
theo
σου.
su.
ἀλλότριον
allotrion
ἀπαιτήσεις
apaiteseis
ὅσα
hosa
ἐὰν
ean
e
σοι
soi
παρ᾽
par᾽
αὐτῷ,
auto,
τοῦ
tu
ἀδελφοῦ
adelfu
σου
su
ἄφεσιν
afesin
ποιήσεις
poieseis
τοῦ
tu

N-GSN
χρέους
chreus
σου·
su;
οὐκ
uk
ἔσται
estai
ἐν
en
σοὶ
soi
ἐνδεής,
endees,
ὅτι
hoti
εὐλογῶν
eulogon
εὐλογήσει
eulogesei
σε
se

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
σου
su
ἐν
en
τῇ
te
γῇ,
ge,
he

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
σου
su
δίδωσίν
didosin
σοι
soi
ἐν
en
κλήρῳ
klero
κατακληρονομῆσαι
katakleronomesai
αὐτήν,
auten,
δὲ
de
ἀκοῇ
akoe
εἰσακούσητε
eisakusete
τῆς
tes
φωνῆς
fones

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
ὑμῶν
hymon
φυλάσσειν
fylassein
καὶ
kai
ποιεῖν
poiein
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἐντολὰς
entolas
ταύτας,
tautas,
ὅσας
hosas
ἐγὼ
ego
ἐντέλλομαί
entellomai
σοι
soi
σήμερον.
semeron.

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
σου
su
εὐλόγησέν
eulogesen
σε,
se,
ὃν
hon
τρόπον
tropon
ἐλάλησέν
elalesen
σοι,
soi,
καὶ
kai
δανιεῖς
danieis
ἔθνεσιν
ethnesin
πολλοῖς,
pollois,
σὺ
sy
δὲ
de
οὐ
u
δανιῇ,
danie,
καὶ
kai
ἄρξεις
arkseis
σὺ
sy
ἐθνῶν
ethnon
πολλῶν,
pollon,
σοῦ
su
δὲ
de
οὐκ
uk
ἄρξουσιν.
arksusin.
δὲ
de
γένηται
genetai
ἐν
en
σοὶ
soi
ἐνδεὴς
endees
τῶν
ton
ἀδελφῶν
adelfon
σου
su
ἐν
en
μιᾷ
mia
τῶν
ton
πόλεων
poleon
σου
su
ἐν
en
τῇ
te
γῇ,
ge,
he

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
σου
su
δίδωσίν
didosin
σοι,
soi,
οὐκ
uk

V-FAI-3S
ἀποστέρξεις
aposterkseis
τὴν
ten
καρδίαν
kardian
σου
su
οὐδ
ud
οὐ
u
μὴ
me

V-AAS-2S
συσφίγξῃς
sysfinkses
τὴν
ten
χεῖρά
cheira
σου
su
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
ἀδελφοῦ
adelfu
σου
su
τοῦ
tu

V-PMPGS
ἐπιδεομένου·
epideomenu;
ἀνοίξεις
anoikseis
τὰς
tas
χεῖράς
cheiras
σου
su
αὐτῷ,
auto,
δάνειον
daneion
δανιεῖς
danieis
αὐτῷ
auto
ὅσον
hoson

V-PMI-3S
ἐπιδέεται,
epideetai,
καθ᾽
kath᾽
ὅσον
hoson

V-FMI-3S
ἐνδεεῖται.
endeeitai.
σεαυτῷ
seauto
μὴ
me
γένηται
genetai
ῥῆμα
rema
κρυπτὸν
krypton
ἐν
en
τῇ
te
καρδίᾳ
kardia
σου,
su,

N-NSN
ἀνόμημα,
anomema,
λέγων
legon
Ἐγγίζει
Engidzei
τὸ
to
ἔτος
etos
τὸ
to
ἕβδομον,
hebdomon,
ἔτος
etos
τῆς
tes
ἀφέσεως,
afeseos,
καὶ
kai

V-AMS-3S
πονηρεύσηται
ponereusetai
ho
ὀφθαλμός
ofthalmos
σου
su
τῷ
to
ἀδελφῷ
adelfo
σου
su
τῷ
to

V-PMPDS
ἐπιδεομένῳ,
epideomeno,
καὶ
kai
οὐ
u
δώσεις
doseis
αὐτῷ,
auto,
καὶ
kai
βοήσεται
boesetai
κατὰ
kata
σοῦ
su
πρὸς
pros

N-ASM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
ἔσται
estai
ἐν
en
σοὶ
soi
ἁμαρτία
hamartia
μεγάλη.
megale.
δώσεις
doseis
αὐτῷ
auto
καὶ
kai
δάνειον
daneion
δανιεῖς
danieis
αὐτῷ
auto
ὅσον
hoson

V-PMI-3S
ἐπιδέεται,
epideetai,
καὶ
kai
οὐ
u
λυπηθήσῃ
lypethese
τῇ
te
καρδίᾳ
kardia
σου
su
διδόντος
didontos
σου
su
αὐτῷ·
auto;
ὅτι
hoti
διὰ
dia
τὸ
to
ῥῆμα
rema
τοῦτο
tuto
εὐλογήσει
eulogesei
σε
se

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
σου
su
ἐν
en
πᾶσιν
pasin
τοῖς
tois
ἔργοις
ergois
καὶ
kai
ἐν
en
πᾶσιν,
pasin,
οὗ
hu
ἂν
an
ἐπιβάλῃς
epibales
τὴν
ten
χεῖρά
cheira
σου.
su.
γὰρ
gar
μὴ
me
ἐκλίπῃ
eklipe
ἐνδεὴς
endees
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
γῆς·
ges;
διὰ
dia
τοῦτο
tuto
ἐγώ
ego
σοι
soi
ἐντέλλομαι
entellomai
ποιεῖν
poiein
τὸ
to
ῥῆμα
rema
τοῦτο
tuto
λέγων
legon
Ἀνοίγων
Anoigon
ἀνοίξεις
anoikseis
τὰς
tas
χεῖράς
cheiras
σου
su
τῷ
to
ἀδελφῷ
adelfo
σου
su
τῷ
to
πένητι
peneti
καὶ
kai
τῷ
to

V-PMPDS
ἐπιδεομένῳ
epideomeno
τῷ
to
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς
ges
σου.
su.
δὲ
de
πραθῇ
prathe
σοι
soi
ho
ἀδελφός
adelfos
σου
su
ho
Εβραῖος
Ebraios
e
he
Εβραία,
Ebraia,
δουλεύσει
duleusei
σοι
soi
ἓξ
heks
ἔτη,
ete,
καὶ
kai
τῷ
to
ἑβδόμῳ
hebdomo
ἐξαποστελεῖς
eksaposteleis
αὐτὸν
auton
ἐλεύθερον
eleutheron
ἀπὸ
apo
σοῦ.
su.
δὲ
de
ἐξαποστέλλῃς
eksapostelles
αὐτὸν
auton
ἐλεύθερον
eleutheron
ἀπὸ
apo
σοῦ,
su,
οὐκ
uk
ἐξαποστελεῖς
eksaposteleis
αὐτὸν
auton
κενόν·
kenon;

V-FAI-3S
ἐφοδιάσεις
efodiaseis
αὐτὸν
auton
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
προβάτων
probaton
σου
su
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
σίτου
situ
σου
su
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
ληνοῦ
lenu
σου·
su;
καθὰ
katha
εὐλόγησέν
eulogesen
σε
se

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
σου,
su,
δώσεις
doseis
αὐτῷ.
auto.
μνησθήσῃ
mnesthese
ὅτι
hoti
οἰκέτης
oiketes
ἦσθα
estha
ἐν
en
γῇ
ge
Αἰγύπτου
Aigyptu
καὶ
kai
ἐλυτρώσατό
elytrosato
σε
se

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
σου
su
ἐκεῖθεν·
ekeithen;
διὰ
dia
τοῦτο
tuto
ἐγώ
ego
σοι
soi
ἐντέλλομαι
entellomai
ποιεῖν
poiein
τὸ
to
ῥῆμα
rema
τοῦτο.
tuto.
δὲ
de
λέγῃ
lege
πρὸς
pros
σέ
se
Οὐκ
Uk
ἐξελεύσομαι
ekseleusomai
ἀπὸ
apo
σοῦ,
su,
ὅτι
hoti
ἠγάπηκέν
egapeken
σε
se
καὶ
kai
τὴν
ten
οἰκίαν
oikian
σου,
su,
ὅτι
hoti
εὖ
eu
αὐτῷ
auto
ἐστιν
estin
παρὰ
para
σοί,
soi,
λήμψῃ
lempse
τὸ
to

N-ASN
ὀπήτιον
opetion
καὶ
kai

V-FAI-3S
τρυπήσεις
trypeseis
τὸ
to
ὠτίον
otion
αὐτοῦ
autu
πρὸς
pros
τὴν
ten
θύραν,
thyran,
καὶ
kai
ἔσται
estai
σοι
soi
οἰκέτης
oiketes
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα·
aiona;
καὶ
kai
τὴν
ten
παιδίσκην
paidisken
σου
su
ποιήσεις
poieseis
ὡσαύτως.
hosautos.
σκληρὸν
skleron
ἔσται
estai
ἐναντίον
enantion
σου
su
ἐξαποστελλομένων
eksapostellomenon
αὐτῶν
auton
ἐλευθέρων
eleutheron
ἀπὸ
apo
σοῦ,
su,
ὅτι
hoti

A-ASM
ἐφέτιον
efetion
μισθὸν
misthon
τοῦ
tu
μισθωτοῦ
misthotu
ἐδούλευσέν
eduleusen
σοι
soi
ἓξ
heks
ἔτη·
ete;
καὶ
kai
εὐλογήσει
eulogesei
σε
se

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
σου
su
ἐν
en
πᾶσιν,
pasin,
οἷς
hois
ἐὰν
ean
ποιῇς.
poies.
πρωτότοκον,
prototokon,
ho
ἐὰν
ean
τεχθῇ
techthe
ἐν
en
τοῖς
tois
βουσίν
busin
σου
su
καὶ
kai
ἐν
en
τοῖς
tois
προβάτοις
probatois
σου,
su,
τὰ
ta

A-APN
ἀρσενικά,
arsenika,
ἁγιάσεις
hagiaseis

N-DSM
יהוה
JHWH
τῷ
to
θεῷ
theo
σου·
su;
οὐκ
uk
ἐργᾷ
erga
ἐν
en
τῷ
to
πρωτοτόκῳ
prototoko
μόσχῳ
moscho
σου
su
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
κείρῃς
keires
τὸ
to
πρωτότοκον
prototokon
τῶν
ton
προβάτων
probaton
σου·
su;

N-GSM
יהוה
JHWH
φάγῃ
fage
αὐτὸ
auto
ἐνιαυτὸν
eniauton
ἐξ
eks
ἐνιαυτοῦ
eniautu
ἐν
en
τῷ
to
τόπῳ,
topo,
ho
ἐὰν
ean
ἐκλέξηται
ekleksetai

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
σου,
su,
σὺ
sy
καὶ
kai
ho
οἶκός
oikos
σου.
su.
δὲ
de
e
ἐν
en
αὐτῷ
auto
μῶμος,
momos,
χωλὸν
cholon
e
τυφλὸν
tyflon
e
καὶ
kai
πᾶς
pas
μῶμος
momos
πονηρός,
poneros,
οὐ
u
θύσεις
thyseis
αὐτὸ
auto

N-DSM
יהוה
JHWH
τῷ
to
θεῷ
theo
σου·
su;
ταῖς
tais
πόλεσίν
polesin
σου
su
φάγῃ
fage
αὐτό,
auto,
ho
ἀκάθαρτος
akathartos
ἐν
en
σοὶ
soi
καὶ
kai
ho
καθαρὸς
katharos
ὡσαύτως
hosautos
ἔδεται
edetai
ὡς
hos
δορκάδα
dorkada
e

N-ASM
ἔλαφον·
elafon;
τὸ
to
αἷμα
haima
οὐ
u
φάγεσθε,
fagesthe,
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν
gen
ἐκχεεῖς
ekcheeis
αὐτὸ
auto
ὡς
hos
ὕδωρ.
hydor.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.