Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

II List do Koryntian
(Προς Κορινθίους Β')

Rozdział 12


δεῖ·
dei;
οὐ
u
συμφέρον
symferon
μέν,
men,
ἐλεύσομαι
eleusomai
δὲ
de
εἰς
eis
ὀπτασίας
optasias
καὶ
kai
ἀποκαλύψεις
apokalypseis
Κυρίου.
Kyriu.
ἄνθρωπον
anthropon
ἐν
en
Χριστῷ
Christo
πρὸ
pro
ἐτῶν
eton
δεκατεσσάρων,
dekatessaron,
—εἴτε
—eite
ἐν
en
σώματι
somati
οὐκ
uk
οἶδα,
oida,
εἴτε
eite
ἐκτὸς
ektos
τοῦ
tu
σώματος
somatos
οὐκ
uk
οἶδα,
oida,
ho
Θεὸς
Theos
οἶδεν,
oiden,
—ἁρπαγέντα
—arpagenta
τὸν
ton
τοιοῦτον
toiuton
ἕως
heos
τρίτου
tritu
οὐρανοῦ.
uranu.
οἶδα
oida
τὸν
ton
τοιοῦτον
toiuton
ἄνθρωπον
anthropon
—εἴτε
—eite
ἐν
en
σώματι
somati
εἴτε
eite
χωρὶς
choris
τοῦ
tu
σώματος
somatos
οὐκ
uk
οἶδα,
oida,
ho
Θεὸς
Theos
οἶδεν,—
oiden,—
ἡρπάγη
herpage
εἰς
eis
τὸν
ton
Παράδεισον
Paradeison
καὶ
kai
ἤκουσεν
ekusen
ἄρρητα
arreta
ῥήματα
remata
ha
οὐκ
uk
ἐξὸν
ekson
ἀνθρώπῳ
anthropo
λαλῆσαι.
lalesai.
τοῦ
tu
τοιούτου
toiutu
καυχήσομαι,
kauchesomai,
ὑπὲρ
hyper
δὲ
de
ἐμαυτοῦ
emautu
οὐ
u
καυχήσομαι
kauchesomai
εἰ
ei
μὴ
me
ἐν
en
ταῖς
tais
ἀσθενείαις.
astheneiais.
γὰρ
gar
θελήσω
theleso
καυχήσασθαι,
kauchesasthai,
οὐκ
uk
ἔσομαι
esomai
ἄφρων,
afron,
ἀλήθειαν
aletheian
γὰρ
gar
ἐρῶ·
ero;
φείδομαι
feidomai
δέ,
de,
μή
me
τις
tis
εἰς
eis
ἐμὲ
eme
λογίσηται
logisetai
ὑπὲρ
hyper
ho
βλέπει
blepei
με
me
e
ἀκούει
akuei
ἐξ
eks
ἐμοῦ
emu
τῇ
te
ὑπερβολῇ
hyperbole
τῶν
ton
ἀποκαλύψεων.
apokalypseon.
διὸ
dio
ἵνα
hina
μὴ
me
ὑπεραίρωμαι,
hyperairomai,
ἐδόθη
edothe
μοι
moi
σκόλοψ
skolops
τῇ
te
σαρκί,
sarki,
ἄγγελος
angelos
Σατανᾶ,
Satana,
ἵνα
hina
με
me
κολαφίζῃ,
kolafidze,
ἵνα
hina
μὴ
me
ὑπεραίρωμαι.
hyperairomai.
τούτου
tutu
τρὶς
tris
τὸν
ton
Κύριον
Kyrion
παρεκάλεσα,
parekalesa,
ἵνα
hina
ἀποστῇ
aposte
ἀπ’
ap’
ἐμοῦ.
emu.
εἴρηκέν
eireken
μοι
moi
Ἀρκεῖ
Arkei
σοι
soi
he
χάρις
charis
μου·
mu;
he
γὰρ
gar
δύναμις
dynamis
ἐν
en
ἀσθενείᾳ
astheneia
τελεῖται.
teleitai.
Ἥδιστα
Hedista
οὖν
un
μᾶλλον
mallon
καυχήσομαι
kauchesomai
ἐν
en
ταῖς
tais
ἀσθενείαις,
astheneiais,
ἵνα
hina
ἐπισκηνώσῃ
episkenose
ἐπ’
ep’
ἐμὲ
eme
he
δύναμις
dynamis
τοῦ
tu
Χριστοῦ.
Christu.
εὐδοκῶ
eudoko
ἐν
en
ἀσθενείαις,
astheneiais,
ἐν
en
ὕβρεσιν,
hybresin,
ἐν
en
ἀνάγκαις,
anankais,
ἐν
en
διωγμοῖς
diogmois
καὶ
kai
στενοχωρίαις,
stenochoriais,
ὑπὲρ
hyper
Χριστοῦ·
Christu;
ὅταν
hotan
γὰρ
gar
ἀσθενῶ,
astheno,
τότε
tote
δυνατός
dynatos
εἰμι.
eimi.
ἄφρων·
afron;
ὑμεῖς
hymeis
με
me
ἠναγκάσατε.
enankasate.
ἐγὼ
ego
γὰρ
gar
ὤφειλον
ofeilon
ὑφ’
hyf’
ὑμῶν
hymon
συνίστασθαι.
synistasthai.
οὐδὲν
uden
γὰρ
gar
ὑστέρησα
hysteresa
τῶν
ton
ὑπερλίαν
hyperlian
ἀποστόλων,
apostolon,
εἰ
ei
καὶ
kai
οὐδέν
uden
εἰμι.
eimi.
μὲν
men
σημεῖα
semeia
τοῦ
tu
ἀποστόλου
apostolu
κατειργάσθη
kateirgasthe
ἐν
en
ὑμῖν
hymin
ἐν
en
πάσῃ
pase
ὑπομονῇ,
hypomone,
σημείοις
semeiois
τε
te
καὶ
kai
τέρασιν
terasin
καὶ
kai
δυνάμεσιν.
dynamesin.
γάρ
gar
ἐστιν
estin
ho
ἡσσώθητε
hessothete
ὑπὲρ
hyper
τὰς
tas
λοιπὰς
loipas
ἐκκλησίας,
ekklesias,
εἰ
ei
μὴ
me
ὅτι
hoti
αὐτὸς
autos
ἐγὼ
ego
οὐ
u
κατενάρκησα
katenarkesa
ὑμῶν;
hymon;
χαρίσασθέ
charisasthe
μοι
moi
τὴν
ten
ἀδικίαν
adikian
ταύτην.
tauten.
τρίτον
triton
τοῦτο
tuto
ἑτοίμως
hetoimos
ἔχω
echo
ἐλθεῖν
elthein
πρὸς
pros
ὑμᾶς,
hymas,
καὶ
kai
οὐ
u
καταναρκήσω·
katanarkeso;
οὐ
u
γὰρ
gar
ζητῶ
zeto
τὰ
ta
ὑμῶν
hymon
ἀλλὰ
alla
ὑμᾶς.
hymas.
οὐ
u
γὰρ
gar
ὀφείλει
ofeilei
τὰ
ta
τέκνα
tekna
τοῖς
tois
γονεῦσιν
goneusin
θησαυρίζειν,
thesauridzein,
ἀλλὰ
alla
οἱ
hoi
γονεῖς
goneis
τοῖς
tois
τέκνοις.
teknois.
δὲ
de
ἥδιστα
hedista
δαπανήσω
dapaneso
καὶ
kai
ἐκδαπανηθήσομαι
ekdapanethesomai
ὑπὲρ
hyper
τῶν
ton
ψυχῶν
psychon
ὑμῶν.
hymon.
εἰ
ei
περισσοτέρως
perissoteros
ὑμᾶς
hymas
ἀγαπῶ,
agapo,
ἧσσον
hesson
ἀγαπῶμαι;
agapomai;
δέ,
de,
ἐγὼ
ego
οὐ
u
κατεβάρησα
katebaresa
ὑμᾶς·
hymas;
ἀλλὰ
alla
ὑπάρχων
hyparchon
πανοῦργος
panurgos
δόλῳ
dolo
ὑμᾶς
hymas
ἔλαβον.
elabon.
τινα
tina
ὧν
hon
ἀπέσταλκα
apestalka
πρὸς
pros
ὑμᾶς,
hymas,
δι’
di’
αὐτοῦ
autu
ἐπλεονέκτησα
epleonektesa
ὑμᾶς;
hymas;
Τίτον
Titon
καὶ
kai
συναπέστειλα
synapesteila
τὸν
ton
ἀδελφόν·
adelfon;
μήτι
meti
ἐπλεονέκτησεν
epleonektesen
ὑμᾶς
hymas
Τίτος;
Titos;
οὐ
u
τῷ
to
αὐτῷ
auto
Πνεύματι
Pneumati
περιεπατήσαμεν;
periepatesamen;
οὐ
u
τοῖς
tois
αὐτοῖς
autois
ἴχνεσιν;
ichnesin;
δοκεῖτε
dokeite
ὅτι
hoti
ὑμῖν
hymin
ἀπολογούμεθα.
apologumetha.
κατέναντι
katenanti
Θεοῦ
Theu
ἐν
en
Χριστῷ
Christo
λαλοῦμεν·
lalumen;
τὰ
ta
δὲ
de
πάντα,
panta,
ἀγαπητοί,
agapetoi,
ὑπὲρ
hyper
τῆς
tes
ὑμῶν
hymon
οἰκοδομῆς.
oikodomes.
γὰρ
gar
μή
me
πως
pos
ἐλθὼν
elthon
οὐχ
uch
οἵους
hoius
θέλω
thelo
εὕρω
heuro
ὑμᾶς,
hymas,
κἀγὼ
kago
εὑρεθῶ
heuretho
ὑμῖν
hymin
οἷον
hoion
οὐ
u
θέλετε,
thelete,
μή
me
πως
pos
ἔρις,
eris,
ζῆλος,
zelos,
θυμοί,
thymoi,
ἐριθεῖαι,
eritheiai,
καταλαλιαί,
katalaliai,
ψιθυρισμοί,
psithyrismoi,
φυσιώσεις,
fysioseis,
ἀκαταστασίαι·
akatastasiai;
πάλιν
palin
ἐλθόντος
elthontos
μου
mu
ταπεινώσῃ
tapeinose
με
me
ho
Θεός
Theos
μου
mu
πρὸς
pros
ὑμᾶς,
hymas,
καὶ
kai
πενθήσω
pentheso
πολλοὺς
pollus
τῶν
ton
προημαρτηκότων
proemartekoton
καὶ
kai
μὴ
me
μετανοησάντων
metanoesanton
ἐπὶ
epi
τῇ
te
ἀκαθαρσίᾳ
akatharsia
καὶ
kai
πορνείᾳ
porneia
καὶ
kai
ἀσελγείᾳ
aselgeia
he
ἔπραξαν.
epraksan.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.