Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Nehemiasza
(Νεεμίας)

Rozdział 13


τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ
ekeine
ἀνεγνώσθη
anegnosthe
ἐν
en
βιβλίῳ
biblio
Μωυσῆ
Moyse
ἐν
en
ὠσὶν
osin
τοῦ
tu
λαοῦ,
lau,
καὶ
kai
εὑρέθη
heurethe
γεγραμμένον
gegrammenon
ἐν
en
αὐτῷ
auto
ὅπως
hopos
μὴ
me
εἰσέλθωσιν
eiselthosin

N-NPM
Αμμανῖται
Ammanitai
καὶ
kai

N-NPM
Μωαβῖται
Moabitai
ἐν
en
ἐκκλησίᾳ
ekklesia
θεοῦ
theu
ἕως
heos
αἰῶνος,
aionos,
οὐ
u
συνήντησαν
synentesan
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Ισραηλ
Israel
ἐν
en
ἄρτῳ
arto
καὶ
kai
ἐν
en
ὕδατι
hydati
καὶ
kai
ἐμισθώσαντο
emisthosanto
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὸν
auton
τὸν
ton
Βαλααμ
Balaam
καταράσασθαι,
katarasasthai,
καὶ
kai
ἔστρεψεν
estrepsen
ho
θεὸς
theos
ἡμῶν
hemon
τὴν
ten
κατάραν
kataran
εἰς
eis
εὐλογίαν.
eulogian.
ἐγένετο
egeneto
ὡς
hos
ἤκουσαν
ekusan
τὸν
ton
νόμον,
nomon,
καὶ
kai
ἐχωρίσθησαν
echoristhesan
πᾶς
pas

A-NSM
ἐπίμικτος
epimiktos
ἐν
en
Ισραηλ.
Israel.
πρὸ
pro
τούτου
tutu

N-PRI
Ελιασιβ
Eliasib
ho
ἱερεὺς
hiereus
οἰκῶν
oikon
ἐν
en
γαζοφυλακίῳ
gadzofylakio
οἴκου
oiku
θεοῦ
theu
ἡμῶν
hemon
ἐγγίων
engion

N-PRI
Τωβια
Tobia
ἐποίησεν
epoiesen
αὐτῷ
auto
γαζοφυλάκιον
gadzofylakion
μέγα,
mega,
καὶ
kai
ἐκεῖ
ekei
ἦσαν
esan
πρότερον
proteron
διδόντες
didontes
τὴν
ten

N-PRI
μανααν
manaan
καὶ
kai
τὸν
ton
λίβανον
libanon
καὶ
kai
τὰ
ta
σκεύη
skeue
καὶ
kai
τὴν
ten
δεκάτην
dekaten
τοῦ
tu
σίτου
situ
καὶ
kai
τοῦ
tu
οἴνου
oinu
καὶ
kai
τοῦ
tu
ἐλαίου,
elaiu,
ἐντολὴν
entolen
τῶν
ton
Λευιτῶν
Leuiton
καὶ
kai
τῶν
ton
ᾀδόντων
adonton
καὶ
kai
τῶν
ton

N-GPM
πυλωρῶν,
pyloron,
καὶ
kai
ἀπαρχὰς
aparchas
τῶν
ton
ἱερέων.
hiereon.
ἐν
en
παντὶ
panti
τούτῳ
tuto
οὐκ
uk
ἤμην
emen
ἐν
en
Ιερουσαλημ,
Ierusalem,
ὅτι
hoti
ἐν
en
ἔτει
etei

A-DSN
τριακοστῷ
triakosto
καὶ
kai
δευτέρῳ
deutero
τοῦ
tu

N-PRI
Αρθασασθα
Arthasastha
βασιλέως
basileos
Βαβυλῶνος
Babylonos
ἦλθον
elthon
πρὸς
pros
τὸν
ton
βασιλέα.
basilea.
καὶ
kai
μετὰ
meta
τέλος
telos
ἡμερῶν
hemeron
ᾐτησάμην
etesamen
παρὰ
para
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
ἦλθον
elthon
εἰς
eis
Ιερουσαλημ.
Ierusalem.
καὶ
kai
συνῆκα
syneka
ἐν
en
τῇ
te
πονηρίᾳ,
poneria,
he
ἐποίησεν
epoiesen

N-PRI
Ελισουβ
Elisub
τῷ
to

N-PRI
Τωβια
Tobia
ποιῆσαι
poiesai
αὐτῷ
auto
γαζοφυλάκιον
gadzofylakion
ἐν
en
αὐλῇ
aule
οἴκου
oiku
τοῦ
tu
θεοῦ.
theu.
πονηρόν
poneron
μοι
moi
ἐφάνη
efane
σφόδρα,
sfodra,
καὶ
kai
ἔρριψα
erripsa
πάντα
panta
τὰ
ta
σκεύη
skeue
οἴκου
oiku

N-PRI
Τωβια
Tobia
ἔξω
ekso
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
γαζοφυλακίου·
gadzofylakiu;
εἶπα
eipa
καὶ
kai
ἐκαθάρισαν
ekatharisan
τὰ
ta
γαζοφυλάκια,
gadzofylakia,
καὶ
kai
ἐπέστρεψα
epestrepsa
ἐκεῖ
ekei
σκεύη
skeue
οἴκου
oiku
τοῦ
tu
θεοῦ,
theu,
τὴν
ten

N-PRI
μαναα
manaa
καὶ
kai
τὸν
ton
λίβανον.
libanon.
ἔγνων
egnon
ὅτι
hoti
μερίδες
merides
τῶν
ton
Λευιτῶν
Leuiton
οὐκ
uk
ἐδόθησαν,
edothesan,
καὶ
kai
ἐφύγοσαν
efygosan
ἀνὴρ
aner
εἰς
eis
ἀγρὸν
agron
αὐτοῦ
autu
οἱ
hoi
Λευῖται
Leuitai
καὶ
kai
οἱ
hoi
ᾄδοντες
adontes
ποιοῦντες
poiuntes
τὸ
to
ἔργον.
ergon.
ἐμαχεσάμην
emachesamen
τοῖς
tois
στρατηγοῖς
strategois
καὶ
kai
εἶπα
eipa
Διὰ
Dia
τί
ti
ἐγκατελείφθη
enkateleifthe
ho
οἶκος
oikos
τοῦ
tu
θεοῦ;
theu;
καὶ
kai
συνήγαγον
synegagon
αὐτοὺς
autus
καὶ
kai
ἔστησα
estesa
αὐτοὺς
autus
ἐπὶ
epi
τῇ
te
στάσει
stasei
αὐτῶν.
auton.
πᾶς
pas
Ιουδα
Iuda
ἤνεγκαν
enenkan
δεκάτην
dekaten
τοῦ
tu
πυροῦ
pyru
καὶ
kai
τοῦ
tu
οἴνου
oinu
καὶ
kai
τοῦ
tu
ἐλαίου
elaiu
εἰς
eis
τοὺς
tus
θησαυροὺς
thesaurus
χεῖρα
cheira

N-PRI
Σελεμια
Selemia
τοῦ
tu
ἱερέως
hiereos
καὶ
kai

N-PRI
Σαδδουκ
Sadduk
τοῦ
tu
γραμματέως
grammateos
καὶ
kai

N-PRI
Φαδαια
Fadaia
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
Λευιτῶν,
Leuiton,
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
χεῖρα
cheira
αὐτῶν
auton

N-PRI
Αναν
Anan
υἱὸς
hyios

N-PRI
Ζακχουρ
Zakchur
υἱὸς
hyios

N-PRI
Μαθανια,
Mathania,
ὅτι
hoti
πιστοὶ
pistoi
ἐλογίσθησαν
elogisthesan
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτοὺς
autus
μερίζειν
meridzein
τοῖς
tois
ἀδελφοῖς
adelfois
αὐτῶν.
auton.
μου,
mu,
ho
θεός,
theos,
ἐν
en
ταύτῃ,
taute,
καὶ
kai
μὴ
me
ἐξαλειφθήτω
eksaleiftheto
ἔλεός
eleos
μου,
mu,
ho
ἐποίησα
epoiesa
ἐν
en
οἴκῳ
oiko
κυρίου
kyriu
τοῦ
tu
θεοῦ.
theu.
ταῖς
tais
ἡμέραις
hemerais
ἐκείναις
ekeinais
εἶδον
eidon
ἐν
en
Ιουδα
Iuda
πατοῦντας
patuntas
ληνοὺς
lenus
ἐν
en
τῷ
to
σαββάτῳ
sabbato
καὶ
kai
φέροντας
ferontas

N-APN
δράγματα
dragmata
καὶ
kai

V-PAPAP
ἐπιγεμίζοντας
epigemidzontas
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
ὄνους
onus
καὶ
kai
οἶνον
oinon
καὶ
kai
σταφυλὴν
stafylen
καὶ
kai
σῦκα
syka
καὶ
kai
πᾶν
pan

N-ASN
βάσταγμα
bastagma
καὶ
kai
φέροντας
ferontas
εἰς
eis
Ιερουσαλημ
Ierusalem
ἐν
en
ἡμέρᾳ
hemera
τοῦ
tu
σαββάτου·
sabbatu;
καὶ
kai
ἐπεμαρτυράμην
epemartyramen
ἐν
en
ἡμέρᾳ
hemera

N-GSF
πράσεως
praseos
αὐτῶν.
auton.
ἐκάθισαν
ekathisan
ἐν
en
αὐτῇ
aute
φέροντες
ferontes
ἰχθὺν
ichthyn
καὶ
kai
πᾶσαν
pasan

N-ASF
πρᾶσιν
prasin
πωλοῦντες
poluntes
ἐν
en
τῷ
to
σαββάτῳ
sabbato
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
ἐν
en
Ιερουσαλημ.
Ierusalem.
ἐμαχεσάμην
emachesamen
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Ιουδα
Iuda
τοῖς
tois
ἐλευθέροις
eleutherois
καὶ
kai
εἶπα
eipa
αὐτοῖς
autois
Τίς
Tis
ho
λόγος
logos
οὗτος
hutos
ho
πονηρός,
poneros,
ὃν
hon
ὑμεῖς
hymeis
ποιεῖτε
poieite
καὶ
kai
βεβηλοῦτε
bebelute
τὴν
ten
ἡμέραν
hemeran
τοῦ
tu
σαββάτου;
sabbatu;
οὕτως
hutos
ἐποίησαν
epoiesan
οἱ
hoi
πατέρες
pateres
ὑμῶν;
hymon;
καὶ
kai
ἤνεγκεν
enenken
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτοὺς
autus
ho
θεὸς
theos
ἡμῶν
hemon
καὶ
kai
ἐφ᾽
ef᾽
ἡμᾶς
hemas
πάντα
panta
τὰ
ta
κακὰ
kaka
ταῦτα
tauta
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
πόλιν
polin
ταύτην·
tauten;
καὶ
kai
ὑμεῖς
hymeis
προστίθετε
prostithete
ὀργὴν
orgen
ἐπὶ
epi
Ισραηλ
Israel
βεβηλῶσαι
bebelosai
τὸ
to
σάββατον.
sabbaton.
ἐγένετο
egeneto
ἡνίκα
henika
κατέστησαν
katestesan
πύλαι
pylai
Ιερουσαλημ
Ierusalem
πρὸ
pro
τοῦ
tu
σαββάτου,
sabbatu,
καὶ
kai
εἶπα
eipa
καὶ
kai
ἔκλεισαν
ekleisan
τὰς
tas
πύλας,
pylas,
καὶ
kai
εἶπα
eipa
ὥστε
hoste
μὴ
me
ἀνοιγῆναι
anoigenai
αὐτὰς
autas
ἕως
heos
ὀπίσω
opiso
τοῦ
tu
σαββάτου·
sabbatu;
καὶ
kai
ἐκ
ek
τῶν
ton
παιδαρίων
paidarion
μου
mu
ἔστησα
estesa
ἐπὶ
epi
τὰς
tas
πύλας
pylas
ὥστε
hoste
μὴ
me
αἴρειν
airein

N-APN
βαστάγματα
bastagmata
ἐν
en
ἡμέρᾳ
hemera
τοῦ
tu
σαββάτου.
sabbatu.
ηὐλίσθησαν
eulisthesan
πάντες
pantes
καὶ
kai
ἐποίησαν
epoiesan

N-ASF
πρᾶσιν
prasin
ἔξω
ekso
Ιερουσαλημ
Ierusalem
ἅπαξ
hapaks
καὶ
kai
δίς.
dis.
διεμαρτυράμην
diemartyramen
ἐν
en
αὐτοῖς
autois
καὶ
kai
εἶπα
eipa
πρὸς
pros
αὐτούς
autus
Διὰ
Dia
τί
ti
ὑμεῖς
hymeis
αὐλίζεσθε
aulidzesthe
ἀπέναντι
apenanti
τοῦ
tu
τείχους;
teichus;
ἐὰν
ean

V-AAS-2P
δευτερώσητε,
deuterosete,
ἐκτενῶ
ekteno
τὴν
ten
χεῖρά
cheira
μου
mu
ἐν
en
ὑμῖν.
hymin.
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
καιροῦ
kairu
ἐκείνου
ekeinu
οὐκ
uk
ἤλθοσαν
elthosan
ἐν
en
σαββάτῳ.
sabbato.
εἶπα
eipa
τοῖς
tois
Λευίταις,
Leuitais,
οἳ
hoi
ἦσαν
esan
καθαριζόμενοι
katharidzomenoi
καὶ
kai
ἐρχόμενοι
erchomenoi
φυλάσσοντες
fylassontes
τὰς
tas
πύλας,
pylas,
ἁγιάζειν
hagiadzein
τὴν
ten
ἡμέραν
hemeran
τοῦ
tu
σαββάτου.
sabbatu.
πρὸς
pros
ταῦτα
tauta
μνήσθητί
mnestheti
μου,
mu,
ho
θεός,
theos,
καὶ
kai
φεῖσαί
feisai
μου
mu
κατὰ
kata
τὸ
to
πλῆθος
plethos
τοῦ
tu
ἐλέους
eleus
σου.
su.
ἐν
en
ταῖς
tais
ἡμέραις
hemerais
ἐκείναις
ekeinais
εἶδον
eidon
τοὺς
tus
Ιουδαίους,
Iudaius,
οἳ
hoi
ἐκάθισαν
ekathisan
γυναῖκας
gynaikas

N-PRI
Ἀζωτίας,
Adzotias,

N-APF
Αμμανίτιδας,
Ammanitidas,

N-APF
Μωαβίτιδας
Moabitidas
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
αὐτῶν
auton
ἥμισυ
hemisy
λαλοῦντες
laluntes

N-PRI
Ἀζωτιστὶ
Adzotisti
καὶ
kai
οὔκ
uk
εἰσιν
eisin
ἐπιγινώσκοντες
epiginoskontes
λαλεῖν
lalein

N-PRI
Ιουδαιστί,
Iudaisti,
ἐμαχεσάμην
emachesamen
μετ᾽
met᾽
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
κατηρασάμην
katerasamen
αὐτοὺς
autus
καὶ
kai
ἐπάταξα
epataksa
ἐν
en
αὐτοῖς
autois
ἄνδρας
andras
καὶ
kai

V-AAI-1S
ἐμαδάρωσα
emadarosa
αὐτοὺς
autus
καὶ
kai
ὥρκισα
horkisa
αὐτοὺς
autus
ἐν
en
τῷ
to
θεῷ
theo
Ἐὰν
Ean
δῶτε
dote
τὰς
tas
θυγατέρας
thygateras
ὑμῶν
hymon
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
ἐὰν
ean
λάβητε
labete
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
θυγατέρων
thygateron
αὐτῶν
auton
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
ὑμῶν.
hymon.
οὕτως
hutos
ἥμαρτεν
hemarten
Σαλωμων
Salomon
βασιλεὺς
basileus
Ισραηλ;
Israel;
καὶ
kai
ἐν
en
ἔθνεσιν
ethnesin
πολλοῖς
pollois
οὐκ
uk
ἦν
en
βασιλεὺς
basileus
ὅμοιος
homoios
αὐτῷ·
auto;
καὶ
kai
ἀγαπώμενος
agapomenos
τῷ
to
θεῷ
theo
ἦν,
en,
καὶ
kai
ἔδωκεν
edoken
αὐτὸν
auton
ho
θεὸς
theos
εἰς
eis
βασιλέα
basilea
ἐπὶ
epi
πάντα
panta
Ισραηλ.
Israel.
καὶ
kai
τοῦτον
tuton
ἐξέκλιναν
ekseklinan
αἱ
hai
γυναῖκες
gynaikes
αἱ
hai
ἀλλότριαι.
allotriai.
ὑμῶν
hymon
μὴ
me
ἀκουσόμεθα
akusometha
ποιῆσαι
poiesai
τὴν
ten
πᾶσαν
pasan
πονηρίαν
ponerian
ταύτην
tauten

V-AAN
ἀσυνθετῆσαι
asynthetesai
ἐν
en
τῷ
to
θεῷ
theo
ἡμῶν
hemon
καθίσαι
kathisai
γυναῖκας
gynaikas
ἀλλοτρίας;
allotrias;
ἀπὸ
apo
υἱῶν
hyion

N-PRI
Ιωαδα
Ioada
τοῦ
tu

N-PRI
Ελισουβ
Elisub
τοῦ
tu
ἱερέως
hiereos
τοῦ
tu
μεγάλου
megalu
νυμφίου
nymfiu
τοῦ
tu

N-PRI
Σαναβαλλατ
Sanaballat
τοῦ
tu

N-PRI
Ωρωνίτου
Oronitu
καὶ
kai

V-AAI-1S
ἐξέβρασα
eksebrasa
αὐτὸν
auton
ἀπ᾽
ap᾽
ἐμοῦ.
emu.
αὐτοῖς,
autois,
ho
θεός,
theos,
ἐπὶ
epi

N-DSF
ἀγχιστείᾳ
anchisteia
τῆς
tes
ἱερατείας
hierateias
καὶ
kai
διαθήκης
diathekes
τῆς
tes
ἱερατείας
hierateias
καὶ
kai
τοὺς
tus
Λευίτας.
Leuitas.
ἐκαθάρισα
ekatharisa
αὐτοὺς
autus
ἀπὸ
apo
πάσης
pases

N-GSF
ἀλλοτριώσεως
allotrioseos
καὶ
kai
ἔστησα
estesa
ἐφημερίας
efemerias
τοῖς
tois
ἱερεῦσιν
hiereusin
καὶ
kai
τοῖς
tois
Λευίταις,
Leuitais,
ἀνὴρ
aner
ὡς
hos
τὸ
to
ἔργον
ergon
αὐτοῦ,
autu,
τὸ
to
δῶρον
doron
τῶν
ton

A-GPM
ξυλοφόρων
ksyloforon
ἐν
en
καιροῖς
kairois
ἀπὸ
apo
χρόνων
chronon
καὶ
kai
ἐν
en
τοῖς
tois

N-DPN
βακχουρίοις.
bakchuriois.
μνήσθητί
mnestheti
μου,
mu,
ho
θεὸς
theos
ἡμῶν,
hemon,
εἰς
eis
ἀγαθωσύνην.
agathosynen.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.