Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

II Księga Królewska
(Βασιλειών Δ')

Rozdział 6


εἶπον
eipon
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
τῶν
ton
προφητῶν
profeton
πρὸς
pros

N-PRI
Ελισαιε
Elisaie
Ἰδοὺ
Idu
δὴ
de
ho
τόπος,
topos,
ἐν
en
ho
ἡμεῖς
hemeis
οἰκοῦμεν
oikumen
ἐνώπιόν
enopion
σου,
su,
στενὸς
stenos
ἀφ᾽
af᾽
ἡμῶν·
hemon;
δὴ
de
ἕως
heos
τοῦ
tu
Ιορδάνου
Iordanu
καὶ
kai
λάβωμεν
labomen
ἐκεῖθεν
ekeithen
ἀνὴρ
aner
εἷς
heis
δοκὸν
dokon
μίαν
mian
καὶ
kai
ποιήσωμεν
poiesomen
ἑαυτοῖς
heautois
ἐκεῖ
ekei
τοῦ
tu
οἰκεῖν
oikein
ἐκεῖ.
ekei.
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Δεῦτε.
Deute.
εἶπεν
eipen
ho
εἷς
heis
Ἐπιεικέως
Epieikeos
δεῦρο
deuro
μετὰ
meta
τῶν
ton
δούλων
dulon
σου·
su;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ἐγὼ
Ego
πορεύσομαι.
poreusomai.
ἐπορεύθη
eporeuthe
μετ᾽
met᾽
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
ἦλθον
elthon
εἰς
eis
τὸν
ton
Ιορδάνην
Iordanen
καὶ
kai

V-IAI-3P
ἔτεμνον
etemnon
τὰ
ta
ξύλα.
ksyla.
ἰδοὺ
idu
ho
εἷς
heis
καταβάλλων
kataballon
τὴν
ten
δοκόν,
dokon,
καὶ
kai
τὸ
to

N-ASN
σιδήριον
siderion
ἐξέπεσεν
eksepesen
εἰς
eis
τὸ
to
ὕδωρ·
hydor;
καὶ
kai
ἐβόησεν
eboesen
Ὦ,
O,
κύριε,
kyrie,
καὶ
kai
αὐτὸ
auto
κεχρημένον.
kechremenon.
εἶπεν
eipen
ho
ἄνθρωπος
anthropos
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
Ποῦ
Pu
ἔπεσεν;
epesen;
καὶ
kai
ἔδειξεν
edeiksen
αὐτῷ
auto
τὸν
ton
τόπον.
topon.
καὶ
kai

V-AAI-3S
ἀπέκνισεν
apeknisen
ξύλον
ksylon
καὶ
kai
ἔρριψεν
erripsen
ἐκεῖ,
ekei,
καὶ
kai

V-AAI-3S
ἐπεπόλασεν
epepolasen
τὸ
to

N-ASN
σιδήριον.
siderion.
εἶπεν
eipen
Ὕψωσον
Hypsoson
σαυτῷ·
sauto;
καὶ
kai
ἐξέτεινεν
ekseteinen
τὴν
ten
χεῖρα
cheira
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἔλαβεν
elaben
αὐτό.
auto.
βασιλεὺς
basileus
Συρίας
Syrias
ἦν
en
πολεμῶν
polemon
ἐν
en
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
ἐβουλεύσατο
ebuleusato
πρὸς
pros
τοὺς
tus
παῖδας
paidas
αὐτοῦ
autu
λέγων
legon
Εἰς
Eis
τὸν
ton
τόπον
topon
τόνδε
tonde
τινὰ
tina

N-PRI
ελμωνι
elmoni
παρεμβαλῶ.
parembalo.
ἀπέστειλεν
apesteilen

N-PRI
Ελισαιε
Elisaie
πρὸς
pros
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
Ισραηλ
Israel
λέγων
legon
Φύλαξαι
Fylaksai
μὴ
me
παρελθεῖν
parelthein
ἐν
en
τῷ
to
τόπῳ
topo
τούτῳ,
tuto,
ὅτι
hoti
ἐκεῖ
ekei
Συρία
Syria
κέκρυπται.
kekryptai.
ἀπέστειλεν
apesteilen
ho
βασιλεὺς
basileus
Ισραηλ
Israel
εἰς
eis
τὸν
ton
τόπον,
topon,
ὃν
hon
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto

N-PRI
Ελισαιε,
Elisaie,
καὶ
kai
ἐφυλάξατο
efylaksato
ἐκεῖθεν
ekeithen
οὐ
u
μίαν
mian
οὐδὲ
ude
δύο.
duo.

V-API-3S
ἐξεκινήθη
eksekinethe
he
ψυχὴ
psyche
βασιλέως
basileos
Συρίας
Syrias
περὶ
peri
τοῦ
tu
λόγου
logu
τούτου,
tutu,
καὶ
kai
ἐκάλεσεν
ekalesen
τοὺς
tus
παῖδας
paidas
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτούς
autus
Οὐκ
Uk
ἀναγγελεῖτέ
anangeleite
μοι
moi
τίς
tis
προδίδωσίν
prodidosin
με
me
βασιλεῖ
basilei
Ισραηλ;
Israel;
εἶπεν
eipen
εἷς
heis
τῶν
ton
παίδων
paidon
αὐτοῦ
autu
Οὐχί,
Uchi,
κύριέ
kyrie
μου
mu
βασιλεῦ,
basileu,
ὅτι
hoti

N-PRI
Ελισαιε
Elisaie
ho
προφήτης
profetes
ho
ἐν
en
Ισραηλ
Israel
ἀναγγέλλει
anangellei
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
Ισραηλ
Israel
πάντας
pantas
τοὺς
tus
λόγους,
logus,
οὓς
hus
ἐὰν
ean
λαλήσῃς
laleses
ἐν
en
τῷ
to
ταμιείῳ
tamieio
τοῦ
tu
κοιτῶνός
koitonos
σου.
su.
εἶπεν
eipen
Δεῦτε
Deute
ἴδετε
idete
ποῦ
pu
οὗτος,
hutos,
καὶ
kai
ἀποστείλας
aposteilas
λήμψομαι
lempsomai
αὐτόν·
auton;
καὶ
kai
ἀνήγγειλαν
anengeilan
αὐτῷ
auto
λέγοντες
legontes
Ἰδοὺ
Idu
ἐν
en

N-PRI
Δωθαιμ.
Dothaim.
ἀπέστειλεν
apesteilen
ἐκεῖ
ekei
ἵππον
hippon
καὶ
kai
ἅρμα
harma
καὶ
kai
δύναμιν
dynamin
βαρεῖαν,
bareian,
καὶ
kai
ἦλθον
elthon
νυκτὸς
nyktos
καὶ
kai
περιεκύκλωσαν
periekyklosan
τὴν
ten
πόλιν.
polin.
ὤρθρισεν
orthrisen
ho
λειτουργὸς
leiturgos

N-PRI
Ελισαιε
Elisaie
ἀναστῆναι
anastenai
καὶ
kai
ἐξῆλθεν,
ekselthen,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
δύναμις
dynamis
κυκλοῦσα
kyklusa
τὴν
ten
πόλιν
polin
καὶ
kai
ἵππος
hippos
καὶ
kai
ἅρμα,
harma,
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
τὸ
to
παιδάριον
paidarion
πρὸς
pros
αὐτόν
auton
Ὦ,
O,
κύριε,
kyrie,
πῶς
pos
ποιήσωμεν;
poiesomen;
εἶπεν
eipen

N-PRI
Ελισαιε
Elisaie
Μὴ
Me
φοβοῦ,
fobu,
ὅτι
hoti
πλείους
pleius
οἱ
hoi
μεθ᾽
meth᾽
ἡμῶν
hemon
ὑπὲρ
hyper
τοὺς
tus
μετ᾽
met᾽
αὐτῶν.
auton.
προσεύξατο
proseuksato

N-PRI
Ελισαιε
Elisaie
καὶ
kai
εἶπεν
eipen

N-VSM
יהוה,
יהוה,
διάνοιξον
dianoikson
τοὺς
tus
ὀφθαλμοὺς
ofthalmus
τοῦ
tu
παιδαρίου
paidariu
καὶ
kai
ἰδέτω·
ideto;
καὶ
kai
διήνοιξεν
dienoiksen

N-NSM
יהוה
JHWH
τοὺς
tus
ὀφθαλμοὺς
ofthalmus
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
εἶδεν,
eiden,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
τὸ
to
ὄρος
oros
πλῆρες
pleres
ἵππων,
hippon,
καὶ
kai
ἅρμα
harma
πυρὸς
pyros

ADV
περικύκλῳ
perikyklo

N-PRI
Ελισαιε.
Elisaie.
κατέβησαν
katebesan
πρὸς
pros
αὐτόν,
auton,
καὶ
kai
προσηύξατο
proseuksato

N-PRI
Ελισαιε
Elisaie
πρὸς
pros

N-ASM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Πάταξον
Patakson
δὴ
de
τοῦτο
tuto
τὸ
to
ἔθνος
ethnos

N-DSF
ἀορασίᾳ·
aorasia;
καὶ
kai
ἐπάταξεν
epataksen
αὐτοὺς
autus

N-DSF
ἀορασίᾳ
aorasia
κατὰ
kata
τὸ
to
ῥῆμα
rema

N-PRI
Ελισαιε.
Elisaie.
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτοὺς
autus

N-PRI
Ελισαιε
Elisaie
Οὐχ
Uch
αὕτη
haute
he
πόλις
polis
καὶ
kai
αὕτη
haute
he
ὁδός·
hodos;
δεῦτε
deute
ὀπίσω
opiso
μου,
mu,
καὶ
kai
ἀπάξω
apakso
ὑμᾶς
hymas
πρὸς
pros
τὸν
ton
ἄνδρα,
andra,
ὃν
hon
ζητεῖτε·
zeteite;
καὶ
kai
ἀπήγαγεν
apegagen
αὐτοὺς
autus
εἰς
eis
Σαμάρειαν.
Samareian.
ἐγένετο
egeneto
ὡς
hos
εἰσῆλθον
eiselthon
εἰς
eis
Σαμάρειαν,
Samareian,
καὶ
kai
εἶπεν
eipen

N-PRI
Ελισαιε
Elisaie
Ἄνοιξον
Anoikson
δή,
de,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
τοὺς
tus
ὀφθαλμοὺς
ofthalmus
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἰδέτωσαν·
idetosan;
καὶ
kai
διήνοιξεν
dienoiksen

N-NSM
יהוה
JHWH
τοὺς
tus
ὀφθαλμοὺς
ofthalmus
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
εἶδον,
eidon,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
ἦσαν
esan
ἐν
en
μέσῳ
meso
Σαμαρείας.
Samareias.
εἶπεν
eipen
ho
βασιλεὺς
basileus
Ισραηλ,
Israel,
ὡς
hos
εἶδεν
eiden
αὐτούς
autus
Εἰ
Ei
πατάξας
pataksas
πατάξω,
patakso,
πάτερ;
pater;
εἶπεν
eipen
Οὐ
U
πατάξεις,
patakseis,
εἰ
ei
μὴ
me
οὓς
hus
ᾐχμαλώτευσας
echmaloteusas
ἐν
en
ῥομφαίᾳ
romfaia
σου
su
καὶ
kai
τόξῳ
tokso
σου,
su,
σὺ
sy
τύπτεις·
typteis;
παράθες
parathes
ἄρτους
artus
καὶ
kai
ὕδωρ
hydor
ἐνώπιον
enopion
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
φαγέτωσαν
fagetosan
καὶ
kai
πιέτωσαν
pietosan
καὶ
kai
ἀπελθέτωσαν
apelthetosan
πρὸς
pros
τὸν
ton
κύριον
kyrion
αὐτῶν.
auton.
παρέθηκεν
paretheken
αὐτοῖς
autois

N-ASF
παράθεσιν
parathesin
μεγάλην,
megalen,
καὶ
kai
ἔφαγον
efagon
καὶ
kai
ἔπιον·
epion;
καὶ
kai
ἀπέστειλεν
apesteilen
αὐτούς,
autus,
καὶ
kai
ἀπῆλθον
apelthon
πρὸς
pros
τὸν
ton
κύριον
kyrion
αὐτῶν.
auton.
καὶ
kai
οὐ
u
προσέθεντο
prosethento
ἔτι
eti

N-NPM
μονόζωνοι
monodzonoi
Συρίας
Syrias
τοῦ
tu
ἐλθεῖν
elthein
εἰς
eis
γῆν
gen
Ισραηλ.
Israel.
ἐγένετο
egeneto
μετὰ
meta
ταῦτα
tauta
καὶ
kai

V-AAI-3S
ἤθροισεν
ethroisen
υἱὸς
hyios

N-PRI
Αδερ
Ader
βασιλεὺς
basileus
Συρίας
Syrias
πᾶσαν
pasan
τὴν
ten
παρεμβολὴν
parembolen
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἀνέβη
anebe
καὶ
kai

V-AAI-3S
περιεκάθισεν
periekathisen
Σαμάρειαν.
Samareian.
ἐγένετο
egeneto
λιμὸς
limos
μέγας
megas
ἐν
en
Σαμαρείᾳ,
Samareia,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu

V-IMI-3P
περιεκάθηντο
periekathento
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτήν,
auten,
ἕως
heos
οὗ
hu
ἐγενήθη
egenethe
κεφαλὴ
kefale
ὄνου
onu
πεντήκοντα
pentekonta

N-GPM
σίκλων
siklon
ἀργυρίου
argyriu
καὶ
kai
τέταρτον
tetarton
τοῦ
tu
κάβου
kabu
κόπρου
kopru
περιστερῶν
peristeron
πέντε
pente

N-GPM
σίκλων
siklon
ἀργυρίου.
argyriu.
ἦν
en
ho
βασιλεὺς
basileus
Ισραηλ
Israel
διαπορευόμενος
diaporeuomenos
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
τείχους,
teichus,
καὶ
kai
γυνὴ
gyne
ἐβόησεν
eboesen
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
λέγουσα
legusa
Σῶσον,
Soson,
κύριε
kyrie
βασιλεῦ.
basileu.
εἶπεν
eipen
αὐτῇ
aute
Μή
Me
σε
se
σώσαι
sosai

N-NSM
יהוה,
יהוה,
πόθεν
pothen
σώσω
soso
σε;
se;
μὴ
me
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
ἅλωνος
halonos
e
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
ληνοῦ;
lenu;
εἶπεν
eipen
αὐτῇ
aute
ho
βασιλεύς
basileus
Τί
Ti
ἐστίν
estin
σοι;
soi;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
He
γυνὴ
gyne
αὕτη
haute
εἶπεν
eipen
πρός
pros
με
me
Δὸς
Dos
τὸν
ton
υἱόν
hyion
σου
su
καὶ
kai
φαγόμεθα
fagometha
αὐτὸν
auton
σήμερον,
semeron,
καὶ
kai
τὸν
ton
υἱόν
hyion
μου
mu
καὶ
kai
φαγόμεθα
fagometha
αὐτὸν
auton
αὔριον·
aurion;

V-AAI-1P
ἡψήσαμεν
hepsesamen
τὸν
ton
υἱόν
hyion
μου
mu
καὶ
kai
ἐφάγομεν
efagomen
αὐτόν,
auton,
καὶ
kai
εἶπον
eipon
πρὸς
pros
αὐτὴν
auten
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
τῇ
te
δευτέρᾳ
deutera
Δὸς
Dos
τὸν
ton
υἱόν
hyion
σου
su
καὶ
kai
φάγωμεν
fagomen
αὐτόν,
auton,
καὶ
kai
ἔκρυψεν
ekrypsen
τὸν
ton
υἱὸν
hyion
αὐτῆς.
autes.
ἐγένετο
egeneto
ὡς
hos
ἤκουσεν
ekusen
ho
βασιλεὺς
basileus
Ισραηλ
Israel
τοὺς
tus
λόγους
logus
τῆς
tes
γυναικός,
gynaikos,
διέρρηξεν
dierreksen
τὰ
ta
ἱμάτια
himatia
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
διεπορεύετο
dieporeueto
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
τείχους,
teichus,
καὶ
kai
εἶδεν
eiden
ho
λαὸς
laos
τὸν
ton
σάκκον
sakkon
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
σαρκὸς
sarkos
αὐτοῦ
autu
ἔσωθεν.
esothen.
εἶπεν
eipen
Τάδε
Tade
ποιήσαι
poiesai
μοι
moi
ho
θεὸς
theos
καὶ
kai
τάδε
tade
προσθείη,
prostheie,
εἰ
ei
στήσεται
stesetai
he
κεφαλὴ
kefale

N-PRI
Ελισαιε
Elisaie
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῷ
auto
σήμερον.
semeron.

N-PRI
Ελισαιε
Elisaie
ἐκάθητο
ekatheto
ἐν
en
τῷ
to
οἴκῳ
oiko
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
οἱ
hoi
πρεσβύτεροι
prezbyteroi
ἐκάθηντο
ekathento
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ.
autu.
καὶ
kai
ἀπέστειλεν
apesteilen
ἄνδρα
andra
πρὸ
pro
προσώπου
prosopu
αὐτοῦ·
autu;
πρὶν
prin
ἐλθεῖν
elthein
τὸν
ton
ἄγγελον
angelon
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
τοὺς
tus
πρεσβυτέρους
prezbyterus
Εἰ
Ei
οἴδατε
oidate
ὅτι
hoti
ἀπέστειλεν
apesteilen
ho
υἱὸς
hyios
τοῦ
tu

N-GSM
φονευτοῦ
foneutu
οὗτος
hutos
ἀφελεῖν
afelein
τὴν
ten
κεφαλήν
kefalen
μου;
mu;
ἴδετε
idete
ὡς
hos
ἂν
an
ἔλθῃ
elthe
ho
ἄγγελος,
angelos,
ἀποκλείσατε
apokleisate
τὴν
ten
θύραν
thyran
καὶ
kai

V-AAD-2P
παραθλίψατε
parathlipsate
αὐτὸν
auton
ἐν
en
τῇ
te
θύρᾳ·
thyra;
οὐχὶ
uchi
φωνὴ
fone
τῶν
ton
ποδῶν
podon
τοῦ
tu
κυρίου
kyriu
αὐτοῦ
autu

ADV
κατόπισθεν
katopisthen
αὐτοῦ;
autu;
αὐτοῦ
autu
λαλοῦντος
laluntos
μετ᾽
met᾽
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
ἄγγελος
angelos
κατέβη
katebe
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ἰδοὺ
Idu
αὕτη
haute
he
κακία
kakia
παρὰ
para

N-GSM
יהוה·
יהוה;
τί
ti
ὑπομείνω
hypomeino
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
ἔτι;
eti;
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.