Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Lamentacje
(Θρήνοι Ιερεμίου)

Rozdział 3


ἀνὴρ
aner
ho
βλέπων
blepon
πτωχείαν
ptocheian
ἐν
en
ῥάβδῳ
rabdo
θυμοῦ
thymu
αὐτοῦ
autu
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμέ·
eme;
με
me
καὶ
kai
ἀπήγαγεν
apegagen
εἰς
eis
σκότος
skotos
καὶ
kai
οὐ
u
φῶς,
fos,
ἐν
en
ἐμοὶ
emoi
ἐπέστρεψεν
epestrepsen
χεῖρα
cheira
αὐτοῦ
autu
ὅλην
holen
τὴν
ten
ἡμέραν.
hemeran.
σάρκας
sarkas
μου
mu
καὶ
kai
δέρμα
derma
μου,
mu,
ὀστέα
ostea
μου
mu
συνέτριψεν·
synetripsen;
κατ᾽
kat᾽
ἐμοῦ
emu
καὶ
kai
ἐκύκλωσεν
ekyklosen
κεφαλήν
kefalen
μου
mu
καὶ
kai

V-AAI-3S
ἐμόχθησεν,
emochthesen,
σκοτεινοῖς
skoteinois
ἐκάθισέν
ekathisen
με
me
ὡς
hos
νεκροὺς
nekrus
αἰῶνος.
aionos.
κατ᾽
kat᾽
ἐμοῦ,
emu,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐξελεύσομαι,
ekseleusomai,
ἐβάρυνεν
ebarynen
χαλκόν
chalkon
μου·
mu;
γε
ge
κεκράξομαι
kekraksomai
καὶ
kai
βοήσω,
boeso,

V-AAI-3S
ἀπέφραξεν
apefraksen
προσευχήν
proseuchen
μου·
mu;
ὁδούς
hodus
μου,
mu,

V-AAI-3S
ἐνέφραξεν
enefraksen
τρίβους
tribus
μου,
mu,
ἐτάραξεν.
etaraksen.
ἐνεδρεύουσα
enedreuusa
αὐτός
autos
μοι,
moi,
λέων
leon
ἐν
en

A-DPM
κρυφαίοις·
kryfaiois;
ἀφεστηκότα
afestekota
καὶ
kai
κατέπαυσέν
katepausen
με,
me,
ἔθετό
etheto
με
me
ἠφανισμένην·
efanismenen;
τόξον
tokson
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai

V-AAI-3S
ἐστήλωσέν
estelosen
με
me
ὡς
hos
σκοπὸν
skopon
εἰς
eis
βέλος.
belos.
τοῖς
tois
νεφροῖς
nefrois
μου
mu
ἰοὺς
ius

N-GSF
φαρέτρας
faretras
αὐτοῦ·
autu;
γέλως
gelos
παντὶ
panti
λαῷ
lao
μου,
mu,
ψαλμὸς
psalmos
αὐτῶν
auton
ὅλην
holen
τὴν
ten
ἡμέραν·
hemeran;
με
me
πικρίας,
pikrias,
ἐμέθυσέν
emethysen
με
me
χολῆς.
choles.
ἐξέβαλεν
eksebalen
ψήφῳ
psefo
ὀδόντας
odontas
μου,
mu,
ἐψώμισέν
epsomisen
με
me
σποδόν·
spodon;
ἀπώσατο
aposato
ἐξ
eks
εἰρήνης
eirenes
ψυχήν
psychen
μου,
mu,
ἐπελαθόμην
epelathomen
ἀγαθὰ
agatha
εἶπα
eipa
Ἀπώλετο
Apoleto
νεῖκός
neikos
μου
mu
καὶ
kai
he
ἐλπίς
elpis
μου
mu
ἀπὸ
apo

N-GSM
יהוה.
יהוה.
ἀπὸ
apo
πτωχείας
ptocheias
μου
mu
καὶ
kai
ἐκ
ek
διωγμοῦ
diogmu
μου
mu
πικρίας
pikrias
καὶ
kai
χολῆς
choles
μου·
mu;
καὶ
kai

V-FAI-3S
καταδολεσχήσει
katadoleschesei
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμὲ
eme
he
ψυχή
psyche
μου·
mu;
τάξω
takso
εἰς
eis
τὴν
ten
καρδίαν
kardian
μου,
mu,
διὰ
dia
τοῦτο
tuto
ὑπομενῶ.
hypomeno.

N-NSM
יהוה
JHWH
τοῖς
tois
ὑπομένουσιν
hypomenusin
αὐτόν,
auton,
ψυχῇ
psyche
he
ζητήσει
zetesei
αὐτὸν
auton
ἀγαθὸν
agathon
ὑπομενεῖ
hypomenei
καὶ
kai
ἡσυχάσει
hesychasei
εἰς
eis
τὸ
to
σωτήριον
soterion

N-GSM
יהוה.
יהוה.
ἀνδρὶ
andri
ὅταν
hotan
ἄρῃ
are
ζυγὸν
zygon
ἐν
en
νεότητι
neoteti
αὐτοῦ.
autu.
κατὰ
kata
μόνας
monas
καὶ
kai
σιωπήσεται,
siopesetai,
ὅτι
hoti
ἦρεν
eren
ἐφ᾽
ef᾽
ἑαυτῷ·
heauto;
τῷ
to
παίοντι
paionti
αὐτὸν
auton
σιαγόνα,
siagona,
χορτασθήσεται
chortasthesetai
ὀνειδισμῶν.
oneidismon.
οὐκ
uk
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
ἀπώσεται
aposetai
κύριος·
kyrios;
ho
ταπεινώσας
tapeinosas
οἰκτιρήσει
oiktiresei
κατὰ
kata
τὸ
to
πλῆθος
plethos
τοῦ
tu
ἐλέους
eleus
αὐτοῦ·
autu;
οὐκ
uk
ἀπεκρίθη
apekrithe
ἀπὸ
apo
καρδίας
kardias
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἐταπείνωσεν
etapeinosen
υἱοὺς
hyius
ἀνδρός.
andros.
ταπεινῶσαι
tapeinosai
ὑπὸ
hypo
τοὺς
tus
πόδας
podas
αὐτοῦ
autu
πάντας
pantas
δεσμίους
desmius
γῆς,
ges,
ἐκκλῖναι
ekklinai
κρίσιν
krisin
ἀνδρὸς
andros
κατέναντι
katenanti
προσώπου
prosopu
ὑψίστου,
hypsistu,
ἄνθρωπον
anthropon
ἐν
en
τῷ
to
κρίνεσθαι
krinesthai
αὐτὸν
auton
κύριος
kyrios
οὐκ
uk
εἶπεν.
eipen.
οὕτως
hutos
εἶπεν,
eipen,
καὶ
kai
ἐγενήθη;
egenethe;
κύριος
kyrios
οὐκ
uk
ἐνετείλατο,
eneteilato,
στόματος
stomatos
ὑψίστου
hypsistu
οὐκ
uk
ἐξελεύσεται
ekseleusetai
τὰ
ta
κακὰ
kaka
καὶ
kai
τὸ
to
ἀγαθόν;
agathon;
γογγύσει
gongysei
ἄνθρωπος
anthropos
ζῶν,
zon,
ἀνὴρ
aner
περὶ
peri
τῆς
tes
ἁμαρτίας
hamartias
αὐτοῦ;
autu;
he
ὁδὸς
hodos
ἡμῶν
hemon
καὶ
kai

V-API-3S
ἠτάσθη,
etasthe,
καὶ
kai
ἐπιστρέψωμεν
epistrepsomen
ἕως
heos

N-GSM
יהוה·
יהוה;
καρδίας
kardias
ἡμῶν
hemon
ἐπὶ
epi
χειρῶν
cheiron
πρὸς
pros
ὑψηλὸν
hypselon
ἐν
en
οὐρανῷ
urano
ἠσεβήσαμεν,
esebesamen,
καὶ
kai
οὐχ
uch
ἱλάσθης.
hilasthes.
ἐν
en
θυμῷ
thymo
καὶ
kai

V-AAI-2S
ἀπεδίωξας
apedioksas
ἡμᾶς·
hemas;
ἀπέκτεινας,
apekteinas,
οὐκ
uk
ἐφείσω.
efeiso.
νεφέλην
nefelen
σεαυτῷ
seauto
εἵνεκεν
heineken
προσευχῆς,
proseuches,
με
me
καὶ
kai
ἀπωσθῆναι
aposthenai
ἔθηκας
ethekas
ἡμᾶς
hemas
ἐν
en
μέσῳ
meso
τῶν
ton
λαῶν.
laon.
ἐφ᾽
ef᾽
ἡμᾶς
hemas
τὸ
to
στόμα
stoma
αὐτῶν
auton
πάντες
pantes
οἱ
hoi
ἐχθροὶ
echthroi
ἡμῶν·
hemon;
καὶ
kai
θυμὸς
thymos
ἐγενήθη
egenethe
ἡμῖν,
hemin,

N-NSF
ἔπαρσις
eparsis
καὶ
kai
συντριβή·
syntribe;
ὑδάτων
hydaton
κατάξει
kataksei
ho
ὀφθαλμός
ofthalmos
μου
mu
ἐπὶ
epi
τὸ
to
σύντριμμα
syntrimma
τῆς
tes
θυγατρὸς
thygatros
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
μου.
mu.
ὀφθαλμός
ofthalmos
μου
mu
κατεπόθη,
katepothe,
καὶ
kai
οὐ
u
σιγήσομαι
sigesomai
τοῦ
tu
μὴ
me
εἶναι
einai

N-ASF
ἔκνηψιν,
eknepsin,
οὗ
hu

V-AAS-3S
διακύψῃ
diakypse
καὶ
kai
ἴδῃ
ide

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐξ
eks
οὐρανοῦ·
uranu;
ὀφθαλμός
ofthalmos
μου
mu

V-FAI-3S
ἐπιφυλλιεῖ
epifylliei
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
ψυχήν
psychen
μου
mu
παρὰ
para
πάσας
pasas
θυγατέρας
thygateras
πόλεως.
poleos.
ἐθήρευσάν
ethereusan
με
me
ὡς
hos
στρουθίον
struthion
οἱ
hoi
ἐχθροί
echthroi
μου
mu
δωρεάν,
dorean,
ἐν
en

N-DSM
λάκκῳ
lakko
ζωήν
zoen
μου
mu
καὶ
kai
ἐπέθηκαν
epethekan
λίθον
lithon
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμοί,
emoi,
ὕδωρ
hydor
ἐπὶ
epi
κεφαλήν
kefalen
μου·
mu;
εἶπα
eipa
Ἀπῶσμαι.
Aposmai.
τὸ
to
ὄνομά
onoma
σου,
su,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
ἐκ
ek

N-GSM
λάκκου
lakku
κατωτάτου·
katotatu;
μου
mu
ἤκουσας
ekusas
Μὴ
Me
κρύψῃς
krypses
τὰ
ta
ὦτά
ota
σου
su
εἰς
eis
τὴν
ten
δέησίν
deesin
μου.
mu.
τὴν
ten
βοήθειάν
boetheian
μου
mu
ἤγγισας
engisas
ἐν
en
he
σε
se
ἡμέρᾳ
hemera
ἐπεκαλεσάμην·
epekalesamen;
εἶπάς
eipas
μοι
moi
Μὴ
Me
φοβοῦ.
fobu.
κύριε,
kyrie,
τὰς
tas
δίκας
dikas
τῆς
tes
ψυχῆς
psyches
μου,
mu,
ἐλυτρώσω
elytroso
τὴν
ten
ζωήν
zoen
μου·
mu;

N-VSM
יהוה,
יהוה,
τὰς
tas
ταραχάς
tarachas
μου,
mu,
ἔκρινας
ekrinas
τὴν
ten
κρίσιν
krisin
μου·
mu;
πᾶσαν
pasan
τὴν
ten
ἐκδίκησιν
ekdikesin
αὐτῶν
auton
εἰς
eis
πάντας
pantas
διαλογισμοὺς
dialogismus
αὐτῶν
auton
ἐν
en
ἐμοί.
emoi.
τὸν
ton
ὀνειδισμὸν
oneidismon
αὐτῶν,
auton,
πάντας
pantas
τοὺς
tus
διαλογισμοὺς
dialogismus
αὐτῶν
auton
κατ᾽
kat᾽
ἐμοῦ,
emu,

V-SMPGP
ἐπανιστανομένων
epanistanomenon
μοι
moi
καὶ
kai

N-APF
μελέτας
meletas
αὐτῶν
auton
κατ᾽
kat᾽
ἐμοῦ
emu
ὅλην
holen
τὴν
ten
ἡμέραν,
hemeran,
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἀνάστασιν
anastasin
αὐτῶν·
auton;
ἐπίβλεψον
epiblepson
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
ὀφθαλμοὺς
ofthalmus
αὐτῶν.
auton.
αὐτοῖς
autois
ἀνταπόδομα,
antapodoma,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
κατὰ
kata
τὰ
ta
ἔργα
erga
τῶν
ton
χειρῶν
cheiron
αὐτῶν,
auton,
αὐτοῖς
autois

N-ASM
ὑπερασπισμὸν
hyperaspismon
καρδίας,
kardias,
μόχθον
mochthon
σου
su
αὐτοῖς,
autois,
ἐν
en
ὀργῇ
orge
καὶ
kai

V-FAI-3S
ἐξαναλώσεις
eksanaloseis
αὐτοὺς
autus
ὑποκάτω
hypokato
τοῦ
tu
οὐρανοῦ,
uranu,

N-VSM
יהוה.
יהוה.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.