Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

List do Kolosan
(Προς Κολοσσαείς)

Rozdział 3


οὖν
un
συνηγέρθητε
synegerthete
τῷ
to
Χριστῷ,
Christo,
τὰ
ta
ἄνω
ano
ζητεῖτε,
zeteite,
οὗ
hu
ho
Χριστός
Christos
ἐστιν·
estin;
ἐν
en
δεξιᾷ
deksia
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
καθήμενος
kathemenos
ἄνω
ano
φρονεῖτε,
froneite,
μὴ
me
τὰ
ta
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς.
ges.
γάρ,
gar,
καὶ
kai
he
ζωὴ
zoe
ὑμῶν
hymon
κέκρυπται
kekryptai
σὺν
syn
τῷ
to
Χριστῷ
Christo
ἐν
en
τῷ
to
Θεῷ·
Theo;
ho
Χριστὸς
Christos
φανερωθῇ,
fanerothe,
he
ζωὴ
zoe
ἡμῶν,
hemon,
τότε
tote
καὶ
kai
ὑμεῖς
hymeis
σὺν
syn
αὐτῷ
auto
φανερωθήσεσθε
fanerothesesthe
ἐν
en
δόξῃ.
dokse.
οὖν
un
τὰ
ta
μέλη
mele
τὰ
ta
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς,
ges,
πορνείαν,
porneian,
ἀκαθαρσίαν,
akatharsian,
πάθος,
pathos,
ἐπιθυμίαν
epithymian
κακήν,
kaken,
καὶ
kai
τὴν
ten
πλεονεξίαν
pleoneksian
ἥτις
hetis
ἐστὶν
estin
εἰδωλολατρεία,
eidololatreia,
ha
ἔρχεται
erchetai
he
ὀργὴ
orge
τοῦ
tu
Θεοῦ·
Theu;
οἷς
hois
καὶ
kai
ὑμεῖς
hymeis
περιεπατήσατέ
periepatesate
ποτε,
pote,
ὅτε
hote
ἐζῆτε
edzete
ἐν
en
τούτοις·
tutois;
δὲ
de
ἀπόθεσθε
apothesthe
καὶ
kai
ὑμεῖς
hymeis
τὰ
ta
πάντα,
panta,
ὀργήν,
orgen,
θυμόν,
thymon,
κακίαν,
kakian,
βλασφημίαν,
blasfemian,
αἰσχρολογίαν
aischrologian
ἐκ
ek
τοῦ
tu
στόματος
stomatos
ὑμῶν·
hymon;
ψεύδεσθε
pseudesthe
εἰς
eis
ἀλλήλους,
allelus,
ἀπεκδυσάμενοι
apekdysamenoi
τὸν
ton
παλαιὸν
palaion
ἄνθρωπον
anthropon
σὺν
syn
ταῖς
tais
πράξεσιν
praksesin
αὐτοῦ,
autu,
ἐνδυσάμενοι
endysamenoi
τὸν
ton
νέον
neon
τὸν
ton
ἀνακαινούμενον
anakainumenon
εἰς
eis
ἐπίγνωσιν
epignosin
κατ’
kat’
εἰκόνα
eikona
τοῦ
tu
κτίσαντος
ktisantos
αὐτόν,
auton,
οὐκ
uk
ἔνι
eni
Ἕλλην
Hellen
καὶ
kai
Ἰουδαῖος,
Iudaios,
περιτομὴ
peritome
καὶ
kai
ἀκροβυστία,
akrobystia,
βάρβαρος,
barbaros,
Σκύθης,
Skythes,
δοῦλος,
dulos,
ἐλεύθερος,
eleutheros,
ἀλλὰ
alla
πάντα
panta
καὶ
kai
ἐν
en
πᾶσιν
pasin
Χριστός.
Christos.
οὖν,
un,
ὡς
hos
ἐκλεκτοὶ
eklektoi
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
ἅγιοι
hagioi
καὶ
kai
ἠγαπημένοι,
egapemenoi,
σπλάγχνα
splanchna
οἰκτιρμοῦ,
oiktirmu,
χρηστότητα,
chrestoteta,
ταπεινοφροσύνην,
tapeinofrosynen,
πραΰτητα,
prauteta,
μακροθυμίαν,
makrothymian,
ἀλλήλων
allelon
καὶ
kai
χαριζόμενοι
charidzomenoi
ἑαυτοῖς,
heautois,
ἐάν
ean
τις
tis
πρός
pros
τινα
tina
ἔχῃ
eche
μομφήν·
momfen;
καθὼς
kathos
καὶ
kai
ho
Κύριος
Kyrios
ἐχαρίσατο
echarisato
ὑμῖν
hymin
οὕτως
hutos
καὶ
kai
ὑμεῖς·
hymeis;
πᾶσιν
pasin
δὲ
de
τούτοις
tutois
τὴν
ten
ἀγάπην,
agapen,
ho
ἐστιν
estin
σύνδεσμος
syndesmos
τῆς
tes
τελειότητος.
teleiotetos.
he
εἰρήνη
eirene
τοῦ
tu
Χριστοῦ
Christu
βραβευέτω
brabeueto
ἐν
en
ταῖς
tais
καρδίαις
kardiais
ὑμῶν,
hymon,
εἰς
eis
ἣν
hen
καὶ
kai
ἐκλήθητε
eklethete
ἐν
en
ἑνὶ
heni
σώματι·
somati;
καὶ
kai
εὐχάριστοι
eucharistoi
γίνεσθε.
ginesthe.
λόγος
logos
τοῦ
tu
Χριστοῦ
Christu
ἐνοικείτω
enoikeito
ἐν
en
ὑμῖν
hymin
πλουσίως,
plusios,
ἐν
en
πάσῃ
pase
σοφίᾳ·
sofia;
διδάσκοντες
didaskontes
καὶ
kai
νουθετοῦντες
nuthetuntes
ἑαυτοὺς,
heautus,
ψαλμοῖς
psalmois
ὕμνοις
hymnois
ᾠδαῖς
odais
πνευματικαῖς
pneumatikais
ἐν
en
τῇ
te
χάριτι
chariti
ᾄδοντες
adontes
ἐν
en
ταῖς
tais
καρδίαις
kardiais
ὑμῶν
hymon
τῷ
to
Θεῷ·
Theo;
πᾶν
pan
ho
τι
ti
ἐὰν
ean
ποιῆτε
poiete
ἐν
en
λόγῳ
logo
e
ἐν
en
ἔργῳ,
ergo,
πάντα
panta
ἐν
en
ὀνόματι
onomati
Κυρίου
Kyriu
Ἰησοῦ,
Iesu,
εὐχαριστοῦντες
eucharistuntes
τῷ
to
Θεῷ
Theo
Πατρὶ
Patri
δι’
di’
αὐτοῦ.
autu.
γυναῖκες,
gynaikes,
ὑποτάσσεσθε
hypotassesthe
τοῖς
tois
ἀνδράσιν,
andrasin,
ὡς
hos
ἀνῆκεν
aneken
ἐν
en
Κυρίῳ.
Kyrio.
ἄνδρες,
andres,
ἀγαπᾶτε
agapate
τὰς
tas
γυναῖκας
gynaikas
καὶ
kai
μὴ
me
πικραίνεσθε
pikrainesthe
πρὸς
pros
αὐτάς.
autas.
τέκνα,
tekna,
ὑπακούετε
hypakuete
τοῖς
tois
γονεῦσιν
goneusin
κατὰ
kata
πάντα,
panta,
τοῦτο
tuto
γὰρ
gar
εὐάρεστόν
euareston
ἐστιν
estin
ἐν
en
Κυρίῳ.
Kyrio.
πατέρες,
pateres,
μὴ
me
ἐρεθίζετε
erethidzete
τὰ
ta
τέκνα
tekna
ὑμῶν,
hymon,
ἵνα
hina
μὴ
me
ἀθυμῶσιν.
athymosin.
δοῦλοι,
duloi,
ὑπακούετε
hypakuete
κατὰ
kata
πάντα
panta
τοῖς
tois
κατὰ
kata
σάρκα
sarka
κυρίοις,
kyriois,
μὴ
me
ἐν
en
ὀφθαλμοδουλίαις,
ofthalmoduliais,
ὡς
hos
ἀνθρωπάρεσκοι,
anthropareskoi,
ἀλλ’
all’
ἐν
en
ἁπλότητι
haploteti
καρδίας
kardias
φοβούμενοι
fobumenoi
τὸν
ton
Κύριον.
Kyrion.
ἐὰν
ean
ποιῆτε,
poiete,
ἐκ
ek
ψυχῆς
psyches
ἐργάζεσθε
ergadzesthe
ὡς
hos
τῷ
to
Κυρίῳ
Kyrio
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἀνθρώποις,
anthropois,
ὅτι
hoti
ἀπὸ
apo
Κυρίου
Kyriu
ἀπολήμψεσθε
apolempsesthe
τὴν
ten
ἀνταπόδοσιν
antapodosin
τῆς
tes
κληρονομίας.
kleronomias.
τῷ
to
Κυρίῳ
Kyrio
Χριστῷ
Christo
δουλεύετε·
duleuete;
γὰρ
gar
ἀδικῶν
adikon
κομίσεται
komisetai
ho
ἠδίκησεν,
edikesen,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
προσωπολημψία.
prosopolempsia.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.