Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Micheasza
(Μιχαίας)

Rozdział 7


ὅτι
hoti
ἐγενόμην
egenomen
ὡς
hos
συνάγων
synagon
καλάμην
kalamen
ἐν
en

N-DSM
ἀμήτῳ
ameto
καὶ
kai
ὡς
hos

N-ASF
ἐπιφυλλίδα
epifyllida
ἐν
en

N-DSM
τρυγήτῳ
trygeto
οὐχ
uch
ὑπάρχοντος
hyparchontos
βότρυος
botruos
τοῦ
tu
φαγεῖν
fagein
τὰ
ta

A-APN
πρωτόγονα.
protogona.

INJ
οἴμμοι,
oimmoi,
ψυχή,
psyche,
ἀπόλωλεν
apololen
εὐλαβὴς
eulabes
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
γῆς,
ges,
καὶ
kai

V-PAPNS
κατορθῶν
katorthon
ἐν
en
ἀνθρώποις
anthropois
οὐχ
uch
ὑπάρχει·
hyparchei;
πάντες
pantes
εἰς
eis
αἵματα
haimata
δικάζονται,
dikadzontai,
ἕκαστος
hekastos
τὸν
ton
πλησίον
plesion
αὐτοῦ
autu

V-PAI-3P
ἐκθλίβουσιν
ekthlibusin

V-PAS-3S
ἐκθλιβῇ.
ekthlibe.
τὸ
to
κακὸν
kakon
τὰς
tas
χεῖρας
cheiras
αὐτῶν
auton
ἑτοιμάζουσιν·
hetoimadzusin;
ho
ἄρχων
archon
αἰτεῖ,
aitei,
καὶ
kai
ho
κριτὴς
krites
εἰρηνικοὺς
eirenikus
λόγους
logus
ἐλάλησεν,
elalesen,

A-ASN
καταθύμιον
katathymion
ψυχῆς
psyches
αὐτοῦ
autu
ἐστιν.
estin.
καὶ
kai
ἐξελοῦμαι
ekselumai
ἀγαθὰ
agatha
αὐτῶν
auton
ὡς
hos
σὴς
ses

V-PAPNS
ἐκτρώγων
ektrogon
καὶ
kai

V-PAPNS
βαδίζων
badidzon
ἐπὶ
epi
κανόνος
kanonos
ἐν
en
ἡμέρᾳ
hemera

N-GSF
σκοπιᾶς.
skopias.
οὐαὶ
uai
οὐαί,
uai,
αἱ
hai
ἐκδικήσεις
ekdikeseis
σου
su
ἥκασιν,
hekasin,
νῦν
nyn
ἔσονται
esontai
κλαυθμοὶ
klauthmoi
αὐτῶν.
auton.

V-PAI-2P
καταπιστεύετε
katapisteuete
ἐν
en
φίλοις
filois
καὶ
kai
μὴ
me
ἐλπίζετε
elpidzete
ἐπὶ
epi
ἡγουμένοις,
hegumenois,
ἀπὸ
apo
τῆς
tes

A-GSF
συγκοίτου
synkoitu
σου
su
φύλαξαι
fylaksai
τοῦ
tu
ἀναθέσθαι
anathesthai
τι
ti
αὐτῇ·
aute;
υἱὸς
hyios
ἀτιμάζει
atimadzei
πατέρα,
patera,
θυγάτηρ
thygater
ἐπαναστήσεται
epanastesetai
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
μητέρα
metera
αὐτῆς,
autes,
νύμφη
nymfe
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
πενθερὰν
pentheran
αὐτῆς,
autes,
ἐχθροὶ
echthroi
ἀνδρὸς
andros
πάντες
pantes
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
οἱ
hoi
ἐν
en
τῷ
to
οἴκῳ
oiko
αὐτοῦ.
autu.
δὲ
de
ἐπὶ
epi
τὸν
ton

N-ASM
יהוה
JHWH
ἐπιβλέψομαι,
epiblepsomai,
ὑπομενῶ
hypomeno
ἐπὶ
epi
τῷ
to
θεῷ
theo
τῷ
to
σωτῆρί
soteri
μου,
mu,
εἰσακούσεταί
eisakusetai
μου
mu
ho
θεός
theos
μου.
mu.

V-PAD-2S
ἐπίχαιρέ
epichaire
μοι,
moi,
he
ἐχθρά
echthra
μου,
mu,
ὅτι
hoti
πέπτωκα·
peptoka;
καὶ
kai
ἀναστήσομαι,
anastesomai,
διότι
dioti
ἐὰν
ean
καθίσω
kathiso
ἐν
en
τῷ
to
σκότει,
skotei,

N-NSM
יהוה
JHWH
φωτιεῖ
fotiei
μοι.
moi.

N-GSM
יהוה
JHWH
ὑποίσω,
hypoiso,
ὅτι
hoti
ἥμαρτον
hemarton
αὐτῷ,
auto,
ἕως
heos
τοῦ
tu
δικαιῶσαι
dikaiosai
αὐτὸν
auton
τὴν
ten
δίκην
diken
μου·
mu;
καὶ
kai
ποιήσει
poiesei
τὸ
to
κρίμα
krima
μου
mu
καὶ
kai
ἐξάξει
eksaksei
με
me
εἰς
eis
τὸ
to
φῶς,
fos,
ὄψομαι
opsomai
τὴν
ten
δικαιοσύνην
dikaiosynen
αὐτοῦ.
autu.
ὄψεται
opsetai
he
ἐχθρά
echthra
μου
mu
καὶ
kai
περιβαλεῖται
peribaleitai
αἰσχύνην
aischynen
he
λέγουσα
legusa
πρός
pros
με
me
Ποῦ
Pu

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
σου;
su;
οἱ
hoi
ὀφθαλμοί
ofthalmoi
μου
mu
ἐπόψονται
epopsontai
αὐτήν·
auten;
νῦν
nyn
ἔσται
estai
εἰς
eis

N-ASN
καταπάτημα
katapatema
ὡς
hos
πηλὸς
pelos
ἐν
en
ταῖς
tais
ὁδοῖς
hodois

N-GSF
ἀλοιφῆς
aloifes

N-GSF
πλίνθου.
plinthu.

N-NSF
ἐξάλειψίς
eksaleipsis
σου
su
he
ἡμέρα
hemera
ἐκείνη,
ekeine,
καὶ
kai

V-FPI-3S
ἀποτρίψεται
apotripsetai
νόμιμά
nomima
σου
su
ἡμέρα
hemera
ἐκείνη·
ekeine;
καὶ
kai
αἱ
hai
πόλεις
poleis
σου
su
ἥξουσιν
heksusin
εἰς
eis

N-ASM
ὁμαλισμὸν
homalismon
καὶ
kai
εἰς
eis
διαμερισμὸν
diamerismon

N-GPM
Ἀσσυρίων
Assyrion
καὶ
kai
αἱ
hai
πόλεις
poleis
σου
su
αἱ
hai

A-NPF
ὀχυραὶ
ochyrai
εἰς
eis
διαμερισμὸν
diamerismon
ἀπὸ
apo
Τύρου
Tyru
ἕως
heos
τοῦ
tu
ποταμοῦ
potamu
Συρίας,
Syrias,
ἡμέρα
hemera
ὕδατος
hydatos
καὶ
kai
θορύβου·
thorybu;
ἔσται
estai
he
γῆ
ge
εἰς
eis
ἀφανισμὸν
afanismon
σὺν
syn
τοῖς
tois
κατοικοῦσιν
katoikusin
αὐτὴν
auten
ἐκ
ek
καρπῶν
karpon

N-GPN
ἐπιτηδευμάτων
epitedeumaton
αὐτῶν.
auton.
λαόν
laon
σου
su
ἐν
en
ῥάβδῳ
rabdo
σου,
su,
πρόβατα
probata
κληρονομίας
kleronomias
σου,
su,
κατασκηνοῦντας
kataskenuntas
καθ᾽
kath᾽
ἑαυτοὺς
heautus

N-ASM
δρυμὸν
drymon
ἐν
en
μέσῳ
meso
τοῦ
tu

N-GSM
Καρμήλου·
Karmelu;

V-FMI-3P
νεμήσονται
nemesontai
τὴν
ten

N-ASF
Βασανῖτιν
Basanitin
καὶ
kai
τὴν
ten

N-ASF
Γαλααδῖτιν
Galaaditin
καθὼς
kathos
αἱ
hai
ἡμέραι
hemerai
τοῦ
tu
αἰῶνος.
aionos.
κατὰ
kata
τὰς
tas
ἡμέρας
hemeras

N-GSF
ἐξοδίας
eksodias
σου
su
ἐξ
eks
Αἰγύπτου
Aigyptu
ὄψεσθε
opsesthe
θαυμαστά.
thaumasta.
ἔθνη
ethne
καὶ
kai
καταισχυνθήσονται
kataischynthesontai
ἐκ
ek
πάσης
pases
τῆς
tes
ἰσχύος
ischuos
αὐτῶν,
auton,
ἐπιθήσουσιν
epithesusin
χεῖρας
cheiras
ἐπὶ
epi
τὸ
to
στόμα
stoma
αὐτῶν,
auton,
τὰ
ta
ὦτα
ota
αὐτῶν
auton

V-FPI-3P
ἀποκωφωθήσονται.
apokofothesontai.
χοῦν
chun
ὡς
hos
ὄφεις
ofeis
σύροντες
syrontes
γῆν,
gen,
συγχυθήσονται
synchythesontai
ἐν
en

N-DSM
συγκλεισμῷ
synkleismo
αὐτῶν·
auton;
ἐπὶ
epi
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
θεῷ
theo
ἡμῶν
hemon
ἐκστήσονται
ekstesontai
καὶ
kai
φοβηθήσονται
fobethesontai
ἀπὸ
apo
σοῦ.
su.
θεὸς
theos
ὥσπερ
hosper
σύ;
sy;
ἐξαίρων
eksairon
ἀδικίας
adikias
καὶ
kai
ὑπερβαίνων
hyperbainon
ἀσεβείας
asebeias
τοῖς
tois
καταλοίποις
kataloipois
τῆς
tes
κληρονομίας
kleronomias
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
οὐ
u
συνέσχεν
syneschen
εἰς
eis
μαρτύριον
martyrion
ὀργὴν
orgen
αὐτοῦ,
autu,
ὅτι
hoti

N-NSM
θελητὴς
theletes
ἐλέους
eleus
ἐστίν.
estin.
ἐπιστρέψει
epistrepsei
καὶ
kai
οἰκτιρήσει
oiktiresei
ἡμᾶς,
hemas,

V-FAI-3S
καταδύσει
katadysei
τὰς
tas
ἀδικίας
adikias
ἡμῶν
hemon
καὶ
kai
ἀπορριφήσονται
aporrifesontai
εἰς
eis
τὰ
ta
βάθη
bathe
τῆς
tes
θαλάσσης,
thalasses,
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἁμαρτίας
hamartias
ἡμῶν.
hemon.
ἀλήθειαν
aletheian
τῷ
to
Ιακωβ,
Iakob,
ἔλεον
eleon
τῷ
to
Αβρααμ,
Abraam,
καθότι
kathoti
ὤμοσας
omosas
τοῖς
tois
πατράσιν
patrasin
ἡμῶν
hemon
κατὰ
kata
τὰς
tas
ἡμέρας
hemeras
τὰς
tas
ἔμπροσθεν.
emprosthen.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.