Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Przysłów
(Παροιμίαι)

Rozdział 19


ἀνδρὸς
andros
λυμαίνεται
lymainetai
τὰς
tas
ὁδοὺς
hodus
αὐτοῦ,
autu,
τὸν
ton
δὲ
de

N-ASM
יהוה
JHWH
αἰτιᾶται
aitiatai
τῇ
te
καρδίᾳ
kardia
αὐτοῦ.
autu.
προστίθησιν
prostithesin
φίλους
filus
πολλούς,
pollus,
ho
δὲ
de
πτωχὸς
ptochos
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
ὑπάρχοντος
hyparchontos
φίλου
filu
λείπεται.
leipetai.
ψευδὴς
pseudes
οὐκ
uk

A-NSM
ἀτιμώρητος
atimoretos
ἔσται,
estai,
ho
δὲ
de
ἐγκαλῶν
enkalon
ἀδίκως
adikos
οὐ
u
διαφεύξεται.
diafeuksetai.
θεραπεύουσιν
therapeuusin
πρόσωπα
prosopa
βασιλέων,
basileon,
πᾶς
pas
δὲ
de
ho
κακὸς
kakos
γίνεται
ginetai
ὄνειδος
oneidos
ἀνδρί.
andri.
ὃς
hos
ἀδελφὸν
adelfon
πτωχὸν
ptochon
μισεῖ,
misei,
καὶ
kai
φιλίας
filias
μακρὰν
makran
ἔσται.
estai.
ἔννοια
ennoia
ἀγαθὴ
agathe
τοῖς
tois
εἰδόσιν
eidosin
αὐτὴν
auten
ἐγγιεῖ,
engiei,
ἀνὴρ
aner
δὲ
de
φρόνιμος
fronimos
εὑρήσει
heuresei
αὐτήν.
auten.
ho
πολλὰ
polla
κακοποιῶν
kakopoion

V-PAI-3S
τελεσιουργεῖ
telesiurgei
κακίαν·
kakian;
ὃς
hos
δὲ
de
ἐρεθίζει
erethidzei
λόγους,
logus,
οὐ
u
σωθήσεται.
sothesetai.
κτώμενος
ktomenos
φρόνησιν
fronesin
ἀγαπᾷ
agapa
ἑαυτόν·
heauton;
ὃς
hos
δὲ
de
φυλάσσει
fylassei
φρόνησιν,
fronesin,
εὑρήσει
heuresei
ἀγαθά.
agatha.
ψευδὴς
pseudes
οὐκ
uk

A-NSM
ἀτιμώρητος
atimoretos
ἔσται·
estai;
ὃς
hos
δ᾽
d᾽
ἂν
an
ἐκκαύσῃ
ekkause
κακίαν,
kakian,
ἀπολεῖται
apoleitai
ὑπ᾽
hyp᾽
αὐτῆς.
autes.
συμφέρει
symferei
ἄφρονι
afroni
τρυφή,
tryfe,
καὶ
kai
ἐὰν
ean
οἰκέτης
oiketes
ἄρξηται
arksetai
μεθ᾽
meth᾽
ὕβρεως
hybreos

V-PAN
δυναστεύειν.
dynasteuein.
ἀνὴρ
aner
μακροθυμεῖ,
makrothymei,
τὸ
to
δὲ
de
καύχημα
kauchema
αὐτοῦ
autu
ἐπέρχεται
eperchetai

A-DPM
παρανόμοις.
paranomois.
ἀπειλὴ
apeile
ὁμοία
homoia
βρυγμῷ
brygmo
λέοντος·
leontos;
ὥσπερ
hosper
δὲ
de

N-NSF
δρόσος
drosos
ἐπὶ
epi
χόρτῳ,
chorto,
οὕτως
hutos
τὸ
to
ἱλαρὸν
hilaron
αὐτοῦ.
autu.
πατρὶ
patri
υἱὸς
hyios
ἄφρων,
afron,
καὶ
kai
οὐχ
uch
ἁγναὶ
hagnai
εὐχαὶ
euchai
ἀπὸ
apo
μισθώματος
misthomatos

N-GSF
ἑταίρας.
hetairas.
καὶ
kai
ὕπαρξιν
hyparksin
μερίζουσιν
meridzusin
πατέρες
pateres
παισίν,
paisin,
παρὰ
para
δὲ
de

N-GSM
יהוה
JHWH
ἁρμόζεται
harmodzetai
γυνὴ
gyne
ἀνδρί.
andri.
κατέχει
katechei

A-ASM
ἀνδρογύναιον,
androgynaion,
ψυχὴ
psyche
δὲ
de

A-GSM
ἀεργοῦ
aergu
πεινάσει.
peinasei.
φυλάσσει
fylassei
ἐντολήν,
entolen,
τηρεῖ
terei
τὴν
ten
ἑαυτοῦ
heautu
ψυχήν·
psychen;
ho
δὲ
de
καταφρονῶν
katafronon
τῶν
ton
ἑαυτοῦ
heautu
ὁδῶν
hodon
ἀπολεῖται.
apoleitai.

N-DSM
יהוה
JHWH
ho
ἐλεῶν
eleon
πτωχόν,
ptochon,
κατὰ
kata
δὲ
de
τὸ
to
δόμα
doma
αὐτοῦ
autu
ἀνταποδώσει
antapodosei
αὐτῷ.
auto.
υἱόν
hyion
σου,
su,
οὕτως
hutos
γὰρ
gar
ἔσται
estai

N-NSF
εὔελπις·
euelpis;
εἰς
eis
δὲ
de
ὕβριν
hybrin
μὴ
me
ἐπαίρου
epairu
τῇ
te
ψυχῇ
psyche
σου.
su.
ἀνὴρ
aner
πολλὰ
polla
ζημιωθήσεται·
zemiothesetai;
ἐὰν
ean
δὲ
de

V-PPS-3S
λοιμεύηται,
loimeuetai,
καὶ
kai
τὴν
ten
ψυχὴν
psychen
αὐτοῦ
autu
προσθήσει.
prosthesei.
υἱέ,
hyie,
παιδείαν
paideian
πατρός
patros
σου,
su,
ἵνα
hina
σοφὸς
sofos
γένῃ
gene
ἐπ᾽
ep᾽
ἐσχάτων
eschaton
σου.
su.
λογισμοὶ
logismoi
ἐν
en
καρδίᾳ
kardia
ἀνδρός,
andros,
he
δὲ
de
βουλὴ
bule
τοῦ
tu

N-GSM
יהוה
JHWH
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
μένει.
menei.
ἀνδρὶ
andri
ἐλεημοσύνη,
eleemosyne,
κρείσσων
kreisson
δὲ
de
πτωχὸς
ptochos
δίκαιος
dikaios
e
πλούσιος
plusios
ψεύστης.
pseustes.

N-GSM
יהוה
JHWH
εἰς
eis
ζωὴν
zoen
ἀνδρί,
andri,
ho
δὲ
de
ἄφοβος
afobos
αὐλισθήσεται
aulisthesetai
ἐν
en
τόποις,
topois,
οὗ
hu
οὐκ
uk
ἐπισκοπεῖται
episkopeitai
γνῶσις.
gnosis.
ἐγκρύπτων
enkrypton
εἰς
eis
τὸν
ton
κόλπον
kolpon
αὐτοῦ
autu
χεῖρας
cheiras
ἀδίκως,
adikos,
οὐδὲ
ude
τῷ
to
στόματι
stomati
οὐ
u
μὴ
me
προσαγάγῃ
prosagage
αὐτάς.
autas.
μαστιγουμένου
mastigumenu
ἄφρων
afron
πανουργότερος
panurgoteros
γίνεται·
ginetai;
ἐὰν
ean
δὲ
de
ἐλέγχῃς
elenches
ἄνδρα
andra
φρόνιμον,
fronimon,
νοήσει
noesei
αἴσθησιν.
aisthesin.
ἀτιμάζων
atimadzon
πατέρα
patera
καὶ
kai
ἀπωθούμενος
apothumenos
μητέρα
metera
αὐτοῦ
autu
καταισχυνθήσεται
kataischynthesetai
καὶ
kai

A-NSM
ἐπονείδιστος
eponeidistos
ἔσται.
estai.
ἀπολειπόμενος
apoleipomenos
φυλάξαι
fylaksai
παιδείαν
paideian
πατρὸς
patros
μελετήσει
meletesei

N-APF
ῥήσεις
reseis
κακάς.
kakas.

V-PMPNS
ἐγγυώμενος
engyomenos
παῖδα
paida
ἄφρονα
afrona

V-PAI-3S
καθυβρίζει
kathybridzei
δικαίωμα,
dikaioma,
στόμα
stoma
δὲ
de
ἀσεβῶν
asebon
καταπίεται
katapietai
κρίσεις.
kriseis.

A-DPM
ἀκολάστοις
akolastois
μάστιγες
mastiges
καὶ
kai
τιμωρίαι
timoriai
ὤμοις
omois
ἀφρόνων.
afronon.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.