Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Abdiasza
(Οβδιού)

Autor:
Abdiasz.
Czas:
586-582 r. p. Chr. (po upadku Judy, przed upadkiem Edomu).
Miejsce:
(1) Zamieszkiwania adresatów: Edom; (2) powstania Księgi: jedno z miejsc rozproszenia ludności Judy.
Cel:
Zapowiedź sądu nad Edomem i zapowiedź odnowy Izraela.
Temat:
Pewność Bożej kary za niegodziwe postępowanie i pewność powodzenia Bożego planu zjednoczenia i powodzenia Izraela.


* Opis księgi zredagowany na bazie wstępów do Przekładu Dosłownego SNP EIB.



N-GSM
Αβδιου.
Abdiu.
Τάδε
Tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
τῇ
te
Ιδουμαίᾳ
Idumaia
Ἀκοὴν
Akoen
ἤκουσα
ekusa
παρὰ
para

N-GSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
περιοχὴν
periochen
εἰς
eis
τὰ
ta
ἔθνη
ethne
ἐξαπέστειλεν
eksapesteilen
Ἀνάστητε
Anastete
καὶ
kai
ἐξαναστῶμεν
eksanastomen
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὴν
auten
εἰς
eis
πόλεμον.
polemon.

A-ASM
ὀλιγοστὸν
oligoston
δέδωκά
dedoka
σε
se
ἐν
en
τοῖς
tois
ἔθνεσιν,
ethnesin,
ἠτιμωμένος
etimomenos
σὺ
sy
εἶ
ei
σφόδρα.
sfodra.
τῆς
tes
καρδίας
kardias
σου
su
ἐπῆρέν
eperen
σε
se
κατασκηνοῦντα
kataskenunta
ἐν
en
ταῖς
tais
ὀπαῖς
opais
τῶν
ton
πετρῶν,
petron,
ὑψῶν
hypson
κατοικίαν
katoikian
αὐτοῦ
autu
λέγων
legon
ἐν
en
καρδίᾳ
kardia
αὐτοῦ
autu
Τίς
Tis
με
me
κατάξει
kataksei
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν;
gen;
μετεωρισθῇς
meteoristhes
ὡς
hos
ἀετὸς
aetos
καὶ
kai
ἐὰν
ean
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τῶν
ton
ἄστρων
astron
θῇς
thes
νοσσιάν
nossian
σου,
su,
ἐκεῖθεν
ekeithen
κατάξω
katakso
σε,
se,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה.
יהוה.
κλέπται
kleptai
εἰσῆλθον
eiselthon
πρὸς
pros
σὲ
se
e
λῃσταὶ
lestai
νυκτός,
nyktos,
ποῦ
pu
ἂν
an
ἀπερρίφης;
aperrifes;
οὐκ
uk
ἂν
an
ἔκλεψαν
eklepsan
τὰ
ta
ἱκανὰ
hikana
ἑαυτοῖς;
heautois;
καὶ
kai
εἰ
ei

N-NPM
τρυγηταὶ
trygetai
εἰσῆλθον
eiselthon
πρὸς
pros
σέ,
se,
οὐκ
uk
ἂν
an
ὑπελίποντο
hypeliponto

N-ASF
ἐπιφυλλίδα;
epifyllida;
ἐξηρευνήθη
eksereunethe
Ησαυ
Esau
καὶ
kai
κατελήμφθη
katelemfthe
αὐτοῦ
autu
τὰ
ta
κεκρυμμένα.
kekrymmena.
τῶν
ton
ὁρίων
horion
σου
su
ἐξαπέστειλάν
eksapesteilan
σε
se
πάντες
pantes
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
τῆς
tes
διαθήκης
diathekes
σου,
su,
ἀντέστησάν
antestesan
σοι
soi
ἠδυνάσθησαν
edynasthesan
πρὸς
pros
σὲ
se
ἄνδρες
andres
εἰρηνικοί
eirenikoi
σου,
su,
ἔθηκαν
ethekan
ἔνεδρα
enedra
ὑποκάτω
hypokato
σου,
su,
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
σύνεσις
synesis
αὐτοῖς.
autois.
ἐκείνῃ
ekeine
τῇ
te
ἡμέρᾳ,
hemera,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה,
יהוה,
ἀπολῶ
apolo
σοφοὺς
sofus
ἐκ
ek
τῆς
tes
Ιδουμαίας
Idumaias
καὶ
kai
σύνεσιν
synesin
ἐξ
eks
ὄρους
orus
Ησαυ·
Esau;
πτοηθήσονται
ptoethesontai
οἱ
hoi

N-NPM
μαχηταί
machetai
σου
su
οἱ
hoi
ἐκ
ek

N-PRI
Θαιμαν,
Thaiman,
ὅπως
hopos
ἐξαρθῇ
eksarthe
ἄνθρωπος
anthropos
ἐξ
eks
ὄρους
orus
Ησαυ
Esau
τὴν
ten
σφαγὴν
sfagen
καὶ
kai
τὴν
ten
ἀσέβειαν
asebeian
τὴν
ten
εἰς
eis
τὸν
ton
ἀδελφόν
adelfon
σου
su
Ιακωβ,
Iakob,
καὶ
kai
καλύψει
kalypsei
σε
se
αἰσχύνη
aischyne
καὶ
kai
ἐξαρθήσῃ
eksarthese
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα.
aiona.
ἧς
hes
ἡμέρας
hemeras
ἀντέστης
antestes
ἐξ
eks
ἐναντίας
enantias
ἐν
en
ἡμέρᾳ
hemera
αἰχμαλωτευόντων
aichmaloteuonton
ἀλλογενῶν
allogenon
δύναμιν
dynamin
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἀλλότριοι
allotrioi
εἰσῆλθον
eiselthon
εἰς
eis
πύλας
pylas
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
Ιερουσαλημ
Ierusalem
ἔβαλον
ebalon
κλήρους,
klerus,
καὶ
kai
σὺ
sy
ἦς
es
ὡς
hos
εἷς
heis
ἐξ
eks
αὐτῶν.
auton.
μὴ
me
ἐπίδῃς
epides
ἡμέραν
hemeran
ἀδελφοῦ
adelfu
σου
su
ἐν
en
ἡμέρᾳ
hemera
ἀλλοτρίων
allotrion
καὶ
kai
μὴ
me

V-APS-2S
ἐπιχαρῇς
epichares
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
Ιουδα
Iuda
ἐν
en
ἡμέρᾳ
hemera
ἀπωλείας
apoleias
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
μὴ
me

V-AAS-2S
μεγαλορρημονήσῃς
megalorremoneses
ἐν
en
ἡμέρᾳ
hemera
θλίψεως·
thlipseos;
εἰσέλθῃς
eiselthes
εἰς
eis
πύλας
pylas
λαῶν
laon
ἐν
en
ἡμέρᾳ
hemera
πόνων
ponon
αὐτῶν
auton
μηδὲ
mede
ἐπίδῃς
epides
καὶ
kai
σὺ
sy
τὴν
ten
συναγωγὴν
synagogen
αὐτῶν
auton
ἐν
en
ἡμέρᾳ
hemera
ὀλέθρου
olethru
αὐτῶν
auton
μηδὲ
mede

V-AAS-3S
συνεπιθῇ
synepithe
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
δύναμιν
dynamin
αὐτῶν
auton
ἐν
en
ἡμέρᾳ
hemera
ἀπωλείας
apoleias
αὐτῶν·
auton;
ἐπιστῇς
epistes
ἐπὶ
epi
τὰς
tas

N-APF
διεκβολὰς
diekbolas
αὐτῶν
auton
τοῦ
tu
ἐξολεθρεῦσαι
eksolethreusai
τοὺς
tus
ἀνασῳζομένους
anasodzomenus
αὐτῶν
auton
μηδὲ
mede
συγκλείσῃς
synkleises
τοὺς
tus
φεύγοντας
feugontas
ἐξ
eks
αὐτῶν
auton
ἐν
en
ἡμέρᾳ
hemera
θλίψεως.
thlipseos.
ἐγγὺς
engys
ἡμέρα
hemera

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐπὶ
epi
πάντα
panta
τὰ
ta
ἔθνη·
ethne;
ὃν
hon
τρόπον
tropon
ἐποίησας,
epoiesas,
οὕτως
hutos
ἔσται
estai
σοι·
soi;
τὸ
to
ἀνταπόδομά
antapodoma
σου
su
ἀνταποδοθήσεται
antapodothesetai
εἰς
eis
κεφαλήν
kefalen
σου·
su;
ὃν
hon
τρόπον
tropon
ἔπιες
epies
ἐπὶ
epi
τὸ
to
ὄρος
oros
τὸ
to
ἅγιόν
hagion
μου,
mu,
πίονται
piontai
πάντα
panta
τὰ
ta
ἔθνη
ethne
οἶνον·
oinon;
πίονται
piontai
καὶ
kai
καταβήσονται
katabesontai
καὶ
kai
ἔσονται
esontai
καθὼς
kathos
οὐχ
uch
ὑπάρχοντες.
hyparchontes.
δὲ
de
τῷ
to
ὄρει
orei
Σιων
Sion
ἔσται
estai
he
σωτηρία,
soteria,
καὶ
kai
ἔσται
estai
ἅγιον·
hagion;
καὶ
kai
κατακληρονομήσουσιν
katakleronomesusin
ho
οἶκος
oikos
Ιακωβ
Iakob
τοὺς
tus
κατακληρονομήσαντας
katakleronomesantas
αὐτούς.
autus.
ἔσται
estai
ho
οἶκος
oikos
Ιακωβ
Iakob
πῦρ,
pyr,
ho
δὲ
de
οἶκος
oikos
Ιωσηφ
Iosef
φλόξ,
floks,
ho
δὲ
de
οἶκος
oikos
Ησαυ
Esau
εἰς
eis
καλάμην,
kalamen,
καὶ
kai
ἐκκαυθήσονται
ekkauthesontai
εἰς
eis
αὐτοὺς
autus
καὶ
kai
καταφάγονται
katafagontai
αὐτούς,
autus,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔσται
estai

A-NSM
πυροφόρος
pyroforos
ἐν
en
τῷ
to
οἴκῳ
oiko
Ησαυ,
Esau,
διότι
dioti

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐλάλησεν.
elalesen.
κατακληρονομήσουσιν
katakleronomesusin
οἱ
hoi
ἐν
en

N-PRI
Ναγεβ
Nageb
τὸ
to
ὄρος
oros
τὸ
to
Ησαυ
Esau
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἐν
en
τῇ
te

N-PRI
Σεφηλα
Sefela
τοὺς
tus
ἀλλοφύλους
allofylus
καὶ
kai
κατακληρονομήσουσιν
katakleronomesusin
τὸ
to
ὄρος
oros
Εφραιμ
Efraim
καὶ
kai
τὸ
to

N-ASN
πεδίον
pedion
Σαμαρείας
Samareias
καὶ
kai
Βενιαμιν
Beniamin
καὶ
kai
τὴν
ten

N-ASF
Γαλααδῖτιν.
Galaaditin.
τῆς
tes
μετοικεσίας
metoikesias
he
ἀρχὴ
arche
αὕτη·
haute;
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Ισραηλ
Israel
γῆ
ge
τῶν
ton
Χαναναίων
Chananaion
ἕως
heos
Σαρεπτων
Sarepton
καὶ
kai
he
μετοικεσία
metoikesia
Ιερουσαλημ
Ierusalem
ἕως
heos

N-PRI
Εφραθα,
Efratha,
καὶ
kai
κληρονομήσουσιν
kleronomesusin
τὰς
tas
πόλεις
poleis
τοῦ
tu

N-PRI
Ναγεβ.
Nageb.
ἀναβήσονται
anabesontai
ἄνδρες
andres
σεσῳσμένοι
sesosmenoi
ἐξ
eks
ὄρους
orus
Σιων
Sion
τοῦ
tu
ἐκδικῆσαι
ekdikesai
τὸ
to
ὄρος
oros
Ησαυ,
Esau,
καὶ
kai
ἔσται
estai
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
he
βασιλεία.
basileia.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.