Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Nehemiasza
(Νεεμίας)

Rozdział 2


ἐγένετο
egeneto
ἐν
en
μηνὶ
meni

N-PRI
Νισαν
Nisan
ἔτους
etus

A-GSN
εἰκοστοῦ
eikostu

N-PRI
Αρθασασθα
Arthasastha
βασιλεῖ
basilei
καὶ
kai
ἦν
en
ho
οἶνος
oinos
ἐνώπιον
enopion
ἐμοῦ,
emu,
καὶ
kai
ἔλαβον
elabon
τὸν
ton
οἶνον
oinon
καὶ
kai
ἔδωκα
edoka
τῷ
to
βασιλεῖ,
basilei,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἦν
en
ἕτερος
heteros
ἐνώπιον
enopion
αὐτοῦ·
autu;
εἶπέν
eipen
μοι
moi
ho
βασιλεύς
basileus
Διὰ
Dia
τί
ti
τὸ
to
πρόσωπόν
prosopon
σου
su
πονηρὸν
poneron
καὶ
kai
οὐκ
uk
εἶ
ei

V-PAPNS
μετριάζων;
metriadzon;
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
τοῦτο
tuto
εἰ
ei
μὴ
me
πονηρία
poneria
καρδίας.
kardias.
καὶ
kai
ἐφοβήθην
efobethen
πολὺ
poly
σφόδρα.
sfodra.
εἶπα
eipa
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
Ho
βασιλεὺς
basileus
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
ζήτω·
zeto;
διὰ
dia
τί
ti
οὐ
u
μὴ
me
γένηται
genetai
πονηρὸν
poneron
τὸ
to
πρόσωπόν
prosopon
μου,
mu,
διότι
dioti
he
πόλις,
polis,
οἶκος
oikos
μνημείων
mnemeion
πατέρων
pateron
μου,
mu,
ἠρημώθη
eremothe
καὶ
kai
αἱ
hai
πύλαι
pylai
αὐτῆς
autes

V-API-3P
κατεβρώθησαν
katebrothesan
ἐν
en
πυρί;
pyri;
εἶπέν
eipen
μοι
moi
ho
βασιλεύς
basileus
Περὶ
Peri
τίνος
tinos
τοῦτο
tuto
σὺ
sy
ζητεῖς;
zeteis;
καὶ
kai
προσηυξάμην
proseuksamen
πρὸς
pros
τὸν
ton
θεὸν
theon
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
εἶπα
eipa
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
Εἰ
Ei
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
ἀγαθόν,
agathon,
καὶ
kai
εἰ
ei

V-FPI-3S
ἀγαθυνθήσεται
agathynthesetai
ho
παῖς
pais
σου
su
ἐνώπιόν
enopion
σου
su
ὥστε
hoste
πέμψαι
pempsai
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
Ιουδα
Iuda
εἰς
eis
πόλιν
polin
μνημείων
mnemeion
πατέρων
pateron
μου,
mu,
καὶ
kai
ἀνοικοδομήσω
anoikodomeso
αὐτήν.
auten.
εἶπέν
eipen
μοι
moi
ho
βασιλεὺς
basileus
καὶ
kai
he

N-NSF
παλλακὴ
pallake
he
καθημένη
kathemene
ἐχόμενα
echomena
αὐτοῦ
autu
Ἕως
Heos
πότε
pote
ἔσται
estai
he
πορεία
poreia
σου
su
καὶ
kai
πότε
pote
ἐπιστρέψεις;
epistrepseis;
καὶ
kai

V-API-3S
ἠγαθύνθη
egathynthe
ἐνώπιον
enopion
τοῦ
tu
βασιλέως,
basileos,
καὶ
kai
ἀπέστειλέν
apesteilen
με,
me,
καὶ
kai
ἔδωκα
edoka
αὐτῷ
auto
ὅρον.
horon.
εἶπα
eipa
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
Εἰ
Ei
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
ἀγαθόν,
agathon,
δότω
doto
μοι
moi
ἐπιστολὰς
epistolas
πρὸς
pros
τοὺς
tus

N-APM
ἐπάρχους
eparchus
πέραν
peran
τοῦ
tu
ποταμοῦ
potamu
ὥστε
hoste
παραγαγεῖν
paragagein
με,
me,
ἕως
heos
ἔλθω
eltho
ἐπὶ
epi
Ιουδαν,
Iudan,
ἐπιστολὴν
epistolen
ἐπὶ
epi
Ασαφ
Asaf
φύλακα
fylaka
τοῦ
tu
παραδείσου,
paradeisu,
ὅς
hos
ἐστιν
estin
τῷ
to
βασιλεῖ,
basilei,
ὥστε
hoste
δοῦναί
dunai
μοι
moi
ξύλα
ksyla

V-AAN
στεγάσαι
stegasai
τὰς
tas
πύλας
pylas
καὶ
kai
εἰς
eis
τὸ
to
τεῖχος
teichos
τῆς
tes
πόλεως
poleos
καὶ
kai
εἰς
eis
οἶκον,
oikon,
ὃν
hon
εἰσελεύσομαι
eiseleusomai
εἰς
eis
αὐτόν.
auton.
καὶ
kai
ἔδωκέν
edoken
μοι
moi
ho
βασιλεὺς
basileus
ὡς
hos
χεὶρ
cheir
θεοῦ
theu
he
ἀγαθή.
agathe.
ἦλθον
elthon
πρὸς
pros
τοὺς
tus

N-APM
ἐπάρχους
eparchus
πέραν
peran
τοῦ
tu
ποταμοῦ
potamu
καὶ
kai
ἔδωκα
edoka
αὐτοῖς
autois
τὰς
tas
ἐπιστολὰς
epistolas
τοῦ
tu
βασιλέως,
basileos,
καὶ
kai
ἀπέστειλεν
apesteilen
μετ᾽
met᾽
ἐμοῦ
emu
ho
βασιλεὺς
basileus
ἀρχηγοὺς
archegus
δυνάμεως
dynameos
καὶ
kai
ἱππεῖς.
hippeis.
ἤκουσεν
ekusen

N-PRI
Σαναβαλλατ
Sanaballat
ho

N-PRI
Αρωνι
Aroni
καὶ
kai

N-PRI
Τωβια
Tobia
ho
δοῦλος
dulos
ho

N-PRI
Αμμωνι,
Ammoni,
καὶ
kai
πονηρὸν
poneron
αὐτοῖς
autois
ἐγένετο
egeneto
ὅτι
hoti
ἥκει
hekei
ἄνθρωπος
anthropos
ζητῆσαι
zetesai
ἀγαθὸν
agathon
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Ισραηλ.
Israel.
ἦλθον
elthon
εἰς
eis
Ιερουσαλημ
Ierusalem
καὶ
kai
ἤμην
emen
ἐκεῖ
ekei
ἡμέρας
hemeras
τρεῖς.
treis.
ἀνέστην
anesten
νυκτὸς
nyktos
ἐγὼ
ego
καὶ
kai
ἄνδρες
andres
ὀλίγοι
oligoi
μετ᾽
met᾽
ἐμοῦ·
emu;
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἀπήγγειλα
apengeila
ἀνθρώπῳ
anthropo
τί
ti
ho
θεὸς
theos
δίδωσιν
didosin
εἰς
eis
καρδίαν
kardian
μου
mu
τοῦ
tu
ποιῆσαι
poiesai
μετὰ
meta
τοῦ
tu
Ισραηλ,
Israel,
καὶ
kai
κτῆνος
ktenos
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
μετ᾽
met᾽
ἐμοῦ
emu
εἰ
ei
μὴ
me
τὸ
to
κτῆνος,
ktenos,
ho
ἐγὼ
ego
ἐπιβαίνω
epibaino
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῷ.
auto.
ἐξῆλθον
ekselthon
ἐν
en
πύλῃ
pyle
τοῦ
tu

N-PRI
γωληλα
golela
καὶ
kai
πρὸς
pros
στόμα
stoma
πηγῆς
peges
τῶν
ton
συκῶν
sykon
καὶ
kai
εἰς
eis
πύλην
pylen
τῆς
tes
κοπρίας
koprias
καὶ
kai
ἤμην
emen
συντρίβων
syntribon
ἐν
en
τῷ
to
τείχει
teichei
Ιερουσαλημ,
Ierusalem,
ho
αὐτοὶ
autoi
καθαιροῦσιν
kathairusin
καὶ
kai
πύλαι
pylai
αὐτῆς
autes

V-API-3P
κατεβρώθησαν
katebrothesan
πυρί.
pyri.
παρῆλθον
parelthon
ἐπὶ
epi
πύλην
pylen
τοῦ
tu

N-PRI
Αιν
Ain
καὶ
kai
εἰς
eis
κολυμβήθραν
kolymbethran
τοῦ
tu
βασιλέως,
basileos,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἦν
en
τόπος
topos
τῷ
to
κτήνει
ktenei
παρελθεῖν
parelthein
ὑποκάτω
hypokato
μου.
mu.
ἤμην
emen
ἀναβαίνων
anabainon
ἐν
en
τῷ
to
τείχει
teichei
χειμάρρου
cheimarru
νυκτὸς
nyktos
καὶ
kai
ἤμην
emen
συντρίβων
syntribon
ἐν
en
τῷ
to
τείχει.
teichei.
καὶ
kai
ἤμην
emen
ἐν
en
πύλῃ
pyle
τῆς
tes
φάραγγος
farangos
καὶ
kai
ἐπέστρεψα.
epestrepsa.
οἱ
hoi
φυλάσσοντες
fylassontes
οὐκ
uk
ἔγνωσαν
egnosan
τί
ti
ἐπορεύθην
eporeuthen
καὶ
kai
τί
ti
ἐγὼ
ego
ποιῶ,
poio,
καὶ
kai
τοῖς
tois
Ιουδαίοις
Iudaiois
καὶ
kai
τοῖς
tois
ἱερεῦσιν
hiereusin
καὶ
kai
τοῖς
tois
ἐντίμοις
entimois
καὶ
kai
τοῖς
tois
στρατηγοῖς
strategois
καὶ
kai
τοῖς
tois
καταλοίποις
kataloipois
τοῖς
tois
ποιοῦσιν
poiusin
τὰ
ta
ἔργα
erga
ἕως
heos
τότε
tote
οὐκ
uk
ἀπήγγειλα.
apengeila.
εἶπα
eipa
πρὸς
pros
αὐτούς
autus
Ὑμεῖς
Hymeis
βλέπετε
blepete
τὴν
ten
πονηρίαν,
ponerian,
ἐν
en
he
ἐσμεν
esmen
ἐν
en
αὐτῇ,
aute,
πῶς
pos
Ιερουσαλημ
Ierusalem
ἔρημος
eremos
καὶ
kai
αἱ
hai
πύλαι
pylai
αὐτῆς
autes
ἐδόθησαν
edothesan
πυρί·
pyri;
δεῦτε
deute
καὶ
kai

V-AAS-1P
διοικοδομήσωμεν
dioikodomesomen
τὸ
to
τεῖχος
teichos
Ιερουσαλημ,
Ierusalem,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐσόμεθα
esometha
ἔτι
eti
ὄνειδος.
oneidos.
ἀπήγγειλα
apengeila
αὐτοῖς
autois
τὴν
ten
χεῖρα
cheira
τοῦ
tu
θεοῦ,
theu,
he
ἐστιν
estin
ἀγαθὴ
agathe
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμέ,
eme,
καὶ
kai
τοὺς
tus
λόγους
logus
τοῦ
tu
βασιλέως,
basileos,
οὓς
hus
εἶπέν
eipen
μοι,
moi,
καὶ
kai
εἶπα
eipa
Ἀναστῶμεν
Anastomen
καὶ
kai
οἰκοδομήσωμεν.
oikodomesomen.
καὶ
kai
ἐκραταιώθησαν
ekrataiothesan
αἱ
hai
χεῖρες
cheires
αὐτῶν
auton
εἰς
eis
ἀγαθόν.
agathon.
ἤκουσεν
ekusen

N-PRI
Σαναβαλλατ
Sanaballat
ho

N-PRI
Αρωνι
Aroni
καὶ
kai

N-PRI
Τωβια
Tobia
ho
δοῦλος
dulos
ho

N-PRI
Αμμωνι
Ammoni
καὶ
kai

N-PRI
Γησαμ
Gesam
ho

N-PRI
Αραβι
Arabi
καὶ
kai

V-AAI-3P
ἐξεγέλασαν
eksegelasan
ἡμᾶς
hemas
καὶ
kai
ἦλθον
elthon
ἐφ᾽
ef᾽
ἡμᾶς
hemas
καὶ
kai
εἶπαν
eipan
Τί
Ti
τὸ
to
ῥῆμα
rema
τοῦτο,
tuto,
ho
ὑμεῖς
hymeis
ποιεῖτε;
poieite;
e
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
ὑμεῖς
hymeis

V-PAI-2P
ἀποστατεῖτε;
apostateite;
ἐπέστρεψα
epestrepsa
αὐτοῖς
autois
λόγον
logon
καὶ
kai
εἶπα
eipa
αὐτοῖς
autois
Ho
θεὸς
theos
τοῦ
tu
οὐρανοῦ,
uranu,
αὐτὸς
autos
εὐοδώσει
euodosei
ἡμῖν,
hemin,
καὶ
kai
ἡμεῖς
hemeis
δοῦλοι
duloi
αὐτοῦ
autu
καθαροί,
katharoi,
καὶ
kai
οἰκοδομήσομεν·
oikodomesomen;
καὶ
kai
ὑμῖν
hymin
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
μερὶς
meris
καὶ
kai
δικαιοσύνη
dikaiosyne
καὶ
kai
μνημόσυνον
mnemosynon
ἐν
en
Ιερουσαλημ.
Ierusalem.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.