Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

I Księga Królewska
(Βασιλειών Γ')

Rozdział 18


ἐγένετο
egeneto
μεθ᾽
meth᾽
ἡμέρας
hemeras
πολλὰς
pollas
καὶ
kai
ῥῆμα
rema

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐγένετο
egeneto
πρὸς
pros
Ηλιου
Eliu
ἐν
en
τῷ
to
ἐνιαυτῷ
eniauto
τῷ
to
τρίτῳ
trito
λέγων
legon
Πορεύθητι
Poreutheti
καὶ
kai
ὄφθητι
oftheti
τῷ
to

N-PRI
Αχααβ,
Achaab,
καὶ
kai
δώσω
doso
ὑετὸν
hyeton
ἐπὶ
epi
πρόσωπον
prosopon
τῆς
tes
γῆς.
ges.
ἐπορεύθη
eporeuthe
Ηλιου
Eliu
τοῦ
tu
ὀφθῆναι
ofthenai
τῷ
to

N-PRI
Αχααβ.
Achaab.
, καὶ
, kai
he
λιμὸς
limos
κραταιὰ
krataia
ἐν
en
Σαμαρείᾳ.
Samareia.
ἐκάλεσεν
ekalesen

N-PRI
Αχααβ
Achaab
τὸν
ton

N-PRI
Αβδιου
Abdiu
τὸν
ton
οἰκονόμον·
oikonomon;
[καὶ
[kai

N-PRI
Αβδιου
Abdiu
ἦν
en
φοβούμενος
fobumenos
τὸν
ton

N-ASM
יהוה
JHWH
σφόδρα,
sfodra,
ἐγένετο
egeneto
ἐν
en
τῷ
to
τύπτειν
typtein
τὴν
ten
Ιεζαβελ
Iedzabel
τοὺς
tus
προφήτας
profetas

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ἔλαβεν
elaben

N-PRI
Αβδιου
Abdiu
ἑκατὸν
hekaton
ἄνδρας
andras
προφήτας
profetas
καὶ
kai
ἔκρυψεν
ekrypsen
αὐτοὺς
autus
κατὰ
kata
πεντήκοντα
pentekonta
ἐν
en
σπηλαίῳ
spelaio
καὶ
kai

V-IAI-3S
διέτρεφεν
dietrefen
αὐτοὺς
autus
ἐν
en
ἄρτῳ
arto
καὶ
kai
ὕδατι·]
hydati;]
εἶπεν
eipen

N-PRI
Αχααβ
Achaab
πρὸς
pros

N-PRI
Αβδιου
Abdiu
Δεῦρο
Deuro
καὶ
kai
διέλθωμεν
dielthomen
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν
gen
ἐπὶ
epi
πηγὰς
pegas
τῶν
ton
ὑδάτων
hydaton
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
χειμάρρους,
cheimarrus,
ἐάν
ean
πως
pos
εὕρωμεν
heuromen
βοτάνην
botanen
καὶ
kai
περιποιησώμεθα
peripoiesometha
ἵππους
hippus
καὶ
kai

N-APM
ἡμιόνους,
hemionus,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐξολοθρευθήσονται
eksolothreuthesontai
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
κτηνῶν.
ktenon.
ἐμέρισαν
emerisan
ἑαυτοῖς
heautois
τὴν
ten
ὁδὸν
hodon
τοῦ
tu
διελθεῖν
dielthein
αὐτήν·
auten;

N-PRI
Αχααβ
Achaab
ἐπορεύθη
eporeuthe
ἐν
en
ὁδῷ
hodo
μιᾷ
mia
μόνος,
monos,
καὶ
kai

N-PRI
Αβδιου
Abdiu
ἐπορεύθη
eporeuthe
ἐν
en
ὁδῷ
hodo
ἄλλῃ
alle
μόνος.
monos.
ἦν
en

N-PRI
Αβδιου
Abdiu
ἐν
en
τῇ
te
ὁδῷ
hodo
μόνος,
monos,
καὶ
kai
ἦλθεν
elthen
Ηλιου
Eliu
εἰς
eis
συνάντησιν
synantesin
αὐτοῦ
autu
μόνος·
monos;
καὶ
kai

N-PRI
Αβδιου
Abdiu
ἔσπευσεν
espeusen
καὶ
kai
ἔπεσεν
epesen
ἐπὶ
epi
πρόσωπον
prosopon
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Εἰ
Ei
σὺ
sy
εἶ
ei
αὐτός,
autos,
κύριέ
kyrie
μου
mu
Ηλιου;
Eliu;
εἶπεν
eipen
Ηλιου
Eliu
αὐτῷ
auto
Ἐγώ·
Ego;
πορεύου
poreuu
λέγε
lege
τῷ
to
κυρίῳ
kyrio
σου
su
Ἰδοὺ
Idu
Ηλιου.
Eliu.
εἶπεν
eipen

N-PRI
Αβδιου
Abdiu
Τί
Ti
ἡμάρτηκα,
hemarteka,
ὅτι
hoti
δίδως
didos
τὸν
ton
δοῦλόν
dulon
σου
su
εἰς
eis
χεῖρα
cheira

N-PRI
Αχααβ
Achaab
τοῦ
tu
θανατῶσαί
thanatosai
με;
me;

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
σου,
su,
εἰ
ei
ἔστιν
estin
ἔθνος
ethnos
e
βασιλεία,
basileia,
οὗ
hu
οὐκ
uk
ἀπέσταλκεν
apestalken
ho
κύριός
kyrios
μου
mu
ζητεῖν
zetein
σε,
se,
καὶ
kai
εἶπον
eipon
Οὐκ
Uk
ἔστιν·
estin;
καὶ
kai
ἐνέπρησεν
enepresen
τὴν
ten
βασιλείαν
basileian
καὶ
kai
τὰς
tas
χώρας
choras
αὐτῆς,
autes,
ὅτι
hoti
οὐχ
uch
εὕρηκέν
heureken
σε.
se.
νῦν
nyn
σὺ
sy
λέγεις
legeis
Πορεύου
Poreuu
ἀνάγγελλε
anangelle
τῷ
to
κυρίῳ
kyrio
σου
su
Ἰδοὺ
Idu
Ηλιου·
Eliu;
ἔσται
estai
ἐὰν
ean
ἐγὼ
ego
ἀπέλθω
apeltho
ἀπὸ
apo
σοῦ,
su,
καὶ
kai
πνεῦμα
pneuma

N-GSM
יהוה
JHWH
ἀρεῖ
arei
σε
se
εἰς
eis
γῆν,
gen,
ἣν
hen
οὐκ
uk
οἶδα,
oida,
καὶ
kai
εἰσελεύσομαι
eiseleusomai
ἀπαγγεῖλαι
apangeilai
τῷ
to

N-PRI
Αχααβ,
Achaab,
καὶ
kai
ἀποκτενεῖ
apoktenei
με·
me;
καὶ
kai
ho
δοῦλός
dulos
σού
su
ἐστιν
estin
φοβούμενος
fobumenos
τὸν
ton

N-ASM
יהוה
JHWH
ἐκ
ek
νεότητος
neotetos
αὐτοῦ.
autu.
οὐκ
uk
ἀπηγγέλη
apengele
σοι
soi
τῷ
to
κυρίῳ
kyrio
μου
mu
οἷα
hoia
πεποίηκα
pepoieka
ἐν
en
τῷ
to
ἀποκτείνειν
apokteinein
Ιεζαβελ
Iedzabel
τοὺς
tus
προφήτας
profetas

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ἔκρυψα
ekrypsa
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
προφητῶν
profeton

N-GSM
יהוה
JHWH
ἑκατὸν
hekaton
ἄνδρας
andras
ἀνὰ
ana
πεντήκοντα
pentekonta
ἐν
en
σπηλαίῳ
spelaio
καὶ
kai
ἔθρεψα
ethrepsa
ἐν
en
ἄρτοις
artois
καὶ
kai
ὕδατι;
hydati;
νῦν
nyn
σὺ
sy
λέγεις
legeis
μοι
moi
Πορεύου
Poreuu
λέγε
lege
τῷ
to
κυρίῳ
kyrio
σου
su
Ἰδοὺ
Idu
Ηλιου·
Eliu;
καὶ
kai
ἀποκτενεῖ
apoktenei
με.
me.
εἶπεν
eipen
Ηλιου
Eliu
Ζῇ
Ze

N-NSM
יהוה
JHWH
τῶν
ton
δυνάμεων,
dynameon,
ho
παρέστην
paresten
ἐνώπιον
enopion
αὐτοῦ,
autu,
ὅτι
hoti
σήμερον
semeron
ὀφθήσομαι
ofthesomai
αὐτῷ.
auto.
ἐπορεύθη
eporeuthe

N-PRI
Αβδιου
Abdiu
εἰς
eis

N-ASF
συναντὴν
synanten
τῷ
to

N-PRI
Αχααβ
Achaab
καὶ
kai
ἀπήγγειλεν
apengeilen
αὐτῷ·
auto;
καὶ
kai

V-AAI-3S
ἐξέδραμεν
eksedramen

N-PRI
Αχααβ
Achaab
καὶ
kai
ἐπορεύθη
eporeuthe
εἰς
eis
συνάντησιν
synantesin
Ηλιου.
Eliu.
ἐγένετο
egeneto
ὡς
hos
εἶδεν
eiden

N-PRI
Αχααβ
Achaab
τὸν
ton
Ηλιου,
Eliu,
καὶ
kai
εἶπεν
eipen

N-PRI
Αχααβ
Achaab
πρὸς
pros
Ηλιου
Eliu
Εἰ
Ei
σὺ
sy
εἶ
ei
αὐτὸς
autos
ho
διαστρέφων
diastrefon
τὸν
ton
Ισραηλ;
Israel;
εἶπεν
eipen
Ηλιου
Eliu
Οὐ
U
διαστρέφω
diastrefo
τὸν
ton
Ισραηλ,
Israel,
ὅτι
hoti
ἀλλ᾽
all᾽
e
σὺ
sy
καὶ
kai
ho
οἶκος
oikos
τοῦ
tu
πατρός
patros
σου
su
ἐν
en
τῷ
to

V-PAN
καταλιμπάνειν
katalimpanein
ὑμᾶς
hymas
τὸν
ton

N-ASM
יהוה
JHWH
θεὸν
theon
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
ἐπορεύθης
eporeuthes
ὀπίσω
opiso
τῶν
ton
Βααλιμ·
Baalim;
νῦν
nyn
ἀπόστειλον
aposteilon
συνάθροισον
synathroison
πρός
pros
με
me
πάντα
panta
Ισραηλ
Israel
εἰς
eis
ὄρος
oros
τὸ
to

N-ASN
Καρμήλιον
Karmelion
καὶ
kai
τοὺς
tus
προφήτας
profetas
τῆς
tes
αἰσχύνης
aischynes
τετρακοσίους
tetrakosius
καὶ
kai
πεντήκοντα
pentekonta
καὶ
kai
τοὺς
tus
προφήτας
profetas
τῶν
ton

N-GPN
ἀλσῶν
alson
τετρακοσίους
tetrakosius
ἐσθίοντας
esthiontas
τράπεζαν
trapedzan
Ιεζαβελ.
Iedzabel.
ἀπέστειλεν
apesteilen

N-PRI
Αχααβ
Achaab
εἰς
eis
πάντα
panta
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
ἐπισυνήγαγεν
episynegagen
πάντας
pantas
τοὺς
tus
προφήτας
profetas
εἰς
eis
ὄρος
oros
τὸ
to

N-ASN
Καρμήλιον.
Karmelion.
προσήγαγεν
prosegagen
Ηλιου
Eliu
πρὸς
pros
πάντας,
pantas,
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois
Ηλιου
Eliu
Ἕως
Heos
πότε
pote
ὑμεῖς
hymeis

V-FAI-2P
χωλανεῖτε
cholaneite
ἐπ᾽
ep᾽
ἀμφοτέραις
amfoterais
ταῖς
tais

N-DPF
ἰγνύαις;
ignyais;
εἰ
ei
ἔστιν
estin

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός,
theos,
πορεύεσθε
poreuesthe
ὀπίσω
opiso
αὐτοῦ·
autu;
εἰ
ei
δὲ
de
ho
Βααλ
Baal
αὐτός,
autos,
πορεύεσθε
poreuesthe
ὀπίσω
opiso
αὐτοῦ.
autu.
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἀπεκρίθη
apekrithe
ho
λαὸς
laos
λόγον.
logon.
εἶπεν
eipen
Ηλιου
Eliu
πρὸς
pros
τὸν
ton
λαόν
laon
Ἐγὼ
Ego
ὑπολέλειμμαι
hypoleleimmai
προφήτης
profetes
τοῦ
tu

N-GSM
יהוה
JHWH
μονώτατος,
monotatos,
καὶ
kai
οἱ
hoi
προφῆται
profetai
τοῦ
tu
Βααλ
Baal
τετρακόσιοι
tetrakosioi
καὶ
kai
πεντήκοντα
pentekonta
ἄνδρες,
andres,
καὶ
kai
οἱ
hoi
προφῆται
profetai
τοῦ
tu

N-GSN
ἄλσους
alsus
τετρακόσιοι·
tetrakosioi;
ἡμῖν
hemin
δύο
duo
βόας,
boas,
καὶ
kai
ἐκλεξάσθωσαν
ekleksasthosan
ἑαυτοῖς
heautois
τὸν
ton
ἕνα
hena
καὶ
kai

V-AAD-3P
μελισάτωσαν
melisatosan
καὶ
kai
ἐπιθέτωσαν
epithetosan
ἐπὶ
epi
τῶν
ton
ξύλων
ksylon
καὶ
kai
πῦρ
pyr
μὴ
me
ἐπιθέτωσαν,
epithetosan,
καὶ
kai
ἐγὼ
ego
ποιήσω
poieso
τὸν
ton
βοῦν
bun
τὸν
ton
ἄλλον
allon
καὶ
kai
πῦρ
pyr
οὐ
u
μὴ
me
ἐπιθῶ·
epitho;
βοᾶτε
boate
ἐν
en
ὀνόματι
onomati
θεῶν
theon
ὑμῶν,
hymon,
καὶ
kai
ἐγὼ
ego
ἐπικαλέσομαι
epikalesomai
ἐν
en
ὀνόματι
onomati

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
μου,
mu,
καὶ
kai
ἔσται
estai
ho
θεός,
theos,
ὃς
hos
ἐὰν
ean
ἐπακούσῃ
epakuse
ἐν
en
πυρί,
pyri,
οὗτος
hutos
θεός,
theos,
καὶ
kai
ἀπεκρίθησαν
apekrithesan
πᾶς
pas
ho
λαὸς
laos
καὶ
kai
εἶπον
eipon
Καλὸν
Kalon
τὸ
to
ῥῆμα,
rema,
ho
ἐλάλησας.
elalesas.
εἶπεν
eipen
Ηλιου
Eliu
τοῖς
tois
προφήταις
profetais
τῆς
tes
αἰσχύνης
aischynes
Ἐκλέξασθε
Ekleksasthe
ἑαυτοῖς
heautois
τὸν
ton
μόσχον
moschon
τὸν
ton
ἕνα
hena
καὶ
kai
ποιήσατε
poiesate
πρῶτοι,
protoi,
ὅτι
hoti
πολλοὶ
polloi
ὑμεῖς,
hymeis,
καὶ
kai
ἐπικαλέσασθε
epikalesasthe
ἐν
en
ὀνόματι
onomati
θεοῦ
theu
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
πῦρ
pyr
μὴ
me
ἐπιθῆτε.
epithete.
ἔλαβον
elabon
τὸν
ton
μόσχον
moschon
καὶ
kai
ἐποίησαν
epoiesan
καὶ
kai
ἐπεκαλοῦντο
epekalunto
ἐν
en
ὀνόματι
onomati
τοῦ
tu
Βααλ
Baal
ἐκ
ek

ADV
πρωίθεν
proithen
ἕως
heos
μεσημβρίας
mesembrias
καὶ
kai
εἶπον
eipon
Ἐπάκουσον
Epakuson
ἡμῶν,
hemon,
ho
Βααλ,
Baal,
ἐπάκουσον
epakuson
ἡμῶν·
hemon;
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἦν
en
φωνὴ
fone
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἦν
en

N-NSF
ἀκρόασις·
akroasis;
καὶ
kai

V-IAI-3P
διέτρεχον
dietrechon
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
θυσιαστηρίου,
thysiasteriu,
οὗ
hu
ἐποίησαν.
epoiesan.
ἐγένετο
egeneto
μεσημβρίᾳ
mesembria
καὶ
kai
ἐμυκτήρισεν
emykterisen
αὐτοὺς
autus
Ηλιου
Eliu
ho

N-NSM
Θεσβίτης
Thezbites
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ἐπικαλεῖσθε
Epikaleisthe
ἐν
en
φωνῇ
fone
μεγάλῃ,
megale,
ὅτι
hoti
θεός
theos
ἐστιν,
estin,
ὅτι
hoti

N-NSF
ἀδολεσχία
adoleschia
αὐτῷ
auto
ἐστιν,
estin,
καὶ
kai
ἅμα
hama
μήποτε
mepote
χρηματίζει
chrematidzei
αὐτός,
autos,
e
μήποτε
mepote
καθεύδει
katheudei
αὐτός,
autos,
καὶ
kai
ἐξαναστήσεται.
eksanastesetai.
ἐπεκαλοῦντο
epekalunto
ἐν
en
φωνῇ
fone
μεγάλῃ
megale
καὶ
kai

V-IMI-3P
κατετέμνοντο
katetemnonto
κατὰ
kata
τὸν
ton

N-ASM
ἐθισμὸν
ethismon
αὐτῶν
auton
ἐν
en
μαχαίραις
machairais
καὶ
kai

N-DPM
σειρομάσταις
seiromastais
ἕως
heos

N-GSF
ἐκχύσεως
ekchyseos
αἵματος
haimatos
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτούς·
autus;
ἐπροφήτευον,
eprofeteuon,
ἕως
heos
οὗ
hu
παρῆλθεν
parelthen
τὸ
to
δειλινόν.
deilinon.
καὶ
kai
ἐγένετο
egeneto
ὡς
hos
ho
καιρὸς
kairos
τοῦ
tu
ἀναβῆναι
anabenai
τὴν
ten
θυσίαν
thysian
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἦν
en
φωνή,
fone,
καὶ
kai
ἐλάλησεν
elalesen
Ηλιου
Eliu
ho

N-NSM
Θεσβίτης
Thezbites
πρὸς
pros
τοὺς
tus
προφήτας
profetas
τῶν
ton

N-GPN
προσοχθισμάτων
prosochthismaton
λέγων
legon
Μετάστητε
Metastete
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
νῦν,
nyn,
καὶ
kai
ἐγὼ
ego
ποιήσω
poieso
τὸ
to
ὁλοκαύτωμά
holokautoma
μου·
mu;
καὶ
kai
μετέστησαν
metestesan
καὶ
kai
ἀπῆλθον.
apelthon.
εἶπεν
eipen
Ηλιου
Eliu
πρὸς
pros
τὸν
ton
λαόν
laon
Προσαγάγετε
Prosagagete
πρός
pros
με·
me;
καὶ
kai
προσήγαγεν
prosegagen
πᾶς
pas
ho
λαὸς
laos
πρὸς
pros
αὐτόν.
auton.
ἔλαβεν
elaben
Ηλιου
Eliu
δώδεκα
dodeka
λίθους
lithus
κατ᾽
kat᾽
ἀριθμὸν
arithmon
φυλῶν
fylon
τοῦ
tu
Ισραηλ,
Israel,
ὡς
hos
ἐλάλησεν
elalesen
θεου
theu
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
λέγων
legon
Ισραηλ
Israel
ἔσται
estai
τὸ
to
ὄνομά
onoma
σου.
su.
ᾠκοδόμησεν
okodomesen
τοὺς
tus
λίθους
lithus
ἐν
en
ὀνόματι
onomati

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ἰάσατο
iasato
τὸ
to
θυσιαστήριον
thysiasterion
τὸ
to
κατεσκαμμένον
kateskammenon
καὶ
kai
ἐποίησεν
epoiesen

N-PRI
θααλα
thaala
χωροῦσαν
chorusan
δύο
duo
μετρητὰς
metretas
σπέρματος
spermatos
κυκλόθεν
kyklothen
τοῦ
tu
θυσιαστηρίου.
thysiasteriu.

V-AAI-3S
ἐστοίβασεν
estoibasen
τὰς
tas

N-APF
σχίδακας
schidakas
ἐπὶ
epi
τὸ
to
θυσιαστήριον,
thysiasterion,
ho
ἐποίησεν,
epoiesen,
καὶ
kai

V-AAI-3S
ἐμέλισεν
emelisen
τὸ
to
ὁλοκαύτωμα
holokautoma
καὶ
kai
ἐπέθηκεν
epetheken
ἐπὶ
epi
τὰς
tas

N-APF
σχίδακας
schidakas
καὶ
kai

V-AAI-3S
ἐστοίβασεν
estoibasen
ἐπὶ
epi
τὸ
to
θυσιαστήριον.
thysiasterion.
εἶπεν
eipen
Λάβετέ
Labete
μοι
moi
τέσσαρας
tessaras
ὑδρίας
hydrias
ὕδατος
hydatos
καὶ
kai
ἐπιχέετε
epicheete
ἐπὶ
epi
τὸ
to
ὁλοκαύτωμα
holokautoma
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τὰς
tas

N-APF
σχίδακας·
schidakas;
καὶ
kai
ἐποίησαν
epoiesan
οὕτως.
hutos.
καὶ
kai
εἶπεν
eipen

V-AAD-2P
Δευτερώσατε·
Deuterosate;
καὶ
kai

V-AAI-3P
ἐδευτέρωσαν.
edeuterosan.
καὶ
kai
εἶπεν
eipen

V-AAD-2P
Τρισσώσατε·
Trissosate;
καὶ
kai

V-AAI-3P
ἐτρίσσευσαν.
etrisseusan.
διεπορεύετο
dieporeueto
τὸ
to
ὕδωρ
hydor
κύκλῳ
kyklo
τοῦ
tu
θυσιαστηρίου,
thysiasteriu,
καὶ
kai
τὴν
ten

N-PRI
θααλα
thaala
ἔπλησαν
eplesan
ὕδατος.
hydatos.
ἀνεβόησεν
aneboesen
Ηλιου
Eliu
εἰς
eis
τὸν
ton
οὐρανὸν
uranon
καὶ
kai
εἶπεν
eipen

N-VSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
Αβρααμ
Abraam
καὶ
kai
Ισαακ
Isaak
καὶ
kai
Ισραηλ,
Israel,
ἐπάκουσόν
epakuson
μου,
mu,
κύριε,
kyrie,
ἐπάκουσόν
epakuson
μου
mu
σήμερον
semeron
ἐν
en
πυρί,
pyri,
καὶ
kai
γνώτωσαν
gnotosan
πᾶς
pas
ho
λαὸς
laos
οὗτος
hutos
ὅτι
hoti
σὺ
sy
εἶ
ei

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
Ισραηλ
Israel
κἀγὼ
kago
δοῦλός
dulos
σου
su
καὶ
kai
διὰ
dia
σὲ
se
πεποίηκα
pepoieka
τὰ
ta
ἔργα
erga
ταῦτα.
tauta.
μου,
mu,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
ἐπάκουσόν
epakuson
μου
mu
ἐν
en
πυρί,
pyri,
καὶ
kai
γνώτω
gnoto
ho
λαὸς
laos
οὗτος
hutos
ὅτι
hoti
σὺ
sy
εἶ
ei

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
καὶ
kai
σὺ
sy
ἔστρεψας
estrepsas
τὴν
ten
καρδίαν
kardian
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
τούτου
tutu
ὀπίσω.
opiso.
ἔπεσεν
epesen
πῦρ
pyr
παρὰ
para

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐκ
ek
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
καὶ
kai
κατέφαγεν
katefagen
τὸ
to
ὁλοκαύτωμα
holokautoma
καὶ
kai
τὰς
tas

N-APF
σχίδακας
schidakas
καὶ
kai
τὸ
to
ὕδωρ
hydor
τὸ
to
ἐν
en
τῇ
te

N-PRI
θααλα,
thaala,
καὶ
kai
τοὺς
tus
λίθους
lithus
καὶ
kai
τὸν
ton
χοῦν
chun

V-AAI-3S
ἐξέλιξεν
ekseliksen
τὸ
to
πῦρ.
pyr.
ἔπεσεν
epesen
πᾶς
pas
ho
λαὸς
laos
ἐπὶ
epi
πρόσωπον
prosopon
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
εἶπον
eipon
Ἀληθῶς
Alethos

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐστιν
estin
ho
θεός,
theos,
αὐτὸς
autos
ho
θεός.
theos.
εἶπεν
eipen
Ηλιου
Eliu
πρὸς
pros
τὸν
ton
λαόν
laon
Συλλάβετε
Syllabete
τοὺς
tus
προφήτας
profetas
τοῦ
tu
Βααλ,
Baal,
μηθεὶς
metheis
σωθήτω
sotheto
ἐξ
eks
αὐτῶν·
auton;
καὶ
kai
συνέλαβον
synelabon
αὐτούς,
autus,
καὶ
kai
κατάγει
katagei
αὐτοὺς
autus
Ηλιου
Eliu
εἰς
eis
τὸν
ton
χειμάρρουν
cheimarrun

N-PRI
Κισων
Kison
καὶ
kai
ἔσφαξεν
esfaksen
αὐτοὺς
autus
ἐκεῖ.
ekei.
εἶπεν
eipen
Ηλιου
Eliu
τῷ
to

N-PRI
Αχααβ
Achaab
Ἀνάβηθι
Anabethi
καὶ
kai
φάγε
fage
καὶ
kai
πίε,
pie,
ὅτι
hoti
φωνὴ
fone
τῶν
ton
ποδῶν
podon
τοῦ
tu
ὑετοῦ.
hyetu.
ἀνέβη
anebe

N-PRI
Αχααβ
Achaab
τοῦ
tu
φαγεῖν
fagein
καὶ
kai
πιεῖν,
piein,
καὶ
kai
Ηλιου
Eliu
ἀνέβη
anebe
ἐπὶ
epi
τὸν
ton

N-PRI
Κάρμηλον
Karmelon
καὶ
kai
ἔκυψεν
ekypsen
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν
gen
καὶ
kai
ἔθηκεν
etheken
τὸ
to
πρόσωπον
prosopon
ἑαυτοῦ
heautu
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τῶν
ton
γονάτων
gonaton
ἑαυτοῦ.
heautu.
εἶπεν
eipen
τῷ
to
παιδαρίῳ
paidario
αὑτοῦ
hautu
Ἀνάβηθι
Anabethi
καὶ
kai
ἐπίβλεψον
epiblepson
ὁδὸν
hodon
τῆς
tes
θαλάσσης.
thalasses.
καὶ
kai
ἐπέβλεψεν
epeblepsen
τὸ
to
παιδάριον
paidarion
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Οὐκ
Uk
ἔστιν
estin
οὐθέν.
uthen.
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ηλιου
Eliu
Καὶ
Kai
σὺ
sy
ἐπίστρεψον
epistrepson
ἑπτάκι·
heptaki;
καὶ
kai
ἐπέστρεψεν
epestrepsen
τὸ
to
παιδάριον
paidarion
ἑπτάκι.
heptaki.
ἐγένετο
egeneto
ἐν
en
τῷ
to
ἑβδόμῳ
hebdomo
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
νεφέλη
nefele
μικρὰ
mikra
ὡς
hos
ἴχνος
ichnos
ἀνδρὸς
andros
ἀνάγουσα
anagusa
ὕδωρ·
hydor;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ἀνάβηθι
Anabethi
καὶ
kai
εἰπὸν
eipon
τῷ
to

N-PRI
Αχααβ
Achaab
Ζεῦξον
Zeukson
τὸ
to
ἅρμα
harma
σου
su
καὶ
kai
κατάβηθι,
katabethi,
μὴ
me
καταλάβῃ
katalabe
σε
se
ho
ὑετός.
hyetos.
ἐγένετο
egeneto
ἕως
heos
ὧδε
hode
καὶ
kai
ὧδε
hode
καὶ
kai
ho
οὐρανὸς
uranos

V-AAI-3S
συνεσκότασεν
syneskotasen
νεφέλαις
nefelais
καὶ
kai
πνεύματι,
pneumati,
καὶ
kai
ἐγένετο
egeneto
ὑετὸς
hyetos
μέγας·
megas;
καὶ
kai
ἔκλαιεν
eklaien
καὶ
kai
ἐπορεύετο
eporeueto

N-PRI
Αχααβ
Achaab
εἰς
eis

N-PRI
Ιεζραελ.
Iedzrael.
χεὶρ
cheir

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
Ηλιου,
Eliu,
καὶ
kai

V-AAI-3S
συνέσφιγξεν
synesfinksen
τὴν
ten
ὀσφὺν
osfyn
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἔτρεχεν
etrechen
ἔμπροσθεν
emprosthen

N-PRI
Αχααβ
Achaab
ἕως
heos

N-PRI
Ιεζραελ.
Iedzrael.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.