Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Ozeasza
(Ωσηέ)

Rozdział 9


χαῖρε,
chaire,
Ισραηλ,
Israel,
μηδὲ
mede
εὐφραίνου
eufrainu
καθὼς
kathos
οἱ
hoi
λαοί·
laoi;
διότι
dioti
ἐπόρνευσας
eporneusas
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
σου,
su,
ἠγάπησας
egapesas
δόματα
domata
ἐπὶ
epi
πάντα
panta
ἅλωνα
halona
σίτου.
situ.
καὶ
kai
ληνὸς
lenos
οὐκ
uk
ἔγνω
egno
αὐτούς,
autus,
καὶ
kai
ho
οἶνος
oinos
ἐψεύσατο
epseusato
αὐτούς.
autus.
κατῴκησαν
katokesan
ἐν
en
τῇ
te
γῇ
ge
τοῦ
tu

N-GSM
יהוה·
יהוה;
κατῴκησεν
katokesen
Εφραιμ
Efraim
εἰς
eis
Αἴγυπτον,
Aigypton,
καὶ
kai
ἐν
en

N-DPM
Ἀσσυρίοις
Assyriois
ἀκάθαρτα
akatharta
φάγονται.
fagontai.
ἔσπεισαν
espeisan
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
οἶνον
oinon
καὶ
kai
οὐχ
uch

V-AAI-3P
ἥδυναν
hedynan
αὐτῷ·
auto;
αἱ
hai
θυσίαι
thysiai
αὐτῶν
auton
ὡς
hos
ἄρτος
artos
πένθους
penthus
αὐτοῖς,
autois,
πάντες
pantes
οἱ
hoi
ἔσθοντες
esthontes
αὐτὰ
auta
μιανθήσονται,
mianthesontai,
διότι
dioti
οἱ
hoi
ἄρτοι
artoi
αὐτῶν
auton
ταῖς
tais
ψυχαῖς
psychais
αὐτῶν
auton
οὐκ
uk
εἰσελεύσονται
eiseleusontai
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον
oikon

N-GSM
יהוה.
יהוה.
ποιήσετε
poiesete
ἐν
en
ἡμέρᾳ
hemera
πανηγύρεως
panegyreos
καὶ
kai
ἐν
en
ἡμέρᾳ
hemera
ἑορτῆς
heortes
τοῦ
tu

N-GSM
יהוה;
יהוה;
τοῦτο
tuto
ἰδοὺ
idu
πορεύσονται
poreusontai
ἐκ
ek
ταλαιπωρίας
talaiporias
Αἰγύπτου,
Aigyptu,
καὶ
kai
ἐκδέξεται
ekdeksetai
αὐτοὺς
autus

N-PRI
Μέμφις,
Memfis,
καὶ
kai
θάψει
thapsei
αὐτοὺς
autus

N-PRI
Μαχμας·
Machmas;
τὸ
to
ἀργύριον
argyrion
αὐτῶν
auton
ὄλεθρος
olethros
κληρονομήσει,
kleronomesei,
ἄκανθαι
akanthai
ἐν
en
τοῖς
tois
σκηνώμασιν
skenomasin
αὐτῶν.
auton.
αἱ
hai
ἡμέραι
hemerai
τῆς
tes
ἐκδικήσεως,
ekdikeseos,
ἥκασιν
hekasin
αἱ
hai
ἡμέραι
hemerai
τῆς
tes
ἀνταποδόσεώς
antapodoseos
σου,
su,
καὶ
kai
κακωθήσεται
kakothesetai
Ισραηλ
Israel
ὥσπερ
hosper
ho
προφήτης
profetes
ho

V-RAPNS
παρεξεστηκώς,
pareksestekos,
ἄνθρωπος
anthropos
ho

N-NSM
πνευματοφόρος·
pneumatoforos;
ὑπὸ
hypo
τοῦ
tu
πλήθους
plethus
τῶν
ton
ἀδικιῶν
adikion
σου
su
ἐπληθύνθη
eplethynthe
μανία
mania
σου.
su.
Εφραιμ
Efraim
μετὰ
meta
θεοῦ·
theu;
προφήτης,
profetes,
παγὶς
pagis
σκολιὰ
skolia
ἐπὶ
epi
πάσας
pasas
τὰς
tas
ὁδοὺς
hodus
αὐτοῦ·
autu;
μανίαν
manian
ἐν
en
οἴκῳ
oiko
κυρίου
kyriu

V-AAI-3P
κατέπηξαν.
katepeksan.
κατὰ
kata
τὰς
tas
ἡμέρας
hemeras
τοῦ
tu
βουνοῦ·
bunu;
μνησθήσεται
mnesthesetai
ἀδικίας
adikias
αὐτοῦ,
autu,
ἐκδικήσει
ekdikesei
ἁμαρτίας
hamartias
αὐτοῦ.
autu.
σταφυλὴν
stafylen
ἐν
en
ἐρήμῳ
eremo
εὗρον
heuron
τὸν
ton
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
ὡς
hos
σκοπὸν
skopon
ἐν
en
συκῇ
syke
πρόιμον
proimon
εἶδον
eidon
πατέρας
pateras
αὐτῶν·
auton;
αὐτοὶ
autoi
εἰσῆλθον
eiselthon
πρὸς
pros
τὸν
ton

N-PRI
Βεελφεγωρ
Beelfegor
καὶ
kai
ἀπηλλοτριώθησαν
apellotriothesan
εἰς
eis
αἰσχύνην,
aischynen,
καὶ
kai
ἐγένοντο
egenonto
οἱ
hoi
ἠγαπημένοι
egapemenoi
ὡς
hos
οἱ
hoi
ἐβδελυγμένοι.
ebdelygmenoi.
ὡς
hos
ὄρνεον
orneon
ἐξεπετάσθη,
eksepetasthe,
αἱ
hai
δόξαι
doksai
αὐτῶν
auton
ἐκ
ek
τόκων
tokon
καὶ
kai
ὠδίνων
odinon
καὶ
kai

N-GPF
συλλήμψεων·
syllempseon;
καὶ
kai
ἐὰν
ean
ἐκθρέψωσιν
ekthrepsosin
τὰ
ta
τέκνα
tekna
αὐτῶν,
auton,

V-FPI-3P
ἀτεκνωθήσονται
ateknothesontai
ἐξ
eks
ἀνθρώπων·
anthropon;
διότι
dioti
καὶ
kai
οὐαὶ
uai
αὐτοῖς
autois
ἐστιν,
estin,
σάρξ
sarks
μου
mu
ἐξ
eks
αὐτῶν.
auton.
ὃν
hon
τρόπον
tropon
εἶδον,
eidon,
εἰς
eis
θήραν
theran
παρέστησαν
parestesan
τὰ
ta
τέκνα
tekna
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
Εφραιμ
Efraim
τοῦ
tu
ἐξαγαγεῖν
eksagagein
εἰς
eis

N-ASF
ἀποκέντησιν
apokentesin
τὰ
ta
τέκνα
tekna
αὐτοῦ.
autu.
αὐτοῖς,
autois,

N-VSM
יהוה·
יהוה;
τί
ti
δώσεις
doseis
αὐτοῖς;
autois;
δὸς
dos
αὐτοῖς
autois
μήτραν
metran

V-PAPAS
ἀτεκνοῦσαν
ateknusan
καὶ
kai
μαστοὺς
mastus
ξηρούς.
kserus.
αἱ
hai
κακίαι
kakiai
αὐτῶν
auton
εἰς
eis

N-PRI
Γαλγαλ,
Galgal,
ὅτι
hoti
ἐκεῖ
ekei
αὐτοὺς
autus
ἐμίσησα·
emisesa;
διὰ
dia
τὰς
tas
κακίας
kakias
τῶν
ton

N-GPN
ἐπιτηδευμάτων
epitedeumaton
αὐτῶν
auton
ἐκ
ek
τοῦ
tu
οἴκου
oiku
μου
mu
ἐκβαλῶ
ekbalo
αὐτούς,
autus,
οὐ
u
μὴ
me
προσθήσω
prostheso
τοῦ
tu
ἀγαπῆσαι
agapesai
αὐτούς·
autus;
πάντες
pantes
οἱ
hoi
ἄρχοντες
archontes
αὐτῶν
auton
ἀπειθοῦντες.
apeithuntes.
Εφραιμ,
Efraim,
τὰς
tas
ῥίζας
ridzas
αὐτοῦ
autu
ἐξηράνθη,
ekseranthe,
καρπὸν
karpon
οὐκέτι
uketi
μὴ
me
ἐνέγκῃ·
enenke;
διότι
dioti
καὶ
kai
ἐὰν
ean
γεννήσωσιν,
gennesosin,
ἀποκτενῶ
apokteno
τὰ
ta

N-APN
ἐπιθυμήματα
epithymemata
κοιλίας
koilias
αὐτῶν.
auton.
αὐτοὺς
autus
ho
θεός,
theos,
ὅτι
hoti
οὐκ
uk
εἰσήκουσαν
eisekusan
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἔσονται
esontai
πλανῆται
planetai
ἐν
en
τοῖς
tois
ἔθνεσιν.
ethnesin.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.