Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

I Księga Królewska
(Βασιλειών Γ')

Rozdział 20


συνήθροισεν
synethroisen
υἱὸς
hyios

N-PRI
Αδερ
Ader
πᾶσαν
pasan
τὴν
ten
δύναμιν
dynamin
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἀνέβη
anebe
καὶ
kai

V-AAI-3S
περιεκάθισεν
periekathisen
ἐπὶ
epi
Σαμάρειαν
Samareian
καὶ
kai
τριάκοντα
triakonta
καὶ
kai
δύο
duo
βασιλεῖς
basileis
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
πᾶς
pas
ἵππος
hippos
καὶ
kai
ἅρμα·
harma;
καὶ
kai
ἀνέβησαν
anebesan
καὶ
kai

V-AAI-3P
περιεκάθισαν
periekathisan
ἐπὶ
epi
Σαμάρειαν
Samareian
καὶ
kai
ἐπολέμησαν
epolemesan
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτήν.
auten.
ἀπέστειλεν
apesteilen
πρὸς
pros

N-PRI
Αχααβ
Achaab
βασιλέα
basilea
Ισραηλ
Israel
εἰς
eis
τὴν
ten
πόλιν
polin
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτόν
auton
Τάδε
Tade
λέγει
legei
υἱὸς
hyios

N-PRI
Αδερ
Ader
Τὸ
To
ἀργύριόν
argyrion
σου
su
καὶ
kai
τὸ
to
χρυσίον
chrysion
σου
su
ἐμόν
emon
ἐστιν,
estin,
καὶ
kai
αἱ
hai
γυναῖκές
gynaikes
σου
su
καὶ
kai
τὰ
ta
τέκνα
tekna
σου
su
ἐμά
ema
ἐστιν.
estin.
ἀπεκρίθη
apekrithe
ho
βασιλεὺς
basileus
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Καθὼς
Kathos
ἐλάλησας,
elalesas,
κύριε
kyrie
βασιλεῦ,
basileu,
σὸς
sos
ἐγώ
ego
εἰμι
eimi
καὶ
kai
πάντα
panta
τὰ
ta
ἐμά.
ema.
ἀνέστρεψαν
anestrepsan
οἱ
hoi
ἄγγελοι
angeloi
καὶ
kai
εἶπον
eipon
Τάδε
Tade
λέγει
legei
υἱὸς
hyios

N-PRI
Αδερ
Ader
Ἐγὼ
Ego
ἀπέσταλκα
apestalka
πρὸς
pros
σὲ
se
λέγων
legon
Τὸ
To
ἀργύριόν
argyrion
σου
su
καὶ
kai
τὸ
to
χρυσίον
chrysion
σου
su
καὶ
kai
τὰς
tas
γυναῖκάς
gynaikas
σου
su
καὶ
kai
τὰ
ta
τέκνα
tekna
σου
su
δώσεις
doseis
ἐμοί·
emoi;
ταύτην
tauten
τὴν
ten
ὥραν
horan
αὔριον
aurion
ἀποστελῶ
apostelo
τοὺς
tus
παῖδάς
paidas
μου
mu
πρὸς
pros
σέ,
se,
καὶ
kai
ἐρευνήσουσιν
ereunesusin
τὸν
ton
οἶκόν
oikon
σου
su
καὶ
kai
τοὺς
tus
οἴκους
oikus
τῶν
ton
παίδων
paidon
σου
su
καὶ
kai
ἔσται
estai
τὰ
ta

N-APN
ἐπιθυμήματα
epithymemata
ὀφθαλμῶν
ofthalmon
αὐτῶν,
auton,
ἐφ᾽
ef᾽
ha
ἂν
an
ἐπιβάλωσι
epibalosi
τὰς
tas
χεῖρας
cheiras
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
λήμψονται.
lempsontai.
ἐκάλεσεν
ekalesen
ho
βασιλεὺς
basileus
Ισραηλ
Israel
πάντας
pantas
τοὺς
tus
πρεσβυτέρους
prezbyterus
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Γνῶτε
Gnote
δὴ
de
καὶ
kai
ἴδετε
idete
ὅτι
hoti
κακίαν
kakian
οὗτος
hutos
ζητεῖ,
zetei,
ὅτι
hoti
ἀπέσταλκεν
apestalken
πρός
pros
με
me
περὶ
peri
τῶν
ton
γυναικῶν
gynaikon
μου
mu
καὶ
kai
περὶ
peri
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
μου
mu
καὶ
kai
περὶ
peri
τῶν
ton
θυγατέρων
thygateron
μου·
mu;
τὸ
to
ἀργύριόν
argyrion
μου
mu
καὶ
kai
τὸ
to
χρυσίον
chrysion
μου
mu
οὐκ
uk

V-AAI-1S
ἀπεκώλυσα
apekolysa
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτοῦ.
autu.
εἶπαν
eipan
αὐτῷ
auto
οἱ
hoi
πρεσβύτεροι
prezbyteroi
καὶ
kai
πᾶς
pas
ho
λαός
laos
Μὴ
Me
ἀκούσῃς
akuses
καὶ
kai
μὴ
me
θελήσῃς.
theleses.
εἶπεν
eipen
τοῖς
tois
ἀγγέλοις
angelois
υἱοῦ
hyiu

N-PRI
Αδερ
Ader
Λέγετε
Legete
τῷ
to
κυρίῳ
kyrio
ὑμῶν
hymon
Πάντα,
Panta,
ὅσα
hosa
ἀπέσταλκας
apestalkas
πρὸς
pros
τὸν
ton
δοῦλόν
dulon
σου
su
ἐν
en
πρώτοις,
protois,
ποιήσω,
poieso,
τὸ
to
δὲ
de
ῥῆμα
rema
τοῦτο
tuto
οὐ
u
δυνήσομαι
dynesomai
ποιῆσαι.
poiesai.
καὶ
kai
ἀπῆραν
aperan
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
καὶ
kai
ἐπέστρεψαν
epestrepsan
αὐτῷ
auto
λόγον.
logon.

V-AAI-3S
ἀνταπέστειλεν
antapesteilen
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
υἱὸς
hyios

N-PRI
Αδερ
Ader
λέγων
legon
Τάδε
Tade
ποιήσαι
poiesai
μοι
moi
ho
θεὸς
theos
καὶ
kai
τάδε
tade
προσθείη,
prostheie,
εἰ
ei

V-FAI-3S
ἐκποιήσει
ekpoiesei
ho
χοῦς
chus
Σαμαρείας
Samareias
ταῖς
tais
ἀλώπεξιν
alopeksin
παντὶ
panti
τῷ
to
λαῷ
lao
τοῖς
tois
πεζοῖς
pedzois
μου.
mu.
ἀπεκρίθη
apekrithe
ho
βασιλεὺς
basileus
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ἱκανούσθω·
Hikanustho;
μὴ
me
καυχάσθω
kauchastho
ho

N-NSM
κυρτὸς
kyrtos
ὡς
hos
ho
ὀρθός.
orthos.
ἐγένετο
egeneto
ὅτε
hote
ἀπεκρίθη
apekrithe
αὐτῷ
auto
τὸν
ton
λόγον
logon
τοῦτον,
tuton,
πίνων
pinon
ἦν
en
αὐτὸς
autos
καὶ
kai
πάντες
pantes
οἱ
hoi
βασιλεῖς
basileis
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
σκηναῖς·
skenais;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
τοῖς
tois
παισὶν
paisin
αὐτοῦ
autu
Οἰκοδομήσατε
Oikodomesate
χάρακα·
charaka;
καὶ
kai
ἔθεντο
ethento
χάρακα
charaka
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
πόλιν.
polin.
ἰδοὺ
idu
προφήτης
profetes
εἷς
heis
προσῆλθεν
proselthen
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Τάδε
Tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Εἰ
Ei
ἑόρακας
heorakas
πάντα
panta
τὸν
ton
ὄχλον
ochlon
τὸν
ton
μέγαν
megan
τοῦτον;
tuton;
ἰδοὺ
idu
ἐγὼ
ego
δίδωμι
didomi
αὐτὸν
auton
σήμερον
semeron
εἰς
eis
χεῖρας
cheiras
σάς,
sas,
καὶ
kai
γνώσῃ
gnose
ὅτι
hoti
ἐγὼ
ego

N-NSM
יהוה.
יהוה.
εἶπεν
eipen

N-PRI
Αχααβ
Achaab
Ἐν
En
τίνι;
tini;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Τάδε
Tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἐν
En
τοῖς
tois
παιδαρίοις
paidariois
τῶν
ton
ἀρχόντων
archonton
τῶν
ton
χωρῶν.
choron.
καὶ
kai
εἶπεν
eipen

N-PRI
Αχααβ
Achaab
Τίς
Tis

V-FAI-3S
συνάψει
synapsei
τὸν
ton
πόλεμον;
polemon;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Σύ.
Sy.
ἐπεσκέψατο
epeskepsato

N-PRI
Αχααβ
Achaab
τὰ
ta
παιδάρια
paidaria
τῶν
ton
ἀρχόντων
archonton
τῶν
ton
χωρῶν,
choron,
καὶ
kai
ἐγένοντο
egenonto
διακόσιοι
diakosioi
καὶ
kai
τριάκοντα·
triakonta;
καὶ
kai
μετὰ
meta
ταῦτα
tauta
ἐπεσκέψατο
epeskepsato
τὸν
ton
λαόν,
laon,
πᾶν
pan
υἱὸν
hyion
δυνάμεως,
dynameos,
ἑξήκοντα
heksekonta
χιλιάδας.
chiliadas.
ἐξῆλθεν
ekselthen
μεσημβρίας·
mesembrias;
καὶ
kai
υἱὸς
hyios

N-PRI
Αδερ
Ader
πίνων
pinon
μεθύων
methyon
ἐν
en

N-PRI
Σοκχωθ,
Sokchoth,
αὐτὸς
autos
καὶ
kai
οἱ
hoi
βασιλεῖς,
basileis,
τριάκοντα
triakonta
καὶ
kai
δύο
duo
βασιλεῖς
basileis

N-NPM
συμβοηθοὶ
symboethoi
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ.
autu.
ἐξῆλθον
ekselthon
παιδάρια
paidaria
ἀρχόντων
archonton
τῶν
ton
χωρῶν
choron
ἐν
en
πρώτοις.
protois.
καὶ
kai
ἀποστέλλουσιν
apostellusin
καὶ
kai
ἀπαγγέλλουσιν
apangellusin
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
Συρίας
Syrias
λέγοντες
legontes
Ἄνδρες
Andres
ἐξεληλύθασιν
ekselelythasin
ἐκ
ek
Σαμαρείας.
Samareias.
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois
Εἰ
Ei
εἰς
eis
εἰρήνην
eirenen
οὗτοι
hutoi
ἐκπορεύονται,
ekporeuontai,
συλλάβετε
syllabete
αὐτοὺς
autus
ζῶντας,
zontas,
καὶ
kai
εἰ
ei
εἰς
eis
πόλεμον,
polemon,
ζῶντας
zontas
συλλάβετε
syllabete
αὐτούς·
autus;
μὴ
me
ἐξελθάτωσαν
ekselthatosan
ἐκ
ek
τῆς
tes
πόλεως
poleos
τὰ
ta
παιδάρια
paidaria
ἀρχόντων
archonton
τῶν
ton
χωρῶν.
choron.
καὶ
kai
he
δύναμις
dynamis
ὀπίσω
opiso
αὐτῶν
auton
ἕκαστος
hekastos
τὸν
ton
παρ᾽
par᾽
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai

V-AAI-3S
ἐδευτέρωσεν
edeuterosen
ἕκαστος
hekastos
τὸν
ton
παρ᾽
par᾽
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἔφυγεν
efygen
Συρία,
Syria,
καὶ
kai
κατεδίωξεν
katedioksen
αὐτοὺς
autus
Ισραηλ·
Israel;
καὶ
kai
σῴζεται
sodzetai
υἱὸς
hyios

N-PRI
Αδερ
Ader
βασιλεὺς
basileus
Συρίας
Syrias
ἐφ᾽
ef᾽
ἵππου
hippu
ἱππέως.
hippeos.
ἐξῆλθεν
ekselthen
βασιλεὺς
basileus
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
ἔλαβεν
elaben
πάντας
pantas
τοὺς
tus
ἵππους
hippus
καὶ
kai
τὰ
ta
ἅρματα
harmata
καὶ
kai
ἐπάταξεν
epataksen
πληγὴν
plegen
μεγάλην
megalen
ἐν
en
Συρίᾳ.
Syria.
προσῆλθεν
proselthen
ho
προφήτης
profetes
πρὸς
pros
βασιλέα
basilea
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Κραταιοῦ
Krataiu
καὶ
kai
γνῶθι
gnothi
καὶ
kai
ἰδὲ
ide
τί
ti
ποιήσεις,
poieseis,
ὅτι
hoti
ἐπιστρέφοντος
epistrefontos
τοῦ
tu
ἐνιαυτοῦ
eniautu
υἱὸς
hyios

N-PRI
Αδερ
Ader
βασιλεὺς
basileus
Συρίας
Syrias
ἀναβαίνει
anabainei
ἐπὶ
epi
σέ.
se.
οἱ
hoi
παῖδες
paides
βασιλέως
basileos
Συρίας
Syrias
εἶπον
eipon
Θεὸς
Theos
ὀρέων
oreon
θεὸς
theos
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
οὐ
u
θεὸς
theos

N-GPF
κοιλάδων,
koiladon,
διὰ
dia
τοῦτο
tuto
ἐκραταίωσεν
ekrataiosen
ὑπὲρ
hyper
ἡμᾶς·
hemas;
ἐὰν
ean
δὲ
de
πολεμήσωμεν
polemesomen
αὐτοὺς
autus
κατ᾽
kat᾽
εὐθύ,
euthy,
εἰ
ei
μὴ
me
κραταιώσομεν
krataiosomen
ὑπὲρ
hyper
αὐτούς.
autus.
τὸ
to
ῥῆμα
rema
τοῦτο
tuto
ποίησον·
poieson;
ἀπόστησον
aposteson
τοὺς
tus
βασιλεῖς
basileis
ἕκαστον
hekaston
εἰς
eis
τὸν
ton
τόπον
topon
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
θοῦ
thu
ἀντ᾽
ant᾽
αὐτῶν
auton

N-APM
σατράπας,
satrapas,
ἀλλάξομέν
allaksomen
σοι
soi
δύναμιν
dynamin
κατὰ
kata
τὴν
ten
δύναμιν
dynamin
τὴν
ten
πεσοῦσαν
pesusan
ἀπὸ
apo
σοῦ
su
καὶ
kai
ἵππον
hippon
κατὰ
kata
τὴν
ten
ἵππον
hippon
καὶ
kai
ἅρματα
harmata
κατὰ
kata
τὰ
ta
ἅρματα
harmata
καὶ
kai
πολεμήσομεν
polemesomen
πρὸς
pros
αὐτοὺς
autus
κατ᾽
kat᾽
εὐθὺ
euthy
καὶ
kai
κραταιώσομεν
krataiosomen
ὑπὲρ
hyper
αὐτούς.
autus.
καὶ
kai
ἤκουσεν
ekusen
τῆς
tes
φωνῆς
fones
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἐποίησεν
epoiesen
οὕτως.
hutos.
ἐγένετο
egeneto
ἐπιστρέψαντος
epistrepsantos
τοῦ
tu
ἐνιαυτοῦ
eniautu
καὶ
kai
ἐπεσκέψατο
epeskepsato
υἱὸς
hyios

N-PRI
Αδερ
Ader
τὴν
ten
Συρίαν
Syrian
καὶ
kai
ἀνέβη
anebe
εἰς
eis

N-PRI
Αφεκα
Afeka
εἰς
eis
πόλεμον
polemon
ἐπὶ
epi
Ισραηλ.
Israel.
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ισραηλ
Israel
ἐπεσκέπησαν
epeskepesan
καὶ
kai
παρεγένοντο
paregenonto
εἰς
eis

N-ASF
ἀπαντὴν
apanten
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
παρενέβαλεν
parenebalen
Ισραηλ
Israel
ἐξ
eks
ἐναντίας
enantias
αὐτῶν
auton
ὡσεὶ
hosei
δύο
duo
ποίμνια
poimnia
αἰγῶν,
aigon,
καὶ
kai
Συρία
Syria
ἔπλησεν
eplesen
τὴν
ten
γῆν.
gen.
προσῆλθεν
proselthen
ho
ἄνθρωπος
anthropos
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
Ισραηλ
Israel
Τάδε
Tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἀνθ᾽
Anth᾽
ὧν
hon
εἶπεν
eipen
Συρία
Syria
Θεὸς
Theos
ὀρέων
oreon

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
οὐ
u
θεὸς
theos

N-GPF
κοιλάδων
koiladon
αὐτός,
autos,
καὶ
kai
δώσω
doso
τὴν
ten
δύναμιν
dynamin
τὴν
ten
μεγάλην
megalen
ταύτην
tauten
εἰς
eis
χεῖρα
cheira
σήν,
sen,
καὶ
kai
γνώσῃ
gnose
ὅτι
hoti
ἐγὼ
ego

N-NSM
יהוה.
יהוה.
παρεμβάλλουσιν
paremballusin
οὗτοι
hutoi
ἀπέναντι
apenanti
τούτων
tuton
ἑπτὰ
hepta
ἡμέρας,
hemeras,
καὶ
kai
ἐγένετο
egeneto
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
τῇ
te
ἑβδόμῃ
hebdome
καὶ
kai
προσήγαγεν
prosegagen
ho
πόλεμος,
polemos,
καὶ
kai
ἐπάταξεν
epataksen
Ισραηλ
Israel
τὴν
ten
Συρίαν
Syrian
ἑκατὸν
hekaton
χιλιάδας
chiliadas
πεζῶν
pedzon
μιᾷ
mia
ἡμέρᾳ.
hemera.
ἔφυγον
efygon
οἱ
hoi
κατάλοιποι
kataloipoi
εἰς
eis

N-PRI
Αφεκα
Afeka
εἰς
eis
τὴν
ten
πόλιν,
polin,
καὶ
kai
ἔπεσεν
epesen
τὸ
to
τεῖχος
teichos
ἐπὶ
epi
εἴκοσι
eikosi
καὶ
kai
ἑπτὰ
hepta
χιλιάδας
chiliadas
ἀνδρῶν
andron
τῶν
ton
καταλοίπων.
kataloipon.
, καὶ
, kai
υἱὸς
hyios

N-PRI
Αδερ
Ader
ἔφυγεν
efygen
καὶ
kai
εἰσῆλθεν
eiselthen
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον
oikon
τοῦ
tu
κοιτῶνος
koitonos
εἰς
eis
τὸ
to
ταμίειον.
tamieion.
εἶπεν
eipen
τοῖς
tois
παισὶν
paisin
αὐτοῦ
autu
Οἶδα
Oida
ὅτι
hoti
βασιλεῖς
basileis
Ισραηλ
Israel
βασιλεῖς
basileis
ἐλέους
eleus
εἰσίν·
eisin;
ἐπιθώμεθα
epithometha
δὴ
de
σάκκους
sakkus
ἐπὶ
epi
τὰς
tas
ὀσφύας
osfyas
ἡμῶν
hemon
καὶ
kai
σχοινία
schoinia
ἐπὶ
epi
τὰς
tas
κεφαλὰς
kefalas
ἡμῶν
hemon
καὶ
kai
ἐξέλθωμεν
ekselthomen
πρὸς
pros
βασιλέα
basilea
Ισραηλ,
Israel,
εἴ
ei
πως
pos
ζωογονήσει
zoogonesei
τὰς
tas
ψυχὰς
psychas
ἡμῶν.
hemon.
περιεζώσαντο
periedzosanto
σάκκους
sakkus
ἐπὶ
epi
τὰς
tas
ὀσφύας
osfyas
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἔθεσαν
ethesan
σχοινία
schoinia
ἐπὶ
epi
τὰς
tas
κεφαλὰς
kefalas
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
εἶπον
eipon
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
Ισραηλ
Israel
Δοῦλός
Dulos
σου
su
υἱὸς
hyios

N-PRI
Αδερ
Ader
λέγει
legei
Ζησάτω
Zesato
δὴ
de
he
ψυχή
psyche
μου.
mu.
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Εἰ
Ei
ἔτι
eti
ζῇ;
ze;
ἀδελφός
adelfos
μού
mu
ἐστιν.
estin.
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres

V-AMI-3P
οἰωνίσαντο
oionisanto
καὶ
kai
ἔσπευσαν
espeusan
καὶ
kai

V-AAI-3P
ἀνέλεξαν
aneleksan
τὸν
ton
λόγον
logon
ἐκ
ek
τοῦ
tu
στόματος
stomatos
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
εἶπον
eipon
Ἀδελφός
Adelfos
σου
su
υἱὸς
hyios

N-PRI
Αδερ.
Ader.
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Εἰσέλθατε
Eiselthate
καὶ
kai
λάβετε
labete
αὐτόν·
auton;
καὶ
kai
ἐξῆλθεν
ekselthen
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
υἱὸς
hyios

N-PRI
Αδερ,
Ader,
καὶ
kai
ἀναβιβάζουσιν
anabibadzusin
αὐτὸν
auton
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
ἐπὶ
epi
τὸ
to
ἅρμα.
harma.
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτόν
auton
Τὰς
Tas
πόλεις,
poleis,
ἃς
has
ἔλαβεν
elaben
ho
πατήρ
pater
μου
mu
παρὰ
para
τοῦ
tu
πατρός
patros
σου,
su,
ἀποδώσω
apodoso
σοι,
soi,
καὶ
kai
ἐξόδους
eksodus
θήσεις
theseis
σαυτῷ
sauto
ἐν
en
Δαμασκῷ,
Damasko,
καθὼς
kathos
ἔθετο
etheto
ho
πατήρ
pater
μου
mu
ἐν
en
Σαμαρείᾳ·
Samareia;
καὶ
kai
ἐγὼ
ego
ἐν
en
διαθήκῃ
diatheke
ἐξαποστελῶ
eksapostelo
σε.
se.
καὶ
kai
διέθετο
dietheto
αὐτῷ
auto
διαθήκην
diatheken
καὶ
kai
ἐξαπέστειλεν
eksapesteilen
αὐτόν.
auton.
ἄνθρωπος
anthropos
εἷς
heis
ἐκ
ek
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
τῶν
ton
προφητῶν
profeton
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
τὸν
ton
πλησίον
plesion
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
λόγῳ
logo

N-GSM
יהוה
JHWH
Πάταξον
Patakson
δή
de
με·
me;
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἠθέλησεν
ethelesen
ho
ἄνθρωπος
anthropos
πατάξαι
pataksai
αὐτόν.
auton.
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτόν
auton
Ἀνθ᾽
Anth᾽
ὧν
hon
οὐκ
uk
ἤκουσας
ekusas
τῆς
tes
φωνῆς
fones

N-GSM
יהוה,
יהוה,
ἰδοὺ
idu
σὺ
sy

V-PAI-2S
ἀποτρέχεις
apotrecheis
ἀπ᾽
ap᾽
ἐμοῦ,
emu,
καὶ
kai
πατάξει
pataksei
σε
se
λέων·
leon;
καὶ
kai
ἀπῆλθεν
apelthen
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
εὑρίσκει
heuriskei
αὐτὸν
auton
λέων
leon
καὶ
kai
ἐπάταξεν
epataksen
αὐτόν.
auton.
εὑρίσκει
heuriskei
ἄνθρωπον
anthropon
ἄλλον
allon
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Πάταξόν
Patakson
με
me
δή·
de;
καὶ
kai
ἐπάταξεν
epataksen
αὐτὸν
auton
ho
ἄνθρωπος
anthropos
πατάξας
pataksas
καὶ
kai
συνέτριψεν.
synetripsen.
ἐπορεύθη
eporeuthe
ho
προφήτης
profetes
καὶ
kai
ἔστη
este
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
Ισραηλ
Israel
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
ὁδοῦ
hodu
καὶ
kai
κατεδήσατο
katedesato

N-DSM
τελαμῶνι
telamoni
τοὺς
tus
ὀφθαλμοὺς
ofthalmus
αὐτοῦ.
autu.
ἐγένετο
egeneto
ὡς
hos
ho
βασιλεὺς
basileus
παρεπορεύετο,
pareporeueto,
καὶ
kai
οὗτος
hutos
ἐβόα
eboa
πρὸς
pros
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ho
δοῦλός
dulos
σου
su
ἐξῆλθεν
ekselthen
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
στρατιὰν
stratian
τοῦ
tu
πολέμου,
polemu,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
ἀνὴρ
aner
εἰσήγαγεν
eisegagen
πρός
pros
με
me
ἄνδρα
andra
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
πρός
pros
με
me
Φύλαξον
Fylakson
τοῦτον
tuton
τὸν
ton
ἄνδρα,
andra,
ἐὰν
ean
δὲ
de
ἐκπηδῶν
ekpedon
ἐκπηδήσῃ,
ekpedese,
καὶ
kai
ἔσται
estai
he
ψυχή
psyche
σου
su
ἀντὶ
anti
τῆς
tes
ψυχῆς
psyches
αὐτοῦ
autu
e
τάλαντον
talanton
ἀργυρίου
argyriu
στήσεις·
steseis;
ἐγενήθη
egenethe
περιεβλέψατο
perieblepsato
ho
δοῦλός
dulos
σου
su
ὧδε
hode
καὶ
kai
ὧδε,
hode,
καὶ
kai
οὗτος
hutos
οὐκ
uk
ἦν.
en.
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
ho
βασιλεὺς
basileus
Ισραηλ
Israel
Ἰδοὺ
Idu
καὶ
kai
τὰ
ta
ἔνεδρα,
enedra,
παρ᾽
par᾽
ἐμοὶ
emoi
ἐφόνευσας.
efoneusas.
ἔσπευσεν
espeusen
καὶ
kai
ἀφεῖλεν
afeilen
τὸν
ton

N-ASM
τελαμῶνα
telamona
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
ὀφθαλμῶν
ofthalmon
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἐπέγνω
epegno
αὐτὸν
auton
ho
βασιλεὺς
basileus
Ισραηλ
Israel
ὅτι
hoti
ἐκ
ek
τῶν
ton
προφητῶν
profeton
οὗτος.
hutos.
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτόν
auton
Τάδε
Tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Διότι
Dioti
ἐξήνεγκας
eksenenkas
σὺ
sy
ἄνδρα
andra
ὀλέθριον
olethrion
ἐκ
ek
χειρός
cheiros
σου,
su,
καὶ
kai
ἔσται
estai
he
ψυχή
psyche
σου
su
ἀντὶ
anti
τῆς
tes
ψυχῆς
psyches
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ho
λαός
laos
σου
su
ἀντὶ
anti
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
αὐτοῦ.
autu.
ἀπῆλθεν
apelthen
ho
βασιλεὺς
basileus
Ισραηλ
Israel
συγκεχυμένος
synkechymenos
καὶ
kai
ἐκλελυμένος
eklelymenos
καὶ
kai
ἔρχεται
erchetai
εἰς
eis
Σαμάρειαν.
Samareian.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.