Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Psalmów
(Ψαλμοί)

Psalm 105


Ἐξομολογεῖσθε
Eksomologeisthe
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ἐπικαλεῖσθε
epikaleisthe
τὸ
to
ὄνομα
onoma
αὐτοῦ,
autu,
ἀπαγγείλατε
apangeilate
ἐν
en
τοῖς
tois
ἔθνεσιν
ethnesin
τὰ
ta
ἔργα
erga
αὐτοῦ·
autu;
αὐτῷ
auto
καὶ
kai
ψάλατε
psalate
αὐτῷ,
auto,
διηγήσασθε
diegesasthe
πάντα
panta
τὰ
ta
θαυμάσια
thaumasia
αὐτοῦ.
autu.
ἐν
en
τῷ
to
ὀνόματι
onomati
τῷ
to
ἁγίῳ
hagio
αὐτοῦ,
autu,
εὐφρανθήτω
eufrantheto
καρδία
kardia
ζητούντων
zetunton
τὸν
ton

N-ASM
יהוה·
יהוה;
τὸν
ton

N-ASM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
κραταιώθητε,
krataiothete,
ζητήσατε
zetesate
τὸ
to
πρόσωπον
prosopon
αὐτοῦ
autu
διὰ
dia
παντός.
pantos.
τῶν
ton
θαυμασίων
thaumasion
αὐτοῦ,
autu,
ὧν
hon
ἐποίησεν,
epoiesen,
τὰ
ta
τέρατα
terata
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τὰ
ta
κρίματα
krimata
τοῦ
tu
στόματος
stomatos
αὐτοῦ,
autu,
Αβρααμ
Abraam
δοῦλοι
duloi
αὐτοῦ,
autu,
υἱοὶ
hyioi
Ιακωβ
Iakob
ἐκλεκτοὶ
eklektoi
αὐτοῦ.
autu.

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ἡμῶν,
hemon,
ἐν
en
πάσῃ
pase
τῇ
te
γῇ
ge
τὰ
ta
κρίματα
krimata
αὐτοῦ.
autu.
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
διαθήκης
diathekes
αὐτοῦ,
autu,
λόγου,
logu,
οὗ
hu
ἐνετείλατο
eneteilato
εἰς
eis
χιλίας
chilias
γενεάς,
geneas,
διέθετο
dietheto
τῷ
to
Αβρααμ,
Abraam,
καὶ
kai
τοῦ
tu
ὅρκου
horku
αὐτοῦ
autu
τῷ
to
Ισαακ
Isaak
ἔστησεν
estesen
αὐτὴν
auten
τῷ
to
Ιακωβ
Iakob
εἰς
eis

N-ASN
πρόσταγμα
prostagma
καὶ
kai
τῷ
to
Ισραηλ
Israel
διαθήκην
diatheken
αἰώνιον
aionion
Σοὶ
Soi
δώσω
doso
τὴν
ten
γῆν
gen
Χανααν
Chanaan

N-ASN
σχοίνισμα
schoinisma
κληρονομίας
kleronomias
ὑμῶν.
hymon.
τῷ
to
εἶναι
einai
αὐτοὺς
autus
ἀριθμῷ
arithmo
βραχεῖς,
bracheis,

A-APM
ὀλιγοστοὺς
oligostus
καὶ
kai
παροίκους
paroikus
ἐν
en
αὐτῇ
aute
διῆλθον
dielthon
ἐξ
eks
ἔθνους
ethnus
εἰς
eis
ἔθνος,
ethnos,
ἐκ
ek
βασιλείας
basileias
εἰς
eis
λαὸν
laon
ἕτερον·
heteron;
ἀφῆκεν
afeken
ἄνθρωπον
anthropon
ἀδικῆσαι
adikesai
αὐτοὺς
autus
καὶ
kai
ἤλεγξεν
elenksen
ὑπὲρ
hyper
αὐτῶν
auton
βασιλεῖς
basileis
ἅπτεσθε
haptesthe
τῶν
ton
χριστῶν
christon
μου
mu
καὶ
kai
ἐν
en
τοῖς
tois
προφήταις
profetais
μου
mu
μὴ
me

V-PMI-2P
πονηρεύεσθε.
ponereuesthe.
ἐκάλεσεν
ekalesen
λιμὸν
limon
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν,
gen,
πᾶν
pan

N-ASN
στήριγμα
sterigma
ἄρτου
artu
συνέτριψεν·
synetripsen;
ἔμπροσθεν
emprosthen
αὐτῶν
auton
ἄνθρωπον,
anthropon,
εἰς
eis
δοῦλον
dulon
ἐπράθη
eprathe
Ιωσηφ.
Iosef.
ἐν
en
πέδαις
pedais
τοὺς
tus
πόδας
podas
αὐτοῦ,
autu,
σίδηρον
sideron
διῆλθεν
dielthen
he
ψυχὴ
psyche
αὐτοῦ
autu
τοῦ
tu
ἐλθεῖν
elthein
τὸν
ton
λόγον
logon
αὐτοῦ,
autu,
τὸ
to
λόγιον
logion

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐπύρωσεν
epyrosen
αὐτόν.
auton.
βασιλεὺς
basileus
καὶ
kai
ἔλυσεν
elysen
αὐτόν,
auton,
ἄρχων
archon
λαῶν,
laon,
καὶ
kai
ἀφῆκεν
afeken
αὐτόν·
auton;
αὐτὸν
auton
κύριον
kyrion
τοῦ
tu
οἴκου
oiku
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἄρχοντα
archonta
πάσης
pases
τῆς
tes

N-GSF
κτήσεως
kteseos
αὐτοῦ
autu
παιδεῦσαι
paideusai
τοὺς
tus
ἄρχοντας
archontas
αὐτοῦ
autu
ὡς
hos
ἑαυτὸν
heauton
καὶ
kai
τοὺς
tus
πρεσβυτέρους
prezbyterus
αὐτοῦ
autu
σοφίσαι.
sofisai.
εἰσῆλθεν
eiselthen
Ισραηλ
Israel
εἰς
eis
Αἴγυπτον,
Aigypton,
καὶ
kai
Ιακωβ
Iakob
παρῴκησεν
parokesen
ἐν
en
γῇ
ge

N-PRI
Χαμ·
Cham;
ηὔξησεν
euksesen
τὸν
ton
λαὸν
laon
αὐτοῦ
autu
σφόδρα
sfodra
καὶ
kai
ἐκραταίωσεν
ekrataiosen
αὐτὸν
auton
ὑπὲρ
hyper
τοὺς
tus
ἐχθροὺς
echthrus
αὐτοῦ.
autu.
τὴν
ten
καρδίαν
kardian
αὐτῶν
auton
τοῦ
tu
μισῆσαι
misesai
τὸν
ton
λαὸν
laon
αὐτοῦ,
autu,
τοῦ
tu
δολιοῦσθαι
doliusthai
ἐν
en
τοῖς
tois
δούλοις
dulois
αὐτοῦ.
autu.
Μωυσῆν
Moysen
τὸν
ton
δοῦλον
dulon
αὐτοῦ,
autu,
Ααρων,
Aaron,
ὃν
hon
ἐξελέξατο
ekseleksato
αὐτόν·
auton;
ἐν
en
αὐτοῖς
autois
τοὺς
tus
λόγους
logus
τῶν
ton
σημείων
semeion
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τῶν
ton
τεράτων
teraton
ἐν
en
γῇ
ge

N-PRI
Χαμ.
Cham.
σκότος,
skotos,
καὶ
kai
ἐσκότασεν,
eskotasen,
καὶ
kai
παρεπίκραναν
parepikranan
τοὺς
tus
λόγους
logus
αὐτοῦ.
autu.
τὰ
ta
ὕδατα
hydata
αὐτῶν
auton
εἰς
eis
αἷμα
haima
καὶ
kai
ἀπέκτεινεν
apekteinen
τοὺς
tus
ἰχθύας
ichthyas
αὐτῶν.
auton.
he
γῆ
ge
αὐτῶν
auton
βατράχους
batrachus
ἐν
en
τοῖς
tois
ταμιείοις
tamieiois
τῶν
ton
βασιλέων
basileon
αὐτῶν.
auton.
καὶ
kai
ἦλθεν
elthen

N-NSF
κυνόμυια
kynomyia
καὶ
kai

N-NPM
σκνῖπες
sknipes
ἐν
en
πᾶσι
pasi
τοῖς
tois
ὁρίοις
horiois
αὐτῶν.
auton.
τὰς
tas
βροχὰς
brochas
αὐτῶν
auton
χάλαζαν,
chaladzan,
πῦρ
pyr

V-PAPAS
καταφλέγον
kataflegon
ἐν
en
τῇ
te
γῇ
ge
αὐτῶν,
auton,
ἐπάταξεν
epataksen
τὰς
tas
ἀμπέλους
ampelus
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
τὰς
tas
συκᾶς
sykas
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
συνέτριψεν
synetripsen
πᾶν
pan
ξύλον
ksylon
ὁρίου
horiu
αὐτῶν.
auton.
καὶ
kai
ἦλθεν
elthen
ἀκρὶς
akris
καὶ
kai

N-NSM
βροῦχος,
bruchos,
οὗ
hu
οὐκ
uk
ἦν
en
ἀριθμός,
arithmos,
κατέφαγεν
katefagen
πάντα
panta
τὸν
ton
χόρτον
chorton
ἐν
en
τῇ
te
γῇ
ge
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
κατέφαγεν
katefagen
τὸν
ton
καρπὸν
karpon
τῆς
tes
γῆς
ges
αὐτῶν.
auton.
ἐπάταξεν
epataksen
πᾶν
pan
πρωτότοκον
prototokon
ἐν
en
τῇ
te
γῇ
ge
αὐτῶν,
auton,
ἀπαρχὴν
aparchen
παντὸς
pantos
πόνου
ponu
αὐτῶν,
auton,
ἐξήγαγεν
eksegagen
αὐτοὺς
autus
ἐν
en
ἀργυρίῳ
argyrio
καὶ
kai
χρυσίῳ
chrysio
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἦν
en
ἐν
en
ταῖς
tais
φυλαῖς
fylais
αὐτῶν
auton
ἀσθενῶν.
asthenon.
Αἴγυπτος
Aigyptos
ἐν
en
τῇ
te
ἐξόδῳ
eksodo
αὐτῶν,
auton,
ὅτι
hoti
ἐπέπεσεν
epepesen
ho
φόβος
fobos
αὐτῶν
auton
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτούς.
autus.
νεφέλην
nefelen
εἰς
eis

N-ASF
σκέπην
skepen
αὐτοῖς
autois
καὶ
kai
πῦρ
pyr
τοῦ
tu
φωτίσαι
fotisai
αὐτοῖς
autois
τὴν
ten
νύκτα.
nykta.
καὶ
kai
ἦλθεν
elthen

N-NSF
ὀρτυγομήτρα,
ortygometra,
καὶ
kai
ἄρτον
arton
οὐρανοῦ
uranu
ἐνέπλησεν
eneplesen
αὐτούς·
autus;
πέτραν,
petran,
καὶ
kai
ἐρρύησαν
erryesan
ὕδατα,
hydata,
ἐπορεύθησαν
eporeuthesan
ἐν
en
ἀνύδροις
anydrois
ποταμοί.
potamoi.
ἐμνήσθη
emnesthe
τοῦ
tu
λόγου
logu
τοῦ
tu
ἁγίου
hagiu
αὐτοῦ
autu
τοῦ
tu
πρὸς
pros
Αβρααμ
Abraam
τὸν
ton
δοῦλον
dulon
αὐτοῦ
autu
ἐξήγαγεν
eksegagen
τὸν
ton
λαὸν
laon
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
ἀγαλλιάσει
agalliasei
καὶ
kai
τοὺς
tus
ἐκλεκτοὺς
eklektus
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
εὐφροσύνῃ.
eufrosyne.
ἔδωκεν
edoken
αὐτοῖς
autois
χώρας
choras
ἐθνῶν,
ethnon,
καὶ
kai
πόνους
ponus
λαῶν
laon
ἐκληρονόμησαν,
ekleronomesan,
ἂν
an
φυλάξωσιν
fylaksosin
τὰ
ta
δικαιώματα
dikaiomata
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τὸν
ton
νόμον
nomon
αὐτοῦ
autu
ἐκζητήσωσιν.
ekdzetesosin.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.