Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Ezechiela
(Ιεζεκιήλ)

Rozdział 39


σύ,
sy,
υἱὲ
hyie
ἀνθρώπου,
anthropu,
προφήτευσον
profeteuson
ἐπὶ
epi
Γωγ
Gog
καὶ
kai
εἰπόν
eipon
Τάδε
Tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἰδοὺ
Idu
ἐγὼ
ego
ἐπὶ
epi
σὲ
se
Γωγ
Gog
ἄρχοντα
archonta

N-PRI
Ρως,
Ros,

N-PRI
Μοσοχ
Mosoch
καὶ
kai

N-PRI
Θοβελ
Thobel
συνάξω
synakso
σε
se
καὶ
kai

V-FAI-1S
καθοδηγήσω
kathodegeso
σε
se
καὶ
kai
ἀναβιβῶ
anabibo
σε
se
ἀπ᾽
ap᾽
ἐσχάτου
eschatu
τοῦ
tu
βορρᾶ
borra
καὶ
kai
ἀνάξω
anakso
σε
se
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
ὄρη
ore
τοῦ
tu
Ισραηλ.
Israel.
ἀπολῶ
apolo
τὸ
to
τόξον
tokson
σου
su
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
χειρός
cheiros
σου
su
τῆς
tes
ἀριστερᾶς
aristeras
καὶ
kai
τὰ
ta

N-APN
τοξεύματά
tokseumata
σου
su
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
χειρός
cheiros
σου
su
τῆς
tes
δεξιᾶς
deksias
καὶ
kai
καταβαλῶ
katabalo
σε
se
τὰ
ta
ὄρη
ore
Ισραηλ,
Israel,
καὶ
kai
πεσῇ
pese
σὺ
sy
καὶ
kai
πάντες
pantes
οἱ
hoi
περὶ
peri
σέ,
se,
καὶ
kai
τὰ
ta
ἔθνη
ethne
τὰ
ta
μετὰ
meta
σοῦ
su
δοθήσονται
dothesontai
εἰς
eis
πλήθη
plethe
ὀρνέων,
orneon,
παντὶ
panti
πετεινῷ
peteino
καὶ
kai
πᾶσι
pasi
τοῖς
tois
θηρίοις
theriois
τοῦ
tu

N-GSN
πεδίου
pediu
δέδωκά
dedoka
σε
se

V-APN
καταβρωθῆναι.
katabrothenai.
προσώπου
prosopu
τοῦ
tu

N-GSN
πεδίου
pediu
πεσῇ,
pese,
ὅτι
hoti
ἐγὼ
ego
ἐλάλησα,
elalesa,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה.
יהוה.
ἀποστελῶ
apostelo
πῦρ
pyr
ἐπὶ
epi
Γωγ,
Gog,
καὶ
kai
κατοικηθήσονται
katoikethesontai
αἱ
hai
νῆσοι
nesoi
ἐπ᾽
ep᾽
εἰρήνης·
eirenes;
καὶ
kai
γνώσονται
gnosontai
ὅτι
hoti
ἐγώ
ego
εἰμι
eimi

N-NSM
יהוה.
יהוה.
τὸ
to
ὄνομά
onoma
μου
mu
τὸ
to
ἅγιον
hagion
γνωσθήσεται
gnosthesetai
ἐν
en
μέσῳ
meso
λαοῦ
lau
μου
mu
Ισραηλ,
Israel,
καὶ
kai
οὐ
u
βεβηλωθήσεται
bebelothesetai
τὸ
to
ὄνομά
onoma
μου
mu
τὸ
to
ἅγιον
hagion
οὐκέτι·
uketi;
καὶ
kai
γνώσονται
gnosontai
τὰ
ta
ἔθνη
ethne
ὅτι
hoti
ἐγώ
ego
εἰμι
eimi

N-NSM
יהוה
JHWH
ἅγιος
hagios
ἐν
en
Ισραηλ.
Israel.
ἥκει,
hekei,
καὶ
kai
γνώσῃ
gnose
ὅτι
hoti
ἔσται,
estai,
λέγει
legei
κύριος
kyrios

N-NSM
יהוה·
יהוה;
αὕτη
haute
ἐστὶν
estin
he
ἡμέρα,
hemera,
ἐν
en
he
ἐλάλησα.
elalesa.
ἐξελεύσονται
ekseleusontai
οἱ
hoi
κατοικοῦντες
katoikuntes
τὰς
tas
πόλεις
poleis
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
καύσουσιν
kaususin
ἐν
en
τοῖς
tois
ὅπλοις,
hoplois,

N-DPF
πέλταις
peltais
καὶ
kai

N-DPM
κοντοῖς
kontois
καὶ
kai
τόξοις
toksois
καὶ
kai

N-DPM
τοξεύμασιν
tokseumasin
καὶ
kai
ῥάβδοις
rabdois
χειρῶν
cheiron
καὶ
kai
λόγχαις·
lonchais;
καὶ
kai
καύσουσιν
kaususin
ἐν
en
αὐτοῖς
autois
πῦρ
pyr
ἑπτὰ
hepta
ἔτη.
ete.
οὐ
u
μὴ
me
λάβωσιν
labosin
ξύλα
ksyla
ἐκ
ek
τοῦ
tu

N-GSN
πεδίου
pediu
οὐδὲ
ude
μὴ
me
κόψωσιν
kopsosin
ἐκ
ek
τῶν
ton

N-GPM
δρυμῶν,
drymon,
ἀλλ᾽
all᾽
e
τὰ
ta
ὅπλα
hopla
κατακαύσουσιν
katakaususin
πυρί·
pyri;
καὶ
kai

V-FAI-3P
προνομεύσουσιν
pronomeususin
τοὺς
tus

V-AAPAP
προνομεύσαντας
pronomeusantas
αὐτοὺς
autus
καὶ
kai

V-FAI-3P
σκυλεύσουσιν
skyleususin
τοὺς
tus

V-AAPAP
σκυλεύσαντας
skyleusantas
αὐτούς,
autus,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה.
יהוה.
ἔσται
estai
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ
ekeine
δώσω
doso
τῷ
to
Γωγ
Gog
τόπον
topon

A-ASM
ὀνομαστόν,
onomaston,
μνημεῖον
mnemeion
ἐν
en
Ισραηλ,
Israel,
τὸ
to

N-ASN
πολυάνδριον
polyandrion
τῶν
ton
ἐπελθόντων
epelthonton
πρὸς
pros
τῇ
te
θαλάσσῃ,
thalasse,
καὶ
kai

V-FAI-3P
περιοικοδομήσουσιν
perioikodomesusin
τὸ
to

N-ASN
περιστόμιον
peristomion
τῆς
tes
φάραγγος·
farangos;
καὶ
kai

V-FAI-3P
κατορύξουσιν
katoryksusin
ἐκεῖ
ekei
τὸν
ton
Γωγ
Gog
καὶ
kai
πᾶν
pan
τὸ
to
πλῆθος
plethos
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
κληθήσεται
klethesetai
Τὸ
To

N-PRI
γαι
gai
τὸ
to

A-NSN
πολυάνδριον
polyandrion
τοῦ
tu
Γωγ.
Gog.

V-FAI-3P
κατορύξουσιν
katoryksusin
αὐτοὺς
autus
οἶκος
oikos
Ισραηλ,
Israel,
ἵνα
hina
καθαρισθῇ
katharisthe
he
γῆ,
ge,
ἐν
en

N-DSF
ἑπταμήνῳ·
heptameno;

V-FAI-3P
κατορύξουσιν
katoryksusin
αὐτοὺς
autus
πᾶς
pas
ho
λαὸς
laos
τῆς
tes
γῆς,
ges,
καὶ
kai
ἔσται
estai
αὐτοῖς
autois
εἰς
eis

A-ASN
ὀνομαστὸν
onomaston
he
ἡμέρᾳ
hemera
ἐδοξάσθην,
edoksasthen,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה.
יהוה.
ἄνδρας
andras
διὰ
dia
παντὸς
pantos
διαστελοῦσιν
diastelusin
ἐπιπορευομένους
epiporeuomenus
τὴν
ten
γῆν
gen
θάψαι
thapsai
τοὺς
tus
καταλελειμμένους
kataleleimmenus
ἐπὶ
epi
προσώπου
prosopu
τῆς
tes
γῆς
ges
καθαρίσαι
katharisai
αὐτὴν
auten
μετὰ
meta
τὴν
ten

N-ASF
ἑπτάμηνον,
heptamenon,
καὶ
kai
ἐκζητήσουσιν.
ekdzetesusin.
πᾶς
pas
ho
διαπορευόμενος
diaporeuomenos
τὴν
ten
γῆν
gen
καὶ
kai
ἰδὼν
idon
ὀστοῦν
ostun
ἀνθρώπου
anthropu
οἰκοδομήσει
oikodomesei
παρ᾽
par᾽
αὐτὸ
auto
σημεῖον,
semeion,
ἕως
heos
ὅτου
hotu
θάψωσιν
thapsosin
αὐτὸ
auto
οἱ
hoi
θάπτοντες
thaptontes
εἰς
eis
τὸ
to

N-PRI
γαι
gai
τὸ
to

N-ASN
πολυάνδριον
polyandrion
τοῦ
tu
Γωγ·
Gog;
γὰρ
gar
τὸ
to
ὄνομα
onoma
τῆς
tes
πόλεως
poleos

N-NSN
Πολυάνδριον·
Polyandrion;
καὶ
kai
καθαρισθήσεται
katharisthesetai
he
γῆ.
ge.
σύ,
sy,
υἱὲ
hyie
ἀνθρώπου,
anthropu,
εἰπόν
eipon
Τάδε
Tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Εἰπὸν
Eipon
παντὶ
panti
ὀρνέῳ
orneo
πετεινῷ
peteino
καὶ
kai
πρὸς
pros
πάντα
panta
τὰ
ta
θηρία
theria
τοῦ
tu

N-GSN
πεδίου
pediu
Συνάχθητε
Synachthete
καὶ
kai
ἔρχεσθε,
erchesthe,
συνάχθητε
synachthete
ἀπὸ
apo
πάντων
panton
τῶν
ton

ADV
περικύκλῳ
perikyklo
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
θυσίαν
thysian
μου,
mu,
ἣν
hen
τέθυκα
tethyka
ὑμῖν,
hymin,
θυσίαν
thysian
μεγάλην
megalen
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
ὄρη
ore
Ισραηλ,
Israel,
καὶ
kai
φάγεσθε
fagesthe
κρέα
krea
καὶ
kai
πίεσθε
piesthe
αἷμα.
haima.

N-GPM
γιγάντων
giganton
φάγεσθε
fagesthe
καὶ
kai
αἷμα
haima
ἀρχόντων
archonton
τῆς
tes
γῆς
ges
πίεσθε,
piesthe,

N-APM
κριοὺς
krius
καὶ
kai
μόσχους
moschus
καὶ
kai
τράγους,
tragus,
καὶ
kai
οἱ
hoi
μόσχοι
moschoi

V-RPPNP
ἐστεατωμένοι
esteatomenoi
πάντες.
pantes.
φάγεσθε
fagesthe

N-ASN
στέαρ
stear
εἰς
eis
πλησμονὴν
plesmonen
καὶ
kai
πίεσθε
piesthe
αἷμα
haima
εἰς
eis
μέθην
methen
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
θυσίας
thysias
μου,
mu,
ἧς
hes
ἔθυσα
ethysa
ὑμῖν.
hymin.
ἐμπλησθήσεσθε
emplesthesesthe
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
τραπέζης
trapedzes
μου
mu
ἵππον
hippon
καὶ
kai
ἀναβάτην,
anabaten,

N-ASM
γίγαντα
giganta
καὶ
kai
πάντα
panta
ἄνδρα
andra

N-ASM
πολεμιστήν,
polemisten,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה.
יהוה.
δώσω
doso
τὴν
ten
δόξαν
doksan
μου
mu
ἐν
en
ὑμῖν,
hymin,
καὶ
kai
ὄψονται
opsontai
πάντα
panta
τὰ
ta
ἔθνη
ethne
τὴν
ten
κρίσιν
krisin
μου,
mu,
ἣν
hen
ἐποίησα,
epoiesa,
καὶ
kai
τὴν
ten
χεῖρά
cheira
μου,
mu,
ἣν
hen
ἐπήγαγον
epegagon
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτούς.
autus.
γνώσονται
gnosontai
οἶκος
oikos
Ισραηλ
Israel
ὅτι
hoti
ἐγώ
ego
εἰμι
eimi

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
αὐτῶν
auton
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
ἡμέρας
hemeras
ταύτης
tautes
καὶ
kai
ἐπέκεινα.
epekeina.
γνώσονται
gnosontai
πάντα
panta
τὰ
ta
ἔθνη
ethne
ὅτι
hoti
διὰ
dia
τὰς
tas
ἁμαρτίας
hamartias
αὐτῶν
auton
ᾐχμαλωτεύθησαν
echmaloteuthesan
οἶκος
oikos
Ισραηλ,
Israel,
ἀνθ᾽
anth᾽
ὧν
hon
ἠθέτησαν
ethetesan
εἰς
eis
ἐμέ,
eme,
καὶ
kai
ἀπέστρεψα
apestrepsa
τὸ
to
πρόσωπόν
prosopon
μου
mu
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
παρέδωκα
paredoka
αὐτοὺς
autus
εἰς
eis
χεῖρας
cheiras
τῶν
ton
ἐχθρῶν
echthron
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
ἔπεσαν
epesan
πάντες
pantes
μαχαίρᾳ.
machaira.
τὰς
tas
ἀκαθαρσίας
akatharsias
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
κατὰ
kata
τὰ
ta

N-APN
ἀνομήματα
anomemata
αὐτῶν
auton
ἐποίησα
epoiesa
αὐτοῖς
autois
καὶ
kai
ἀπέστρεψα
apestrepsa
τὸ
to
πρόσωπόν
prosopon
μου
mu
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτῶν.
auton.
τοῦτο
tuto
τάδε
tade
λέγει
legei
κύριος
kyrios

N-NSM
יהוה
JHWH
Νῦν
Nyn
ἀποστρέψω
apostrepso
τὴν
ten
αἰχμαλωσίαν
aichmalosian
Ιακωβ
Iakob
καὶ
kai
ἐλεήσω
eleeso
τὸν
ton
οἶκον
oikon
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
ζηλώσω
zeloso
διὰ
dia
τὸ
to
ὄνομα
onoma
τὸ
to
ἅγιόν
hagion
μου.
mu.
λήμψονται
lempsontai
τὴν
ten
ἀτιμίαν
atimian
ἑαυτῶν
heauton
καὶ
kai
τὴν
ten
ἀδικίαν,
adikian,
ἣν
hen
ἠδίκησαν,
edikesan,
ἐν
en
τῷ
to
κατοικισθῆναι
katoikisthenai
αὐτοὺς
autus
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν
gen
αὐτῶν
auton
ἐπ᾽
ep᾽
εἰρήνης,
eirenes,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔσται
estai
ho
ἐκφοβῶν.
ekfobon.
τῷ
to
ἀποστρέψαι
apostrepsai
με
me
αὐτοὺς
autus
ἐκ
ek
τῶν
ton
ἐθνῶν
ethnon
καὶ
kai
συναγαγεῖν
synagagein
με
me
αὐτοὺς
autus
ἐκ
ek
τῶν
ton
χωρῶν
choron
τῶν
ton
ἐθνῶν
ethnon
καὶ
kai
ἁγιασθήσομαι
hagiasthesomai
ἐν
en
αὐτοῖς
autois
ἐνώπιον
enopion
τῶν
ton
ἐθνῶν,
ethnon,
γνώσονται
gnosontai
ὅτι
hoti
ἐγώ
ego
εἰμι
eimi

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
αὐτῶν
auton
ἐν
en
τῷ
to
ἐπιφανῆναί
epifanenai
με
me
αὐτοῖς
autois
ἐν
en
τοῖς
tois
ἔθνεσιν.
ethnesin.
οὐκ
uk
ἀποστρέψω
apostrepso
οὐκέτι
uketi
τὸ
to
πρόσωπόν
prosopon
μου
mu
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτῶν,
auton,
ἀνθ᾽
anth᾽
οὗ
hu
ἐξέχεα
eksechea
τὸν
ton
θυμόν
thymon
μου
mu
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
οἶκον
oikon
Ισραηλ,
Israel,
λέγει
legei
κύριος
kyrios

N-NSM
יהוה
JHWH
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.