Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

II Księga Samuela
(Βασιλειών Β')

Rozdział 3


ἐγένετο
egeneto
ho
πόλεμος
polemos
ἐπὶ
epi
πολὺ
poly
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τοῦ
tu
οἴκου
oiku
Σαουλ
Saul
καὶ
kai
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τοῦ
tu
οἴκου
oiku
Δαυιδ·
Dauid;
καὶ
kai
ho
οἶκος
oikos
Δαυιδ
Dauid
ἐπορεύετο
eporeueto
καὶ
kai
ἐκραταιοῦτο,
ekrataiuto,
καὶ
kai
ho
οἶκος
oikos
Σαουλ
Saul
ἐπορεύετο
eporeueto
καὶ
kai
ἠσθένει.
esthenei.
ἐτέχθησαν
etechthesan
τῷ
to
Δαυιδ
Dauid
υἱοὶ
hyioi
ἐν
en

N-PRI
Χεβρων,
Chebron,
καὶ
kai
ἦν
en
ho
πρωτότοκος
prototokos
αὐτοῦ
autu
Αμνων
Amnon
τῆς
tes

N-PRI
Αχινοομ
Achinoom
τῆς
tes

N-PRI
Ιεζραηλίτιδος,
Iedzraelitidos,
ho
δεύτερος
deuteros
αὐτοῦ
autu

N-PRI
Δαλουια
Daluia
τῆς
tes

N-PRI
Αβιγαιας
Abigaias
τῆς
tes

N-PRI
Καρμηλίας,
Karmelias,
καὶ
kai
ho
τρίτος
tritos

N-PRI
Αβεσσαλωμ
Abessalom
υἱὸς
hyios

N-PRI
Μααχα
Maacha
θυγατρὸς
thygatros

N-PRI
Θολμι
Tholmi
βασιλέως
basileos

N-PRI
Γεσιρ,
Gesir,
ho
τέταρτος
tetartos

N-PRI
Ορνια
Ornia
υἱὸς
hyios

N-PRI
Φεγγιθ,
Fengith,
καὶ
kai
ho
πέμπτος
pemptos

N-PRI
Σαβατια
Sabatia
τῆς
tes

N-PRI
Αβιταλ,
Abital,
ho
ἕκτος
hektos

N-PRI
Ιεθερααμ
Ietheraam
τῆς
tes

N-PRI
Αιγλα
Aigla
γυναικὸς
gynaikos
Δαυιδ·
Dauid;
οὗτοι
hutoi
ἐτέχθησαν
etechthesan
τῷ
to
Δαυιδ
Dauid
ἐν
en

N-PRI
Χεβρων.
Chebron.
ἐγένετο
egeneto
ἐν
en
τῷ
to
εἶναι
einai
τὸν
ton
πόλεμον
polemon
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τοῦ
tu
οἴκου
oiku
Σαουλ
Saul
καὶ
kai
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τοῦ
tu
οἴκου
oiku
Δαυιδ
Dauid
καὶ
kai

N-PRI
Αβεννηρ
Abenner
ἦν
en
κρατῶν
kraton
τοῦ
tu
οἴκου
oiku
Σαουλ.
Saul.
τῷ
to
Σαουλ
Saul

N-NSF
παλλακὴ
pallake

N-PRI
Ρεσφα
Resfa
θυγάτηρ
thygater

N-PRI
Ιαλ·
Ial;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen

N-PRI
Μεμφιβοσθε
Memfibosthe
υἱὸς
hyios
Σαουλ
Saul
πρὸς
pros

N-PRI
Αβεννηρ
Abenner
Τί
Ti
ὅτι
hoti
εἰσῆλθες
eiselthes
πρὸς
pros
τὴν
ten

N-ASF
παλλακὴν
pallaken
τοῦ
tu
πατρός
patros
μου;
mu;
ἐθυμώθη
ethymothe
σφόδρα
sfodra

N-PRI
Αβεννηρ
Abenner
περὶ
peri
τοῦ
tu
λόγου
logu

N-PRI
Μεμφιβοσθε,
Memfibosthe,
καὶ
kai
εἶπεν
eipen

N-PRI
Αβεννηρ
Abenner
πρὸς
pros
αὐτόν
auton
Μὴ
Me
κεφαλὴ
kefale
κυνὸς
kynos
ἐγώ
ego
εἰμι;
eimi;
ἐποίησα
epoiesa
ἔλεος
eleos
σήμερον
semeron
μετὰ
meta
τοῦ
tu
οἴκου
oiku
Σαουλ
Saul
τοῦ
tu
πατρός
patros
σου
su
καὶ
kai
περὶ
peri
ἀδελφῶν
adelfon
καὶ
kai
γνωρίμων
gnorimon
καὶ
kai
οὐκ
uk

V-AAI-1S
ηὐτομόλησα
eutomolesa
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον
oikon
Δαυιδ·
Dauid;
καὶ
kai
ἐπιζητεῖς
epidzeteis
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμὲ
eme
ὑπὲρ
hyper
ἀδικίας
adikias
γυναικὸς
gynaikos
σήμερον;
semeron;
ποιήσαι
poiesai
ho
θεὸς
theos
τῷ
to

N-PRI
Αβεννηρ
Abenner
καὶ
kai
τάδε
tade
προσθείη
prostheie
αὐτῷ,
auto,
ὅτι
hoti
καθὼς
kathos
ὤμοσεν
omosen

N-NSM
יהוה
JHWH
τῷ
to
Δαυιδ,
Dauid,
ὅτι
hoti
οὕτως
hutos
ποιήσω
poieso
αὐτῷ
auto
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ταύτῃ
taute
τὴν
ten
βασιλείαν
basileian
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
οἴκου
oiku
Σαουλ
Saul
καὶ
kai
τοῦ
tu
ἀναστῆσαι
anastesai
τὸν
ton
θρόνον
thronon
Δαυιδ
Dauid
ἐπὶ
epi
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
Ιουδαν
Iudan
ἀπὸ
apo

N-PRI
Δαν
Dan
ἕως
heos

N-PRI
Βηρσαβεε.
Bersabee.
οὐκ
uk
ἠδυνάσθη
edynasthe
ἔτι
eti

N-PRI
Μεμφιβοσθε
Memfibosthe
ἀποκριθῆναι
apokrithenai
τῷ
to

N-PRI
Αβεννηρ
Abenner
ῥῆμα
rema
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
φοβεῖσθαι
fobeisthai
αὐτόν.
auton.
ἀπέστειλεν
apesteilen

N-PRI
Αβεννηρ
Abenner
ἀγγέλους
angelus
πρὸς
pros
Δαυιδ
Dauid
εἰς
eis

N-PRI
Θαιλαμ,
Thailam,
οὗ
hu
ἦν
en
παραχρῆμα,
parachrema,
λέγων
legon
Διάθου
Diathu
διαθήκην
diatheken
σου
su
μετ᾽
met᾽
ἐμοῦ,
emu,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
he
χείρ
cheir
μου
mu
μετὰ
meta
σοῦ
su
τοῦ
tu
ἐπιστρέψαι
epistrepsai
πρὸς
pros
σὲ
se
πάντα
panta
τὸν
ton
οἶκον
oikon
Ισραηλ.
Israel.
εἶπεν
eipen
Δαυιδ
Dauid
Ἐγὼ
Ego
καλῶς
kalos
διαθήσομαι
diathesomai
πρὸς
pros
σὲ
se
διαθήκην,
diatheken,
πλὴν
plen
λόγον
logon
ἕνα
hena
ἐγὼ
ego
αἰτοῦμαι
aitumai
παρὰ
para
σοῦ
su
λέγων
legon
Οὐκ
Uk
ὄψει
opsei
τὸ
to
πρόσωπόν
prosopon
μου,
mu,
ἐὰν
ean
μὴ
me
ἀγάγῃς
agages
τὴν
ten

N-PRI
Μελχολ
Melchol
θυγατέρα
thygatera
Σαουλ
Saul
παραγινομένου
paraginomenu
σου
su
ἰδεῖν
idein
τὸ
to
πρόσωπόν
prosopon
μου.
mu.
ἐξαπέστειλεν
eksapesteilen
Δαυιδ
Dauid
πρὸς
pros

N-PRI
Μεμφιβοσθε
Memfibosthe
υἱὸν
hyion
Σαουλ
Saul
ἀγγέλους
angelus
λέγων
legon
Ἀπόδος
Apodos
μοι
moi
τὴν
ten
γυναῖκά
gynaika
μου
mu
τὴν
ten

N-PRI
Μελχολ,
Melchol,
ἣν
hen
ἔλαβον
elabon
ἐν
en
ἑκατὸν
hekaton
ἀκροβυστίαις
akrobystiais
ἀλλοφύλων.
allofylon.
ἀπέστειλεν
apesteilen

N-PRI
Μεμφιβοσθε
Memfibosthe
καὶ
kai
ἔλαβεν
elaben
αὐτὴν
auten
παρὰ
para
τοῦ
tu
ἀνδρὸς
andros
αὐτῆς,
autes,
παρὰ
para

N-PRI
Φαλτιηλ
Faltiel
υἱοῦ
hyiu

N-PRI
Σελλης.
Selles.
ἐπορεύετο
eporeueto
ho
ἀνὴρ
aner
αὐτῆς
autes
μετ᾽
met᾽
αὐτῆς
autes
κλαίων
klaion
ὀπίσω
opiso
αὐτῆς
autes
ἕως
heos

N-PRI
Βαρακιμ·
Barakim;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton

N-PRI
Αβεννηρ
Abenner
Πορεύου
Poreuu
ἀνάστρεφε·
anastrefe;
καὶ
kai
ἀνέστρεψεν.
anestrepsen.
εἶπεν
eipen

N-PRI
Αβεννηρ
Abenner
πρὸς
pros
τοὺς
tus
πρεσβυτέρους
prezbyterus
Ισραηλ
Israel
λέγων
legon
Ἐχθὲς
Echthes
καὶ
kai
τρίτην
triten
ἐζητεῖτε
edzeteite
τὸν
ton
Δαυιδ
Dauid
βασιλεύειν
basileuein
ἐφ᾽
ef᾽
ὑμῶν·
hymon;
νῦν
nyn
ποιήσατε,
poiesate,
ὅτι
hoti

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐλάλησεν
elalesen
περὶ
peri
Δαυιδ
Dauid
λέγων
legon
Ἐν
En
χειρὶ
cheiri
τοῦ
tu
δούλου
dulu
μου
mu
Δαυιδ
Dauid
σώσω
soso
τὸν
ton
Ισραηλ
Israel
ἐκ
ek
χειρὸς
cheiros
ἀλλοφύλων
allofylon
καὶ
kai
ἐκ
ek
χειρὸς
cheiros
πάντων
panton
τῶν
ton
ἐχθρῶν
echthron
αὐτῶν.
auton.
ἐλάλησεν
elalesen

N-PRI
Αβεννηρ
Abenner
ἐν
en
τοῖς
tois
ὠσὶν
osin
Βενιαμιν.
Beniamin.
καὶ
kai
ἐπορεύθη
eporeuthe

N-PRI
Αβεννηρ
Abenner
τοῦ
tu
λαλῆσαι
lalesai
εἰς
eis
τὰ
ta
ὦτα
ota
τοῦ
tu
Δαυιδ
Dauid
εἰς
eis

N-PRI
Χεβρων
Chebron
πάντα,
panta,
ὅσα
hosa
ἤρεσεν
eresen
ἐν
en
ὀφθαλμοῖς
ofthalmois
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
ἐν
en
ὀφθαλμοῖς
ofthalmois
παντὸς
pantos
οἴκου
oiku
Βενιαμιν.
Beniamin.
ἦλθεν
elthen

N-PRI
Αβεννηρ
Abenner
πρὸς
pros
Δαυιδ
Dauid
εἰς
eis

N-PRI
Χεβρων
Chebron
καὶ
kai
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ
autu
εἴκοσι
eikosi
ἄνδρες.
andres.
καὶ
kai
ἐποίησεν
epoiesen
Δαυιδ
Dauid
τῷ
to

N-PRI
Αβεννηρ
Abenner
καὶ
kai
τοῖς
tois
ἀνδράσιν
andrasin
τοῖς
tois
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ
autu
πότον.
poton.
εἶπεν
eipen

N-PRI
Αβεννηρ
Abenner
πρὸς
pros
Δαυιδ
Dauid
Ἀναστήσομαι
Anastesomai
δὴ
de
καὶ
kai
πορεύσομαι
poreusomai
καὶ
kai
συναθροίσω
synathroiso
πρὸς
pros
κύριόν
kyrion
μου
mu
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
πάντα
panta
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
διαθήσομαι
diathesomai
μετὰ
meta
σοῦ
su
διαθήκην,
diatheken,
καὶ
kai
βασιλεύσεις
basileuseis
ἐπὶ
epi
πᾶσιν,
pasin,
οἷς
hois
ἐπιθυμεῖ
epithymei
he
ψυχή
psyche
σου.
su.
καὶ
kai
ἀπέστειλεν
apesteilen
Δαυιδ
Dauid
τὸν
ton

N-PRI
Αβεννηρ,
Abenner,
καὶ
kai
ἐπορεύθη
eporeuthe
ἐν
en
εἰρήνῃ.
eirene.
ἰδοὺ
idu
οἱ
hoi
παῖδες
paides
Δαυιδ
Dauid
καὶ
kai

N-PRI
Ιωαβ
Ioab
παρεγίνοντο
pareginonto
ἐκ
ek
τῆς
tes

N-GSF
ἐξοδίας
eksodias
καὶ
kai
σκῦλα
skyla
πολλὰ
polla
ἔφερον
eferon
μετ᾽
met᾽
αὐτῶν·
auton;
καὶ
kai

N-PRI
Αβεννηρ
Abenner
οὐκ
uk
ἦν
en
μετὰ
meta
Δαυιδ
Dauid
εἰς
eis

N-PRI
Χεβρων,
Chebron,
ὅτι
hoti
ἀπεστάλκει
apestalkei
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
ἀπεληλύθει
apelelythei
ἐν
en
εἰρήνῃ.
eirene.

N-PRI
Ιωαβ
Ioab
καὶ
kai
πᾶσα
pasa
he
στρατιὰ
stratia
αὐτοῦ
autu
ἤχθησαν,
echthesan,
καὶ
kai
ἀπηγγέλη
apengele
τῷ
to

N-PRI
Ιωαβ
Ioab
λέγοντες
legontes
Ἥκει
Hekei

N-PRI
Αβεννηρ
Abenner
υἱὸς
hyios

N-PRI
Νηρ
Ner
πρὸς
pros
Δαυιδ,
Dauid,
καὶ
kai
ἀπέσταλκεν
apestalken
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
ἀπῆλθεν
apelthen
ἐν
en
εἰρήνῃ.
eirene.
εἰσῆλθεν
eiselthen

N-PRI
Ιωαβ
Ioab
πρὸς
pros
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Τί
Ti
τοῦτο
tuto
ἐποίησας;
epoiesas;
ἰδοὺ
idu
ἦλθεν
elthen

N-PRI
Αβεννηρ
Abenner
πρὸς
pros
σέ,
se,
καὶ
kai
ἵνα
hina
τί
ti
ἐξαπέσταλκας
eksapestalkas
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
ἀπελήλυθεν
apelelythen
ἐν
en
εἰρήνῃ;
eirene;
οὐκ
uk
οἶδας
oidas
τὴν
ten
κακίαν
kakian

N-PRI
Αβεννηρ
Abenner
υἱοῦ
hyiu

N-PRI
Νηρ,
Ner,
ὅτι
hoti
ἀπατῆσαί
apatesai
σε
se
παρεγένετο
paregeneto
καὶ
kai
γνῶναι
gnonai
τὴν
ten
ἔξοδόν
eksodon
σου
su
καὶ
kai
τὴν
ten
εἴσοδόν
eisodon
σου
su
καὶ
kai
γνῶναι
gnonai
ἅπαντα,
hapanta,
ὅσα
hosa
σὺ
sy
ποιεῖς;
poieis;
ἀνέστρεψεν
anestrepsen

N-PRI
Ιωαβ
Ioab
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
Δαυιδ
Dauid
καὶ
kai
ἀπέστειλεν
apesteilen
ἀγγέλους
angelus
ὀπίσω
opiso

N-PRI
Αβεννηρ,
Abenner,
καὶ
kai
ἐπιστρέφουσιν
epistrefusin
αὐτὸν
auton
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
φρέατος
freatos
τοῦ
tu

N-PRI
Σειραμ·
Seiram;
καὶ
kai
Δαυιδ
Dauid
οὐκ
uk
ᾔδει.
edei.
ἐπέστρεψεν
epestrepsen

N-PRI
Αβεννηρ
Abenner
εἰς
eis

N-PRI
Χεβρων,
Chebron,
καὶ
kai
ἐξέκλινεν
ekseklinen
αὐτὸν
auton

N-PRI
Ιωαβ
Ioab
ἐκ
ek

A-GPM
πλαγίων
plagion
τῆς
tes
πύλης
pyles
λαλῆσαι
lalesai
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
ἐνεδρεύων
enedreuon
καὶ
kai
ἐπάταξεν
epataksen
αὐτὸν
auton
ἐκεῖ
ekei
ἐπὶ
epi
τὴν
ten

N-ASF
ψόαν,
psoan,
καὶ
kai
ἀπέθανεν
apethanen
ἐν
en
τῷ
to
αἵματι
haimati

N-PRI
Ασαηλ
Asael
τοῦ
tu
ἀδελφοῦ
adelfu

N-PRI
Ιωαβ.
Ioab.
ἤκουσεν
ekusen
Δαυιδ
Dauid
μετὰ
meta
ταῦτα
tauta
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ἀθῷός
Athoos
εἰμι
eimi
ἐγὼ
ego
καὶ
kai
he
βασιλεία
basileia
μου
mu
ἀπὸ
apo

N-GSM
יהוה
JHWH
ἕως
heos
αἰῶνος
aionos
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
αἱμάτων
haimaton

N-PRI
Αβεννηρ
Abenner
υἱοῦ
hyiu

N-PRI
Νηρ·
Ner;
ἐπὶ
epi
κεφαλὴν
kefalen

N-PRI
Ιωαβ
Ioab
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
πάντα
panta
τὸν
ton
οἶκον
oikon
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
μὴ
me
ἐκλίποι
eklipoi
ἐκ
ek
τοῦ
tu
οἴκου
oiku

N-PRI
Ιωαβ
Ioab

A-NSM
γονορρυὴς
gonorryes
καὶ
kai
λεπρὸς
lepros
καὶ
kai
κρατῶν
kraton

N-GSF
σκυτάλης
skytales
καὶ
kai
πίπτων
pipton
ἐν
en
ῥομφαίᾳ
romfaia
καὶ
kai
ἐλασσούμενος
elassumenos
ἄρτοις.
artois.
δὲ
de
καὶ
kai

N-PRI
Αβεσσα
Abessa
ho
ἀδελφὸς
adelfos
αὐτοῦ
autu

V-IMI-3P
διεπαρετηροῦντο
diepareterunto
τὸν
ton

N-PRI
Αβεννηρ
Abenner
ἀνθ᾽
anth᾽
ὧν
hon
ἐθανάτωσεν
ethanatosen
τὸν
ton

N-PRI
Ασαηλ
Asael
τὸν
ton
ἀδελφὸν
adelfon
αὐτῶν
auton
ἐν
en

N-PRI
Γαβαων
Gabaon
ἐν
en
τῷ
to
πολέμῳ.
polemo.
εἶπεν
eipen
Δαυιδ
Dauid
πρὸς
pros

N-PRI
Ιωαβ
Ioab
καὶ
kai
πρὸς
pros
πάντα
panta
τὸν
ton
λαὸν
laon
τὸν
ton
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ
autu
Διαρρήξατε
Diarreksate
τὰ
ta
ἱμάτια
himatia
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
περιζώσασθε
peridzosasthe
σάκκους
sakkus
καὶ
kai
κόπτεσθε
koptesthe
ἔμπροσθεν
emprosthen

N-PRI
Αβεννηρ·
Abenner;
καὶ
kai
ho
βασιλεὺς
basileus
Δαυιδ
Dauid
ἐπορεύετο
eporeueto
ὀπίσω
opiso
τῆς
tes
κλίνης.
klines.
θάπτουσιν
thaptusin
τὸν
ton

N-PRI
Αβεννηρ
Abenner
εἰς
eis

N-PRI
Χεβρων·
Chebron;
καὶ
kai
ἦρεν
eren
ho
βασιλεὺς
basileus
τὴν
ten
φωνὴν
fonen
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἔκλαυσεν
eklausen
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
τάφου
tafu
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἔκλαυσεν
eklausen
πᾶς
pas
ho
λαὸς
laos
ἐπὶ
epi

N-PRI
Αβεννηρ.
Abenner.
ἐθρήνησεν
ethrenesen
ho
βασιλεὺς
basileus
ἐπὶ
epi

N-PRI
Αβεννηρ
Abenner
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Εἰ
Ei
κατὰ
kata
τὸν
ton
θάνατον
thanaton

N-PRI
Ναβαλ
Nabal
ἀποθανεῖται
apothaneitai

N-PRI
Αβεννηρ;
Abenner;
χεῖρές
cheires
σου
su
οὐκ
uk
ἐδέθησαν,
edethesan,
οἱ
hoi
πόδες
podes
σου
su
οὐκ
uk
ἐν
en
πέδαις·
pedais;
οὐ
u
προσήγαγεν
prosegagen
ὡς
hos

N-PRI
Ναβαλ,
Nabal,
ἐνώπιον
enopion
υἱῶν
hyion
ἀδικίας
adikias
ἔπεσας.
epesas.
καὶ
kai
συνήχθη
synechthe
πᾶς
pas
ho
λαὸς
laos
τοῦ
tu
κλαῦσαι
klausai
αὐτόν.
auton.
ἦλθεν
elthen
πᾶς
pas
ho
λαὸς
laos

V-AAN
περιδειπνῆσαι
perideipnesai
τὸν
ton
Δαυιδ
Dauid
ἄρτοις
artois
ἔτι
eti
οὔσης
uses
ἡμέρας,
hemeras,
καὶ
kai
ὤμοσεν
omosen
Δαυιδ
Dauid
λέγων
legon
Τάδε
Tade
ποιήσαι
poiesai
μοι
moi
ho
θεὸς
theos
καὶ
kai
τάδε
tade
προσθείη,
prostheie,
ὅτι
hoti
ἐὰν
ean
μὴ
me
δύῃ
dye
ho
ἥλιος,
helios,
οὐ
u
μὴ
me

V-AMS-1S
γεύσωμαι
geusomai
ἄρτου
artu
e
ἀπὸ
apo
παντός
pantos
τινος.
tinos.
ἔγνω
egno
πᾶς
pas
ho
λαός,
laos,
καὶ
kai
ἤρεσεν
eresen
ἐνώπιον
enopion
αὐτῶν
auton
πάντα,
panta,
ὅσα
hosa
ἐποίησεν
epoiesen
ho
βασιλεὺς
basileus
ἐνώπιον
enopion
τοῦ
tu
λαοῦ.
lau.
ἔγνω
egno
πᾶς
pas
ho
λαὸς
laos
καὶ
kai
πᾶς
pas
Ισραηλ
Israel
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ
ekeine
ὅτι
hoti
οὐκ
uk
ἐγένετο
egeneto
παρὰ
para
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
θανατῶσαι
thanatosai
τὸν
ton

N-PRI
Αβεννηρ
Abenner
υἱὸν
hyion

N-PRI
Νηρ.
Ner.
εἶπεν
eipen
ho
βασιλεὺς
basileus
πρὸς
pros
τοὺς
tus
παῖδας
paidas
αὐτοῦ
autu
Οὐκ
Uk
οἴδατε
oidate
ὅτι
hoti
ἡγούμενος
hegumenos
μέγας
megas
πέπτωκεν
peptoken
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ταύτῃ
taute
ἐν
en
τῷ
to
Ισραηλ;
Israel;
ὅτι
hoti
ἐγώ
ego
εἰμι
eimi
σήμερον
semeron
συγγενὴς
syngenes
καὶ
kai
καθεσταμένος
kathestamenos
ὑπὸ
hypo
βασιλέως,
basileos,
οἱ
hoi
δὲ
de
ἄνδρες
andres
οὗτοι
hutoi
υἱοὶ
hyioi

N-PRI
Σαρουιας
Saruias
σκληρότεροί
skleroteroi
μού
mu
εἰσιν·
eisin;
ἀνταποδῷ
antapodo

N-NSM
יהוה
JHWH
τῷ
to
ποιοῦντι
poiunti
πονηρὰ
ponera
κατὰ
kata
τὴν
ten
κακίαν
kakian
αὐτοῦ.
autu.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.