Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Jozuego
(Ιησούς του Ναυή)

Rozdział 9


δ᾽
d᾽
ἤκουσαν
ekusan
οἱ
hoi
βασιλεῖς
basileis
τῶν
ton

N-GPM
Αμορραίων
Amorraion
οἱ
hoi
ἐν
en
τῷ
to
πέραν
peran
τοῦ
tu
Ιορδάνου,
Iordanu,
οἱ
hoi
ἐν
en
τῇ
te
ὀρεινῇ
oreine
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἐν
en
τῇ
te
πεδινῇ
pedine
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἐν
en
πάσῃ
pase
τῇ
te
παραλίᾳ
paralia
τῆς
tes
θαλάσσης
thalasses
τῆς
tes
μεγάλης
megales
καὶ
kai
οἱ
hoi
πρὸς
pros
τῷ
to

N-PRI
Ἀντιλιβάνῳ,
Antilibano,
καὶ
kai
οἱ
hoi

N-NPM
Χετταῖοι
Chettaioi
καὶ
kai
οἱ
hoi

N-NPM
Χαναναῖοι
Chananaioi
καὶ
kai
οἱ
hoi

N-NPM
Φερεζαῖοι
Feredzaioi
καὶ
kai
οἱ
hoi

N-NPM
Ευαῖοι
Euaioi
καὶ
kai
οἱ
hoi

N-NPM
Αμορραῖοι
Amorraioi
καὶ
kai
οἱ
hoi

N-NPM
Γεργεσαῖοι
Gergesaioi
καὶ
kai
οἱ
hoi

N-NPM
Ιεβουσαῖοι,
Iebusaioi,
ἐπὶ
epi
τὸ
to
αὐτὸ
auto

V-AAN
ἐκπολεμῆσαι
ekpolemesai
Ἰησοῦν
Iesun
καὶ
kai
Ισραηλ
Israel
ἅμα
hama
πάντες.
pantes.
οἱ
hoi
κατοικοῦντες
katoikuntes

N-PRI
Γαβαων
Gabaon
ἤκουσαν
ekusan
πάντα,
panta,
ὅσα
hosa
ἐποίησεν
epoiesen
κύριος
kyrios
τῇ
te
Ιεριχω
Iericho
καὶ
kai
τῇ
te

N-PRI
Γαι.
Gai.
ἐποίησαν
epoiesan
καί
kai
γε
ge
αὐτοὶ
autoi
μετὰ
meta
πανουργίας
panurgias
καὶ
kai
ἐλθόντες
elthontes

V-AMI-3P
ἐπεσιτίσαντο
epesitisanto
καὶ
kai
ἡτοιμάσαντο
hetoimasanto
καὶ
kai
λαβόντες
labontes
σάκκους
sakkus
παλαιοὺς
palaius
ἐπὶ
epi
τῶν
ton
ὄνων
onon
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἀσκοὺς
askus
οἴνου
oinu
παλαιοὺς
palaius
καὶ
kai

V-RAPAP
κατερρωγότας
katerrogotas

V-RMPAP
ἀποδεδεμένους,
apodedemenus,
τὰ
ta

A-NPN
κοῖλα
koila
τῶν
ton
ὑποδημάτων
hypodematon
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
τὰ
ta
σανδάλια
sandalia
αὐτῶν
auton
παλαιὰ
palaia
καὶ
kai

V-RMPNP
καταπεπελματωμένα
katapepelmatomena
ἐν
en
τοῖς
tois
ποσὶν
posin
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
τὰ
ta
ἱμάτια
himatia
αὐτῶν
auton
πεπαλαιωμένα
pepalaiomena
ἐπάνω
epano
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
ho
ἄρτος
artos
αὐτῶν
auton
τοῦ
tu
ἐπισιτισμοῦ
episitismu
ξηρὸς
kseros
καὶ
kai

N-GPF
εὐρωτιῶν
eurotion
καὶ
kai
βεβρωμένος.
bebromenos.
ἤλθοσαν
elthosan
πρὸς
pros
Ἰησοῦν
Iesun
εἰς
eis
τὴν
ten
παρεμβολὴν
parembolen
Ισραηλ
Israel
εἰς
eis

N-PRI
Γαλγαλα
Galgala
καὶ
kai
εἶπαν
eipan
πρὸς
pros
Ἰησοῦν
Iesun
καὶ
kai
Ισραηλ
Israel
Ἐκ
Ek
γῆς
ges
μακρόθεν
makrothen
ἥκαμεν,
hekamen,
καὶ
kai
νῦν
nyn
διάθεσθε
diathesthe
ἡμῖν
hemin
διαθήκην.
diatheken.
εἶπαν
eipan
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ισραηλ
Israel
πρὸς
pros
τὸν
ton

N-ASM
Χορραῖον
Chorraion
Ὅρα
Hora
μὴ
me
ἐν
en
ἐμοὶ
emoi
κατοικεῖς,
katoikeis,
καὶ
kai
πῶς
pos
σοι
soi
διαθῶμαι
diathomai
διαθήκην;
diatheken;
εἶπαν
eipan
πρὸς
pros
Ἰησοῦν
Iesun
Οἰκέται
Oiketai
σού
su
ἐσμεν.
esmen.
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτοὺς
autus
Ἰησοῦς
Iesus
Πόθεν
Pothen
ἐστὲ
este
καὶ
kai
πόθεν
pothen
παραγεγόνατε;
paragegonate;
εἶπαν
eipan
Ἐκ
Ek
γῆς
ges
μακρόθεν
makrothen
σφόδρα
sfodra
ἥκασιν
hekasin
οἱ
hoi
παῖδές
paides
σου
su
ἐν
en
ὀνόματι
onomati

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
σου·
su;
ἀκηκόαμεν
akekoamen
γὰρ
gar
τὸ
to
ὄνομα
onoma
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ὅσα
hosa
ἐποίησεν
epoiesen
ἐν
en
Αἰγύπτῳ
Aigypto
ὅσα
hosa
ἐποίησεν
epoiesen
τοῖς
tois
βασιλεῦσιν
basileusin
τῶν
ton

N-GPM
Αμορραίων,
Amorraion,
οἳ
hoi
ἦσαν
esan
πέραν
peran
τοῦ
tu
Ιορδάνου,
Iordanu,
τῷ
to

N-PRI
Σηων
Seon
βασιλεῖ
basilei

N-PRI
Εσεβων
Esebon
καὶ
kai
τῷ
to

N-PRI
Ωγ
Og
βασιλεῖ
basilei
τῆς
tes

N-PRI
Βασαν,
Basan,
ὃς
hos
κατῴκει
katokei
ἐν
en

N-PRI
Ασταρωθ
Astaroth
καὶ
kai
ἐν
en

N-PRI
Εδραιν.
Edrain.
ἀκούσαντες
akusantes
εἶπαν
eipan
πρὸς
pros
ἡμᾶς
hemas
οἱ
hoi
πρεσβύτεροι
prezbyteroi
ἡμῶν
hemon
καὶ
kai
πάντες
pantes
οἱ
hoi
κατοικοῦντες
katoikuntes
τὴν
ten
γῆν
gen
ἡμῶν
hemon
λέγοντες
legontes
Λάβετε
Labete
ἑαυτοῖς
heautois
ἐπισιτισμὸν
episitismon
εἰς
eis
τὴν
ten
ὁδὸν
hodon
καὶ
kai
πορεύθητε
poreuthete
εἰς
eis
συνάντησιν
synantesin
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἐρεῖτε
ereite
πρὸς
pros
αὐτούς
autus
Οἰκέται
Oiketai
σού
su
ἐσμεν,
esmen,
καὶ
kai
νῦν
nyn
διάθεσθε
diathesthe
ἡμῖν
hemin
διαθήκην.
diatheken.
οἱ
hoi
ἄρτοι,
artoi,

A-APM
θερμοὺς
thermus

V-API-1P
ἐφωδιάσθημεν
efodiasthemen
αὐτοὺς
autus
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ,
hemera,
he
ἐξήλθομεν
ekselthomen
παραγενέσθαι
paragenesthai
πρὸς
pros
ὑμᾶς,
hymas,
νῦν
nyn
δὲ
de
ἐξηράνθησαν
ekseranthesan
καὶ
kai
γεγόνασιν
gegonasin
βεβρωμένοι·
bebromenoi;
οὗτοι
hutoi
οἱ
hoi
ἀσκοὶ
askoi
τοῦ
tu
οἴνου,
oinu,
οὓς
hus
ἐπλήσαμεν
eplesamen
καινούς,
kainus,
καὶ
kai
οὗτοι
hutoi
ἐρρώγασιν·
errogasin;
καὶ
kai
τὰ
ta
ἱμάτια
himatia
ἡμῶν
hemon
καὶ
kai
τὰ
ta
ὑποδήματα
hypodemata
ἡμῶν
hemon
πεπαλαίωται
pepalaiotai
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
πολλῆς
polles
ὁδοῦ
hodu
σφόδρα.
sfodra.
ἔλαβον
elabon
οἱ
hoi
ἄρχοντες
archontes
τοῦ
tu
ἐπισιτισμοῦ
episitismu
αὐτῶν
auton
καὶ
kai

N-ASM
יהוה
JHWH
οὐκ
uk
ἐπηρώτησαν.
eperotesan.
ἐποίησεν
epoiesen
Ἰησοῦς
Iesus
πρὸς
pros
αὐτοὺς
autus
εἰρήνην
eirenen
καὶ
kai
διέθετο
dietheto
πρὸς
pros
αὐτοὺς
autus
διαθήκην
diatheken
τοῦ
tu
διασῶσαι
diasosai
αὐτούς,
autus,
καὶ
kai
ὤμοσαν
omosan
αὐτοῖς
autois
οἱ
hoi
ἄρχοντες
archontes
τῆς
tes
συναγωγῆς.
synagoges.
ἐγένετο
egeneto
μετὰ
meta
τρεῖς
treis
ἡμέρας
hemeras
μετὰ
meta
τὸ
to
διαθέσθαι
diathesthai
πρὸς
pros
αὐτοὺς
autus
διαθήκην
diatheken
ἤκουσαν
ekusan
ὅτι
hoti

ADV
ἐγγύθεν
engythen
αὐτῶν
auton
εἰσιν,
eisin,
καὶ
kai
ὅτι
hoti
ἐν
en
αὐτοῖς
autois
κατοικοῦσιν.
katoikusin.
ἀπῆραν
aperan
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
ἦλθον
elthon
εἰς
eis
τὰς
tas
πόλεις
poleis
αὐτῶν·
auton;
αἱ
hai
δὲ
de
πόλεις
poleis
αὐτῶν
auton

N-PRI
Γαβαων
Gabaon
καὶ
kai

N-PRI
Κεφιρα
Kefira
καὶ
kai

N-PRI
Βηρωθ
Beroth
καὶ
kai
πόλις
polis

N-PRI
Ιαριν.
Iarin.
οὐκ
uk
ἐμαχέσαντο
emachesanto
αὐτοῖς
autois
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ισραηλ,
Israel,
ὅτι
hoti
ὤμοσαν
omosan
αὐτοῖς
autois
πάντες
pantes
οἱ
hoi
ἄρχοντες
archontes

N-ASM
יהוה
JHWH
τὸν
ton
θεὸν
theon
Ισραηλ·
Israel;
καὶ
kai
διεγόγγυσαν
diegongysan
πᾶσα
pasa
he
συναγωγὴ
synagoge
ἐπὶ
epi
τοῖς
tois
ἄρχουσιν.
archusin.
εἶπαν
eipan
οἱ
hoi
ἄρχοντες
archontes
πάσῃ
pase
τῇ
te
συναγωγῇ
synagoge
Ἡμεῖς
Hemeis
ὠμόσαμεν
omosamen
αὐτοῖς
autois

N-ASM
יהוה
JHWH
τὸν
ton
θεὸν
theon
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
νῦν
nyn
οὐ
u
δυνησόμεθα
dynesometha
ἅψασθαι
hapsasthai
αὐτῶν·
auton;
ποιήσομεν,
poiesomen,
ζωγρῆσαι
zogresai
αὐτούς,
autus,
καὶ
kai
περιποιησόμεθα
peripoiesometha
αὐτούς,
autus,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔσται
estai
καθ᾽
kath᾽
ἡμῶν
hemon
ὀργὴ
orge
διὰ
dia
τὸν
ton
ὅρκον,
horkon,
ὃν
hon
ὠμόσαμεν
omosamen
αὐτοῖς·
autois;
καὶ
kai
ἔσονται
esontai

N-NPM
ξυλοκόποι
ksylokopoi
καὶ
kai

N-NPM
ὑδροφόροι
hydroforoi
πάσῃ
pase
τῇ
te
συναγωγῇ,
synagoge,
καθάπερ
kathaper
εἶπαν
eipan
αὐτοῖς
autois
οἱ
hoi
ἄρχοντες.
archontes.
συνεκάλεσεν
synekalesen
αὐτοὺς
autus
Ἰησοῦς
Iesus
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois
Διὰ
Dia
τί
ti
παρελογίσασθέ
parelogisasthe
με
me
λέγοντες
legontes
Μακρὰν
Makran
ἀπὸ
apo
σοῦ
su
ἐσμεν
esmen
σφόδρα;
sfodra;
ὑμεῖς
hymeis
δὲ
de

A-NPM
ἐγχώριοί
enchorioi
ἐστε
este
τῶν
ton
κατοικούντων
katoikunton
ἐν
en
ἡμῖν·
hemin;
νῦν
nyn
ἐπικατάρατοί
epikataratoi
ἐστε,
este,
οὐ
u
μὴ
me
ἐκλίπῃ
eklipe
ἐξ
eks
ὑμῶν
hymon
δοῦλος
dulos
οὐδὲ
ude

N-NSM
ξυλοκόπος
ksylokopos
ἐμοὶ
emoi
καὶ
kai
τῷ
to
θεῷ
theo
μου.
mu.
ἀπεκρίθησαν
apekrithesan
τῷ
to
Ἰησοῖ
Iesoi
λέγοντες
legontes
Ἀνηγγέλη
Anengele
ἡμῖν
hemin
ὅσα
hosa
συνέταξεν
synetaksen

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
σου
su
Μωυσῇ
Moyse
τῷ
to
παιδὶ
paidi
αὐτοῦ,
autu,
δοῦναι
dunai
ὑμῖν
hymin
τὴν
ten
γῆν
gen
ταύτην
tauten
καὶ
kai
ἐξολεθρεῦσαι
eksolethreusai
ἡμᾶς
hemas
καὶ
kai
πάντας
pantas
τοὺς
tus
κατοικοῦντας
katoikuntas
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῆς
autes
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
ὑμῶν,
hymon,
καὶ
kai
ἐφοβήθημεν
efobethemen
σφόδρα
sfodra
περὶ
peri
τῶν
ton
ψυχῶν
psychon
ἡμῶν
hemon
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
ἐποιήσαμεν
epoiesamen
τὸ
to
πρᾶγμα
pragma
τοῦτο.
tuto.
νῦν
nyn
ἰδοὺ
idu
ἡμεῖς
hemeis

A-NPM
ὑποχείριοι
hypocheirioi
ὑμῖν·
hymin;
ὡς
hos
ἀρέσκει
areskei
ὑμῖν
hymin
καὶ
kai
ὡς
hos
δοκεῖ
dokei
ὑμῖν,
hymin,
ποιήσατε
poiesate
ἡμῖν.
hemin.
ἐποίησαν
epoiesan
αὐτοῖς
autois
οὕτως·
hutos;
καὶ
kai
ἐξείλατο
ekseilato
αὐτοὺς
autus
Ἰησοῦς
Iesus
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ
ekeine
ἐκ
ek
χειρῶν
cheiron
υἱῶν
hyion
Ισραηλ,
Israel,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἀνεῖλον
aneilon
αὐτούς.
autus.
κατέστησεν
katestesen
αὐτοὺς
autus
Ἰησοῦς
Iesus
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ
ekeine

N-APM
ξυλοκόπους
ksylokopus
καὶ
kai

N-APM
ὑδροφόρους
hydroforus
πάσῃ
pase
τῇ
te
συναγωγῇ
synagoge
καὶ
kai
τῷ
to
θυσιαστηρίῳ
thysiasterio
τοῦ
tu

N-GSM
יהוה·
יהוה;
διὰ
dia
τοῦτο
tuto
ἐγένοντο
egenonto
οἱ
hoi
κατοικοῦντες
katoikuntes

N-PRI
Γαβαων
Gabaon

N-NPM
ξυλοκόποι
ksylokopoi
καὶ
kai

N-NPM
ὑδροφόροι
hydroforoi
τοῦ
tu
θυσιαστηρίου
thysiasteriu
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
ἕως
heos
τῆς
tes
σήμερον
semeron
ἡμέρας
hemeras
καὶ
kai
εἰς
eis
τὸν
ton
τόπον,
topon,
ὃν
hon
ἐὰν
ean
ἐκλέξηται
ekleksetai
κύριος.
kyrios.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.