Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

II Księga Królewska
(Βασιλειών Δ')

Rozdział 11



N-NSF
Γοθολια
Gotholia
he
μήτηρ
meter

N-GSM
Οχοζιου
Ochodziu
εἶδεν
eiden
ὅτι
hoti
ἀπέθανον
apethanon
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
αὐτῆς,
autes,
καὶ
kai
ἀπώλεσεν
apolesen
πᾶν
pan
τὸ
to
σπέρμα
sperma
τῆς
tes
βασιλείας.
basileias.
ἔλαβεν
elaben

N-PRI
Ιωσαβεε
Iosabee
θυγάτηρ
thygater
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
Ιωραμ
Ioram
ἀδελφὴ
adelfe

N-GSM
Οχοζιου
Ochodziu
τὸν
ton

N-PRI
Ιωας
Ioas
υἱὸν
hyion
ἀδελφοῦ
adelfu
αὐτῆς
autes
καὶ
kai
ἔκλεψεν
eklepsen
αὐτὸν
auton
ἐκ
ek
μέσου
mesu
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
τῶν
ton
θανατουμένων,
thanatumenon,
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
τὴν
ten
τροφὸν
trofon
αὐτοῦ,
autu,
ἐν
en
τῷ
to
ταμιείῳ
tamieio
τῶν
ton
κλινῶν
klinon
καὶ
kai
ἔκρυψεν
ekrypsen
αὐτὸν
auton
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu

N-GSF
Γοθολιας,
Gotholias,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐθανατώθη.
ethanatothe.
ἦν
en
μετ᾽
met᾽
αὐτῆς
autes
ἐν
en
οἴκῳ
oiko

N-GSM
יהוה
JHWH
κρυβόμενος
krybomenos
ἓξ
heks
ἔτη·
ete;
καὶ
kai

N-NSF
Γοθολια
Gotholia
βασιλεύουσα
basileuusa
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς.
ges.
ἐν
en
τῷ
to
ἔτει
etei
τῷ
to
ἑβδόμῳ
hebdomo
ἀπέστειλεν
apesteilen

N-PRI
Ιωδαε
Iodae
ho
ἱερεὺς
hiereus
καὶ
kai
ἔλαβεν
elaben
τοὺς
tus
ἑκατοντάρχους,
hekatontarchus,
τὸν
ton

N-PRI
Χορρι
Chorri
καὶ
kai
τὸν
ton

N-PRI
Ρασιμ,
Rasim,
καὶ
kai
ἀπήγαγεν
apegagen
αὐτοὺς
autus
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
οἶκον
oikon

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
διέθετο
dietheto
αὐτοῖς
autois
διαθήκην
diatheken

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ὥρκισεν
horkisen
αὐτοὺς
autus
ἐνώπιον
enopion

N-GSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
ἔδειξεν
edeiksen
αὐτοῖς
autois

N-PRI
Ιωδαε
Iodae
τὸν
ton
υἱὸν
hyion
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
ἐνετείλατο
eneteilato
αὐτοῖς
autois
λέγων
legon
Οὗτος
HUtos
ho
λόγος,
logos,
ὃν
hon
ποιήσετε·
poiesete;
τὸ
to
τρίτον
triton
ἐξ
eks
ὑμῶν
hymon
εἰσελθέτω
eiseltheto
τὸ
to
σάββατον
sabbaton
καὶ
kai
φυλάξετε
fylaksete
φυλακὴν
fylaken
οἴκου
oiku
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
ἐν
en
τῷ
to
πυλῶνι
pyloni
τὸ
to
τρίτον
triton
ἐν
en
τῇ
te
πύλῃ
pyle
τῶν
ton
ὁδῶν
hodon
καὶ
kai
τὸ
to
τρίτον
triton
τῆς
tes
πύλης
pyles
ὀπίσω
opiso
τῶν
ton

V-PAPGP
παρατρεχόντων·
paratrechonton;
καὶ
kai
φυλάξετε
fylaksete
τὴν
ten
φυλακὴν
fylaken
τοῦ
tu
οἴκου·
oiku;
δύο
duo
χεῖρες
cheires
ἐν
en
ὑμῖν,
hymin,
πᾶς
pas
ho
ἐκπορευόμενος
ekporeuomenos
τὸ
to
σάββατον,
sabbaton,
καὶ
kai
φυλάξουσιν
fylaksusin
τὴν
ten
φυλακὴν
fylaken
οἴκου
oiku

N-GSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
τὸν
ton
βασιλέα·
basilea;
κυκλώσατε
kyklosate
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
κύκλῳ,
kyklo,
ἀνὴρ
aner
καὶ
kai
τὸ
to
σκεῦος
skeuos
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
χειρὶ
cheiri
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ho
εἰσπορευόμενος
eisporeuomenos
εἰς
eis
τὰ
ta

N-PRI
σαδηρωθ
saderoth
ἀποθανεῖται.
apothaneitai.
καὶ
kai
ἐγένετο
egeneto
μετὰ
meta
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
ἐν
en
τῷ
to
ἐκπορεύεσθαι
ekporeuesthai
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
ἐν
en
τῷ
to
εἰσπορεύεσθαι
eisporeuesthai
αὐτόν.
auton.
ἐποίησαν
epoiesan
οἱ
hoi
ἑκατόνταρχοι
hekatontarchoi
πάντα,
panta,
ὅσα
hosa
ἐνετείλατο
eneteilato

N-PRI
Ιωδαε
Iodae
ho
συνετός,
synetos,
καὶ
kai
ἔλαβεν
elaben
ἀνὴρ
aner
τοὺς
tus
ἄνδρας
andras
αὐτοῦ
autu
τοὺς
tus
εἰσπορευομένους
eisporeuomenus
τὸ
to
σάββατον
sabbaton
μετὰ
meta
τῶν
ton
ἐκπορευομένων
ekporeuomenon
τὸ
to
σάββατον
sabbaton
καὶ
kai
εἰσῆλθεν
eiselthen
πρὸς
pros

N-PRI
Ιωδαε
Iodae
τὸν
ton
ἱερέα.
hierea.
ἔδωκεν
edoken
ho
ἱερεὺς
hiereus
τοῖς
tois
ἑκατοντάρχαις
hekatontarchais
τοὺς
tus

N-APM
σειρομάστας
seiromastas
καὶ
kai
τοὺς
tus

A-APM
τρισσοὺς
trissus
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
Δαυιδ
Dauid
τοὺς
tus
ἐν
en
οἴκῳ
oiko

N-GSM
יהוה.
יהוה.
ἔστησαν
estesan
οἱ
hoi

V-PAPNP
παρατρέχοντες,
paratrechontes,
ἀνὴρ
aner
καὶ
kai
τὸ
to
σκεῦος
skeuos
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
τῇ
te
χειρὶ
cheiri
αὐτοῦ,
autu,
ἀπὸ
apo
τῆς
tes

N-GSF
ὠμίας
omias
τοῦ
tu
οἴκου
oiku
τῆς
tes
δεξιᾶς
deksias
ἕως
heos
τῆς
tes

N-GSF
ὠμίας
omias
τοῦ
tu
οἴκου
oiku
τῆς
tes
εὐωνύμου
euonymu
τοῦ
tu
θυσιαστηρίου
thysiasteriu
καὶ
kai
τοῦ
tu
οἴκου
oiku
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
κύκλῳ.
kyklo.
ἐξαπέστειλεν
eksapesteilen
τὸν
ton
υἱὸν
hyion
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
καὶ
kai
ἔδωκεν
edoken
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὸν
auton
τὸ
to

N-PRI
νεζερ
nedzer
καὶ
kai
τὸ
to
μαρτύριον
martyrion
καὶ
kai
ἐβασίλευσεν
ebasileusen
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
ἔχρισεν
echrisen
αὐτόν,
auton,
καὶ
kai

V-AAI-3P
ἐκρότησαν
ekrotesan
τῇ
te
χειρὶ
cheiri
καὶ
kai
εἶπαν
eipan
Ζήτω
Zeto
ho
βασιλεύς.
basileus.
ἤκουσεν
ekusen

N-NSF
Γοθολια
Gotholia
τὴν
ten
φωνὴν
fonen
τῶν
ton
τρεχόντων
trechonton
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
καὶ
kai
εἰσῆλθεν
eiselthen
πρὸς
pros
τὸν
ton
λαὸν
laon
εἰς
eis
οἶκον
oikon

N-GSM
יהוה.
יהוה.
εἶδεν
eiden
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
ho
βασιλεὺς
basileus
εἱστήκει
heistekei
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
στύλου
stylu
κατὰ
kata
τὸ
to
κρίμα,
krima,
καὶ
kai
οἱ
hoi
ᾠδοὶ
odoi
καὶ
kai
αἱ
hai
σάλπιγγες
salpinges
πρὸς
pros
τὸν
ton
βασιλέα,
basilea,
καὶ
kai
πᾶς
pas
ho
λαὸς
laos
τῆς
tes
γῆς
ges
χαίρων
chairon
καὶ
kai
σαλπίζων
salpidzon
ἐν
en
σάλπιγξιν·
salpinksin;
καὶ
kai
διέρρηξεν
dierreksen

N-NSF
Γοθολια
Gotholia
τὰ
ta
ἱμάτια
himatia
ἑαυτῆς
heautes
καὶ
kai
ἐβόησεν
eboesen
Σύνδεσμος
Syndesmos
σύνδεσμος.
syndesmos.
ἐνετείλατο
eneteilato

N-PRI
Ιωδαε
Iodae
ho
ἱερεὺς
hiereus
τοῖς
tois
ἑκατοντάρχαις
hekatontarchais
τοῖς
tois
ἐπισκόποις
episkopois
τῆς
tes
δυνάμεως
dynameos
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτούς
autus
Ἐξαγάγετε
Eksagagete
αὐτὴν
auten
ἔσωθεν
esothen
τῶν
ton

N-PRI
σαδηρωθ,
saderoth,
καὶ
kai
ho
εἰσπορευόμενος
eisporeuomenos
ὀπίσω
opiso
αὐτῆς
autes
θανάτῳ
thanato
θανατωθήσεται
thanatothesetai
ῥομφαίᾳ·
romfaia;
ὅτι
hoti
εἶπεν
eipen
ho
ἱερεύς
hiereus
Καὶ
Kai
μὴ
me
ἀποθάνῃ
apothane
ἐν
en
οἴκῳ
oiko

N-GSM
יהוה.
יהוה.
ἐπέθηκαν
epethekan
αὐτῇ
aute
χεῖρας,
cheiras,
καὶ
kai
εἰσῆλθεν
eiselthen
ὁδὸν
hodon
εἰσόδου
eisodu
τῶν
ton
ἵππων
hippon
οἴκου
oiku
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
καὶ
kai
ἀπέθανεν
apethanen
ἐκεῖ.
ekei.

,
,
διέθετο
dietheto

N-PRI
Ιωδαε
Iodae
διαθήκην
diatheken
ἀνὰ
ana
μέσον
meson

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
καὶ
kai
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
τοῦ
tu
εἶναι
einai
εἰς
eis
λαὸν
laon
τῷ
to

N-DSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
καὶ
kai
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τοῦ
tu
λαοῦ.
lau.
εἰσῆλθεν
eiselthen
πᾶς
pas
ho
λαὸς
laos
τῆς
tes
γῆς
ges
εἰς
eis
οἶκον
oikon
τοῦ
tu
Βααλ
Baal
καὶ
kai

V-AAI-3P
κατέσπασαν
katespasan
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
τὰ
ta
θυσιαστήρια
thysiasteria
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τὰς
tas
εἰκόνας
eikonas
αὐτοῦ
autu
συνέτριψαν
synetripsan
ἀγαθῶς
agathos
καὶ
kai
τὸν
ton
Ματθαν
Matthan
τὸν
ton
ἱερέα
hierea
τοῦ
tu
Βααλ
Baal
ἀπέκτειναν
apekteinan
κατὰ
kata
πρόσωπον
prosopon
τῶν
ton
θυσιαστηρίων,
thysiasterion,
καὶ
kai
ἔθηκεν
etheken
ho
ἱερεὺς
hiereus
ἐπισκόπους
episkopus
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον
oikon

N-GSM
יהוה.
יהוה.
ἔλαβεν
elaben
τοὺς
tus
ἑκατοντάρχους
hekatontarchus
καὶ
kai
τὸν
ton

N-PRI
Χορρι
Chorri
καὶ
kai
τὸν
ton

N-PRI
Ρασιμ
Rasim
καὶ
kai
πάντα
panta
τὸν
ton
λαὸν
laon
τῆς
tes
γῆς,
ges,
καὶ
kai
κατήγαγον
kategagon
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
ἐξ
eks
οἴκου
oiku

N-GSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
εἰσῆλθεν
eiselthen
ὁδὸν
hodon
πύλης
pyles
τῶν
ton

V-PAPGP
παρατρεχόντων
paratrechonton
οἴκου
oiku
τοῦ
tu
βασιλέως,
basileos,
καὶ
kai
ἐκάθισαν
ekathisan
αὐτὸν
auton
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
θρόνου
thronu
τῶν
ton
βασιλέων.
basileon.
ἐχάρη
echare
πᾶς
pas
ho
λαὸς
laos
τῆς
tes
γῆς,
ges,
καὶ
kai
he
πόλις
polis
ἡσύχασεν·
hesychasen;
καὶ
kai
τὴν
ten

N-ASF
Γοθολιαν
Gotholian
ἐθανάτωσαν
ethanatosan
ἐν
en
ῥομφαίᾳ
romfaia
ἐν
en
οἴκῳ
oiko
τοῦ
tu
βασιλέως.
basileos.
ἐτῶν
eton
ἑπτὰ
hepta

N-PRI
Ιωας
Ioas
ἐν
en
τῷ
to
βασιλεύειν
basileuein
αὐτόν.
auton.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.