Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

II Księga Królewska
(Βασιλειών Δ')

Rozdział 8



N-PRI
Ελισαιε
Elisaie
ἐλάλησεν
elalesen
πρὸς
pros
τὴν
ten
γυναῖκα,
gynaika,
ἧς
hes

V-AAI-3S
ἐζωπύρησεν
edzopyresen
τὸν
ton
υἱόν,
hyion,
λέγων
legon
Ἀνάστηθι
Anastethi
καὶ
kai
δεῦρο
deuro
σὺ
sy
καὶ
kai
ho
οἶκός
oikos
σου
su
καὶ
kai
παροίκει
paroikei
οὗ
hu
ἐὰν
ean
παροικήσῃς,
paroikeses,
ὅτι
hoti
κέκληκεν
kekleken

N-NSM
יהוה
JHWH
λιμὸν
limon
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν,
gen,
καί
kai
γε
ge
ἦλθεν
elthen
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν
gen
ἑπτὰ
hepta
ἔτη.
ete.
ἀνέστη
aneste
he
γυνὴ
gyne
καὶ
kai
ἐποίησεν
epoiesen
κατὰ
kata
τὸ
to
ῥῆμα
rema

N-PRI
Ελισαιε
Elisaie
καὶ
kai
ἐπορεύθη
eporeuthe
αὐτὴ
aute
καὶ
kai
ho
οἶκος
oikos
αὐτῆς
autes
καὶ
kai
παρῴκει
parokei
ἐν
en
γῇ
ge
ἀλλοφύλων
allofylon
ἑπτὰ
hepta
ἔτη.
ete.
ἐγένετο
egeneto
μετὰ
meta
τὸ
to
τέλος
telos
τῶν
ton
ἑπτὰ
hepta
ἐτῶν
eton
καὶ
kai
ἐπέστρεψεν
epestrepsen
he
γυνὴ
gyne
ἐκ
ek
γῆς
ges
ἀλλοφύλων
allofylon
εἰς
eis
τὴν
ten
πόλιν
polin
καὶ
kai
ἦλθεν
elthen
βοῆσαι
boesai
πρὸς
pros
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
περὶ
peri
τοῦ
tu
οἴκου
oiku
ἑαυτῆς
heautes
καὶ
kai
περὶ
peri
τῶν
ton
ἀγρῶν
agron
ἑαυτῆς.
heautes.
ho
βασιλεὺς
basileus
ἐλάλει
elalei
πρὸς
pros

N-PRI
Γιεζι
Giedzi
τὸ
to
παιδάριον
paidarion

N-PRI
Ελισαιε
Elisaie
τοῦ
tu
ἀνθρώπου
anthropu
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
λέγων
legon
Διήγησαι
Diegesai
δή
de
μοι
moi
πάντα
panta
τὰ
ta
μεγάλα,
megala,
ha
ἐποίησεν
epoiesen

N-PRI
Ελισαιε.
Elisaie.
ἐγένετο
egeneto
αὐτοῦ
autu
ἐξηγουμένου
eksegumenu
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
ὡς
hos

V-AAI-3S
ἐζωπύρησεν
edzopyresen
υἱὸν
hyion
τεθνηκότα,
tethnekota,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
he
γυνή,
gyne,
ἧς
hes

V-AAI-3S
ἐζωπύρησεν
edzopyresen
τὸν
ton
υἱὸν
hyion
αὐτῆς
autes

N-PRI
Ελισαιε,
Elisaie,
βοῶσα
boosa
πρὸς
pros
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
περὶ
peri
τοῦ
tu
οἴκου
oiku
ἑαυτῆς
heautes
καὶ
kai
περὶ
peri
τῶν
ton
ἀγρῶν
agron
ἑαυτῆς·
heautes;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen

N-PRI
Γιεζι
Giedzi
Κύριε
Kyrie
βασιλεῦ,
basileu,
αὕτη
haute
he
γυνή,
gyne,
καὶ
kai
οὗτος
hutos
ho
υἱὸς
hyios
αὐτῆς,
autes,
ὃν
hon

V-AAI-3S
ἐζωπύρησεν
edzopyresen

N-PRI
Ελισαιε.
Elisaie.
ἐπηρώτησεν
eperotesen
ho
βασιλεὺς
basileus
τὴν
ten
γυναῖκα,
gynaika,
καὶ
kai
διηγήσατο
diegesato
αὐτῷ·
auto;
καὶ
kai
ἔδωκεν
edoken
αὐτῇ
aute
ho
βασιλεὺς
basileus
εὐνοῦχον
eunuchon
ἕνα
hena
λέγων
legon
Ἐπίστρεψον
Epistrepson
πάντα
panta
τὰ
ta
αὐτῆς
autes
καὶ
kai
πάντα
panta
τὰ
ta
γενήματα
genemata
τοῦ
tu
ἀγροῦ
agru
αὐτῆς
autes
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
ἡμέρας,
hemeras,
ἧς
hes
κατέλιπεν
katelipen
τὴν
ten
γῆν,
gen,
ἕως
heos
τοῦ
tu
νῦν.
nyn.
ἦλθεν
elthen

N-PRI
Ελισαιε
Elisaie
εἰς
eis
Δαμασκόν,
Damaskon,
καὶ
kai
υἱὸς
hyios

N-PRI
Αδερ
Ader
βασιλεὺς
basileus
Συρίας
Syrias
ἠρρώστει,
errostei,
καὶ
kai
ἀνήγγειλαν
anengeilan
αὐτῷ
auto
λέγοντες
legontes
Ἥκει
Hekei
ho
ἄνθρωπος
anthropos
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
ἕως
heos
ὧδε.
hode.
εἶπεν
eipen
ho
βασιλεὺς
basileus
πρὸς
pros
Αζαηλ
Adzael
Λαβὲ
Labe
ἐν
en
τῇ
te
χειρί
cheiri
σου
su

N-PRI
μαναα
manaa
καὶ
kai
δεῦρο
deuro
εἰς
eis

N-ASF
ἀπαντὴν
apanten
τῷ
to
ἀνθρώπῳ
anthropo
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
καὶ
kai
ἐπιζήτησον
epidzeteson
τὸν
ton

N-ASM
יהוה
JHWH
παρ᾽
par᾽
αὐτοῦ
autu
λέγων
legon
Εἰ
Ei
ζήσομαι
zesomai
ἐκ
ek
τῆς
tes

N-GSF
ἀρρωστίας
arrostias
μου
mu
ταύτης;
tautes;
ἐπορεύθη
eporeuthe
Αζαηλ
Adzael
εἰς
eis

N-ASF
ἀπαντὴν
apanten
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἔλαβεν
elaben

N-PRI
μαναα
manaa
ἐν
en
τῇ
te
χειρὶ
cheiri
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
πάντα
panta
τὰ
ta
ἀγαθὰ
agatha
Δαμασκοῦ,
Damasku,

N-ASF
ἄρσιν
arsin
τεσσαράκοντα
tessarakonta
καμήλων,
kamelon,
καὶ
kai
ἦλθεν
elthen
καὶ
kai
ἔστη
este
ἐνώπιον
enopion
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros

N-PRI
Ελισαιε
Elisaie
Ho
υἱός
hyios
σου
su
υἱὸς
hyios

N-PRI
Αδερ
Ader
βασιλεὺς
basileus
Συρίας
Syrias
ἀπέστειλέν
apesteilen
με
me
πρὸς
pros
σὲ
se
λέγων
legon
Εἰ
Ei
ζήσομαι
zesomai
ἐκ
ek
τῆς
tes

N-GSF
ἀρρωστίας
arrostias
μου
mu
ταύτης;
tautes;
εἶπεν
eipen

N-PRI
Ελισαιε
Elisaie
Δεῦρο
Deuro
εἰπὸν
eipon
αὐτῷ
auto
Ζωῇ
Zoe
ζήσῃ·
zese;
καὶ
kai
ἔδειξέν
edeiksen
μοι
moi

N-NSM
יהוה
JHWH
ὅτι
hoti
θανάτῳ
thanato
ἀποθανῇ.
apothane.
παρέστη
pareste
τῷ
to
προσώπῳ
prosopo
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἔθηκεν
etheken
ἕως
heos
αἰσχύνης,
aischynes,
καὶ
kai
ἔκλαυσεν
eklausen
ho
ἄνθρωπος
anthropos
τοῦ
tu
θεοῦ.
theu.
εἶπεν
eipen
Αζαηλ
Adzael
Τί
Ti
ὅτι
hoti
ho
κύριός
kyrios
μου
mu
κλαίει;
klaiei;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ὅτι
Hoti
οἶδα
oida
ὅσα
hosa
ποιήσεις
poieseis
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Ισραηλ
Israel
κακά·
kaka;
τὰ
ta
ὀχυρώματα
ochyromata
αὐτῶν
auton
ἐξαποστελεῖς
eksaposteleis
ἐν
en
πυρὶ
pyri
καὶ
kai
τοὺς
tus
ἐκλεκτοὺς
eklektus
αὐτῶν
auton
ἐν
en
ῥομφαίᾳ
romfaia
ἀποκτενεῖς
apokteneis
καὶ
kai
τὰ
ta
νήπια
nepia
αὐτῶν
auton

V-FAI-3S
ἐνσείσεις
enseiseis
καὶ
kai
τὰς
tas
ἐν
en
γαστρὶ
gastri
ἐχούσας
echusas
αὐτῶν
auton

V-FAI-3S
ἀναρρήξεις.
anarrekseis.
εἶπεν
eipen
Αζαηλ
Adzael
Τίς
Tis
ἐστιν
estin
ho
δοῦλός
dulos
σου,
su,
ho
κύων
kyon
ho
τεθνηκώς,
tethnekos,
ὅτι
hoti
ποιήσει
poiesei
τὸ
to
ῥῆμα
rema
τοῦτο;
tuto;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen

N-PRI
Ελισαιε
Elisaie
Ἔδειξέν
Edeiksen
μοι
moi

N-NSM
יהוה
JHWH
σε
se
βασιλεύοντα
basileuonta
ἐπὶ
epi
Συρίαν.
Syrian.
ἀπῆλθεν
apelthen
ἀπὸ
apo

N-PRI
Ελισαιε
Elisaie
καὶ
kai
εἰσῆλθεν
eiselthen
πρὸς
pros
τὸν
ton
κύριον
kyrion
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Τί
Ti
εἶπέν
eipen
σοι
soi

N-PRI
Ελισαιε;
Elisaie;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Εἶπέν
Eipen
μοι
moi
Ζωῇ
Zoe
ζήσῃ.
zese.
ἐγένετο
egeneto
τῇ
te
ἐπαύριον
epaurion
καὶ
kai
ἔλαβεν
elaben
τὸ
to

N-PRI
μαχμα
machma
καὶ
kai
ἔβαψεν
ebapsen
ἐν
en
τῷ
to
ὕδατι
hydati
καὶ
kai
περιέβαλεν
periebalen
ἐπὶ
epi
τὸ
to
πρόσωπον
prosopon
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἀπέθανεν,
apethanen,
καὶ
kai
ἐβασίλευσεν
ebasileusen
Αζαηλ
Adzael
ἀντ᾽
ant᾽
αὐτοῦ.
autu.
ἔτει
etei
πέμπτῳ
pempto
τῷ
to
Ιωραμ
Ioram
υἱῷ
hyio

N-PRI
Αχααβ
Achaab
βασιλεῖ
basilei
Ισραηλ
Israel
ἐβασίλευσεν
ebasileusen
Ιωραμ
Ioram
υἱὸς
hyios
Ιωσαφατ
Iosafat
βασιλεὺς
basileus
Ιουδα.
Iuda.
τριάκοντα
triakonta
καὶ
kai
δύο
duo
ἐτῶν
eton
ἦν
en
ἐν
en
τῷ
to
βασιλεύειν
basileuein
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
ὀκτὼ
okto
ἔτη
ete
ἐβασίλευσεν
ebasileusen
ἐν
en
Ιερουσαλημ.
Ierusalem.
ἐπορεύθη
eporeuthe
ἐν
en
ὁδῷ
hodo
βασιλέων
basileon
Ισραηλ,
Israel,
καθὼς
kathos
ἐποίησεν
epoiesen
οἶκος
oikos

N-PRI
Αχααβ,
Achaab,
ὅτι
hoti
θυγάτηρ
thygater

N-PRI
Αχααβ
Achaab
ἦν
en
αὐτῷ
auto
εἰς
eis
γυναῖκα·
gynaika;
καὶ
kai
ἐποίησεν
epoiesen
τὸ
to
πονηρὸν
poneron
ἐνώπιον
enopion

N-GSM
יהוה.
יהוה.
οὐκ
uk
ἠθέλησεν
ethelesen

N-NSM
יהוה
JHWH
διαφθεῖραι
diaftheirai
τὸν
ton
Ιουδαν
Iudan
διὰ
dia
Δαυιδ
Dauid
τὸν
ton
δοῦλον
dulon
αὐτοῦ,
autu,
καθὼς
kathos
εἶπεν
eipen
δοῦναι
dunai
αὐτῷ
auto
λύχνον
lychnon
καὶ
kai
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
αὐτοῦ
autu
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἡμέρας.
hemeras.
ταῖς
tais
ἡμέραις
hemerais
αὐτοῦ
autu
ἠθέτησεν
ethetesen

N-PRI
Εδωμ
Edom

ADV
ὑποκάτωθεν
hypokatothen
χειρὸς
cheiros
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
ἐβασίλευσαν
ebasileusan
ἐφ᾽
ef᾽
ἑαυτοὺς
heautus
βασιλέα.
basilea.
ἀνέβη
anebe
Ιωραμ
Ioram
εἰς
eis

N-PRI
Σιωρ
Sior
καὶ
kai
πάντα
panta
τὰ
ta
ἅρματα
harmata
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἐγένετο
egeneto
αὐτοῦ
autu
ἀναστάντος
anastantos
καὶ
kai
ἐπάταξεν
epataksen
τὸν
ton

N-PRI
Εδωμ
Edom
τὸν
ton
κυκλώσαντα
kyklosanta
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
τοὺς
tus
ἄρχοντας
archontas
τῶν
ton
ἁρμάτων,
harmaton,
καὶ
kai
ἔφυγεν
efygen
ho
λαὸς
laos
εἰς
eis
τὰ
ta
σκηνώματα
skenomata
αὐτῶν.
auton.
ἠθέτησεν
ethetesen

N-PRI
Εδωμ
Edom

ADV
ὑποκάτωθεν
hypokatothen
χειρὸς
cheiros
Ιουδα
Iuda
ἕως
heos
τῆς
tes
ἡμέρας
hemeras
ταύτης.
tautes.
τότε
tote
ἠθέτησεν
ethetesen

N-NSF
Λοβενα
Lobena
ἐν
en
τῷ
to
καιρῷ
kairo
ἐκείνῳ.
ekeino.
τὰ
ta
λοιπὰ
loipa
τῶν
ton
λόγων
logon
Ιωραμ
Ioram
καὶ
kai
πάντα,
panta,
ὅσα
hosa
ἐποίησεν,
epoiesen,
οὐκ
uk
ἰδοὺ
idu
ταῦτα
tauta
γέγραπται
gegraptai
ἐπὶ
epi
βιβλίῳ
biblio
λόγων
logon
τῶν
ton
ἡμερῶν
hemeron
τοῖς
tois
βασιλεῦσιν
basileusin
Ιουδα;
Iuda;
ἐκοιμήθη
ekoimethe
Ιωραμ
Ioram
μετὰ
meta
τῶν
ton
πατέρων
pateron
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἐτάφη
etafe
μετὰ
meta
τῶν
ton
πατέρων
pateron
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
πόλει
polei
Δαυιδ
Dauid
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτοῦ·
autu;
καὶ
kai
ἐβασίλευσεν
ebasileusen

N-NSM
Οχοζιας
Ochodzias
υἱὸς
hyios
αὐτοῦ
autu
ἀντ᾽
ant᾽
αὐτοῦ.
autu.
ἔτει
etei
δωδεκάτῳ
dodekato
τῷ
to
Ιωραμ
Ioram
υἱῷ
hyio

N-PRI
Αχααβ
Achaab
βασιλεῖ
basilei
Ισραηλ
Israel
ἐβασίλευσεν
ebasileusen

N-NSM
Οχοζιας
Ochodzias
υἱὸς
hyios
Ιωραμ.
Ioram.
εἴκοσι
eikosi
καὶ
kai
δύο
duo
ἐτῶν
eton

N-PRI
Οχοζιας
Ochodzias
ἐν
en
τῷ
to
βασιλεύειν
basileuein
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
ἐνιαυτὸν
eniauton
ἕνα
hena
ἐβασίλευσεν
ebasileusen
ἐν
en
Ιερουσαλημ,
Ierusalem,
καὶ
kai
ὄνομα
onoma
τῆς
tes
μητρὸς
metros
αὐτοῦ
autu

N-NSF
Γοθολια
Gotholia
θυγάτηρ
thygater

N-PRI
Αμβρι
Ambri
βασιλέως
basileos
Ισραηλ.
Israel.
ἐπορεύθη
eporeuthe
ἐν
en
ὁδῷ
hodo
οἴκου
oiku

N-PRI
Αχααβ
Achaab
καὶ
kai
ἐποίησεν
epoiesen
τὸ
to
πονηρὸν
poneron
ἐνώπιον
enopion

N-GSM
יהוה
JHWH
καθὼς
kathos
ho
οἶκος
oikos

N-PRI
Αχααβ.
Achaab.
ἐπορεύθη
eporeuthe
μετὰ
meta
Ιωραμ
Ioram
υἱοῦ
hyiu

N-PRI
Αχααβ
Achaab
εἰς
eis
πόλεμον
polemon
μετὰ
meta
Αζαηλ
Adzael
βασιλέως
basileos
ἀλλοφύλων
allofylon
ἐν
en

N-PRI
Ρεμμωθ
Remmoth

N-PRI
Γαλααδ,
Galaad,
καὶ
kai
ἐπάταξαν
epataksan
οἱ
hoi
Σύροι
Syroi
τὸν
ton
Ιωραμ.
Ioram.
ἐπέστρεψεν
epestrepsen
ho
βασιλεὺς
basileus
Ιωραμ
Ioram
τοῦ
tu

V-APN
ἰατρευθῆναι
iatreuthenai
ἐν
en

N-PRI
Ιεζραελ
Iedzrael
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
πληγῶν,
plegon,
ὧν
hon
ἐπάταξαν
epataksan
αὐτὸν
auton
ἐν
en

N-PRI
Ρεμμωθ
Remmoth
ἐν
en
τῷ
to
πολεμεῖν
polemein
αὐτὸν
auton
μετὰ
meta
Αζαηλ
Adzael
βασιλέως
basileos
Συρίας·
Syrias;
καὶ
kai

N-NSM
Οχοζιας
Ochodzias
υἱὸς
hyios
Ιωραμ
Ioram
κατέβη
katebe
τοῦ
tu
ἰδεῖν
idein
τὸν
ton
Ιωραμ
Ioram
υἱὸν
hyion

N-PRI
Αχααβ
Achaab
ἐν
en

N-PRI
Ιεζραελ,
Iedzrael,
ὅτι
hoti
ἠρρώστει
errostei
αὐτός.
autos.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.