Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Przysłów
(Παροιμίαι)

Rozdział 22


ὄνομα
onoma
καλὸν
kalon
e
πλοῦτος
plutos
πολύς,
polys,
ὑπὲρ
hyper
δὲ
de
ἀργύριον
argyrion
καὶ
kai
χρυσίον
chrysion
χάρις
charis
ἀγαθή.
agathe.
καὶ
kai
πτωχὸς
ptochos
συνήντησαν
synentesan
ἀλλήλοις,
allelois,
ἀμφοτέρους
amfoterus
δὲ
de
ho

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐποίησεν.
epoiesen.
ἰδὼν
idon
πονηρὸν
poneron
τιμωρούμενον
timorumenon
κραταιῶς
krataios
αὐτὸς
autos
παιδεύεται,
paideuetai,
οἱ
hoi
δὲ
de
ἄφρονες
afrones
παρελθόντες
parelthontes
ἐζημιώθησαν.
edzemiothesan.
σοφίας
sofias
φόβος
fobos

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
πλοῦτος
plutos
καὶ
kai
δόξα
doksa
καὶ
kai
ζωή.
zoe.
καὶ
kai
παγίδες
pagides
ἐν
en
ὁδοῖς
hodois
σκολιαῖς,
skoliais,
ho
δὲ
de
φυλάσσων
fylasson
τὴν
ten
ἑαυτοῦ
heautu
ψυχὴν
psychen
ἀφέξεται
afeksetai
αὐτῶν.
auton.
πτωχῶν
ptochon
ἄρξουσιν,
arksusin,
καὶ
kai
οἰκέται
oiketai
ἰδίοις
idiois
δεσπόταις
despotais
δανιοῦσιν.
daniusin.
σπείρων
speiron
φαῦλα
faula
θερίσει
therisei
κακά,
kaka,
πληγὴν
plegen
δὲ
de
ἔργων
ergon
αὐτοῦ
autu
συντελέσει.
syntelesei.
ἄνδρα
andra
ἱλαρὸν
hilaron
καὶ
kai
δότην
doten
εὐλογεῖ
eulogei
ho
θεός,
theos,
ματαιότητα
mataioteta
δὲ
de
ἔργων
ergon
αὐτοῦ
autu
συντελέσει.
syntelesei.
ἐλεῶν
eleon
πτωχὸν
ptochon
αὐτὸς
autos

V-FPI-3S
διατραφήσεται·
diatrafesetai;
τῶν
ton
γὰρ
gar
ἑαυτοῦ
heautu
ἄρτων
arton
ἔδωκεν
edoken
τῷ
to
πτωχῷ.
ptocho.
νίκην
niken
καὶ
kai
τιμὴν
timen
περιποιεῖται
peripoieitai
ho
δῶρα
dora
δούς,
dus,
τὴν
ten
μέντοι
mentoi
ψυχὴν
psychen
ἀφαιρεῖται
afaireitai
τῶν
ton
κεκτημένων.
kektemenon.
ἐκ
ek
συνεδρίου
synedriu
λοιμόν,
loimon,
καὶ
kai

V-FMI-3S
συνεξελεύσεται
synekseleusetai
αὐτῷ
auto
νεῖκος·
neikos;
ὅταν
hotan
γὰρ
gar
καθίσῃ
kathise
ἐν
en
συνεδρίῳ,
synedrio,
πάντας
pantas
ἀτιμάζει.
atimadzei.
κύριος
kyrios
ὁσίας
hosias
καρδίας,
kardias,
δεκτοὶ
dektoi
δὲ
de
αὐτῷ
auto
πάντες
pantes
ἄμωμοι·
amomoi;
χείλεσιν
cheilesin
ποιμαίνει
poimainei
βασιλεύς.
basileus.
δὲ
de
ὀφθαλμοὶ
ofthalmoi

N-GSM
יהוה
JHWH
διατηροῦσιν
diaterusin
αἴσθησιν,
aisthesin,

V-PAI-3S
φαυλίζει
faulidzei
δὲ
de
λόγους
logus

A-NSM
παράνομος.
paranomos.
καὶ
kai
λέγει
legei
ὀκνηρός
okneros
Λέων
Leon
ἐν
en
ταῖς
tais
ὁδοῖς,
hodois,
ἐν
en
δὲ
de
ταῖς
tais
πλατείαις
plateiais

N-NPM
φονευταί.
foneutai.
βαθὺς
bathys
στόμα
stoma

A-GSM
παρανόμου,
paranomu,
ho
δὲ
de
μισηθεὶς
misetheis
ὑπὸ
hypo

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐμπεσεῖται
empeseitai
εἰς
eis
αὐτόν.
auton.
εἰσὶν
eisin
ὁδοὶ
hodoi
κακαὶ
kakai
ἐνώπιον
enopion
ἀνδρός,
andros,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἀγαπᾷ
agapa
τοῦ
tu
ἀποστρέψαι
apostrepsai
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτῶν·
auton;
ἀποστρέφειν
apostrefein
δὲ
de
δεῖ
dei
ἀπὸ
apo
ὁδοῦ
hodu
σκολιᾶς
skolias
καὶ
kai
κακῆς.
kakes.

V-RMI-3S
ἐξῆπται
ekseptai
καρδίας
kardias
νέου,
neu,
ῥάβδος
rabdos
δὲ
de
καὶ
kai
παιδεία
paideia
μακρὰν
makran
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτοῦ.
autu.
συκοφαντῶν
sykofanton
πένητα
peneta
πολλὰ
polla
ποιεῖ
poiei
τὰ
ta
ἑαυτοῦ·
heautu;
δίδωσιν
didosin
δὲ
de
πλουσίῳ
plusio
ἐπ᾽
ep᾽
ἐλάσσονι.
elassoni.
σοφῶν
sofon
παράβαλλε
paraballe
σὸν
son
οὖς
us
καὶ
kai
ἄκουε
akue
ἐμὸν
emon
λόγον,
logon,
τὴν
ten
δὲ
de
σὴν
sen
καρδίαν
kardian
ἐπίστησον,
episteson,
ἵνα
hina
γνῷς
gnos
ὅτι
hoti
καλοί
kaloi
εἰσιν·
eisin;
ἐὰν
ean
ἐμβάλῃς
embales
αὐτοὺς
autus
εἰς
eis
τὴν
ten
καρδίαν
kardian
σου,
su,
εὐφρανοῦσίν
eufranusin
σε
se
ἅμα
hama
ἐπὶ
epi
σοῖς
sois
χείλεσιν,
cheilesin,
σου
su
γένηται
genetai
ἐπὶ
epi

N-ASM
יהוה
JHWH
he
ἐλπὶς
elpis
καὶ
kai
γνωρίσῃ
gnorise
σοι
soi
τὴν
ten
ὁδὸν
hodon
αὐτοῦ.
autu.
σὺ
sy
δὲ
de
ἀπόγραψαι
apograpsai
αὐτὰ
auta
σεαυτῷ
seauto

ADV
τρισσῶς
trissos
εἰς
eis
βουλὴν
bulen
καὶ
kai
γνῶσιν
gnosin
ἐπὶ
epi
τὸ
to
πλάτος
platos
τῆς
tes
καρδίας
kardias
σου.
su.
οὖν
un
σε
se
ἀληθῆ
alethe
λόγον
logon
καὶ
kai
γνῶσιν
gnosin
ἀγαθὴν
agathen
ὑπακούειν
hypakuein
τοῦ
tu
ἀποκρίνεσθαι
apokrinesthai
λόγους
logus
ἀληθείας
aletheias
τοῖς
tois
προβαλλομένοις
proballomenois
σοι.
soi.

V-PMD-2S
ἀποβιάζου
apobiadzu
πένητα,
peneta,
πτωχὸς
ptochos
γάρ
gar
ἐστιν,
estin,
καὶ
kai
μὴ
me
ἀτιμάσῃς
atimases
ἀσθενῆ
asthene
ἐν
en
πύλαις·
pylais;
γὰρ
gar

N-NSM
יהוה
JHWH
κρινεῖ
krinei
αὐτοῦ
autu
τὴν
ten
κρίσιν,
krisin,
καὶ
kai
ῥύσῃ
ryse
σὴν
sen

A-ASF
ἄσυλον
asylon
ψυχήν.
psychen.
ἴσθι
isthi
ἑταῖρος
hetairos
ἀνδρὶ
andri

A-DSM
θυμώδει,
thymodei,
φίλῳ
filo
δὲ
de
ὀργίλῳ
orgilo
μὴ
me
συναυλίζου,
synaulidzu,
μάθῃς
mathes
τῶν
ton
ὁδῶν
hodon
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
λάβῃς
labes
βρόχους
brochus
τῇ
te
σῇ
se
ψυχῇ.
psyche.
δίδου
didu
σεαυτὸν
seauton
εἰς
eis

N-ASF
ἐγγύην
engyen
αἰσχυνόμενος
aischynomenos
πρόσωπον·
prosopon;
γὰρ
gar
μὴ
me
ἔχῃς
eches
πόθεν
pothen
ἀποτείσῃς,
apoteises,
λήμψονται
lempsontai
τὸ
to

N-ASN
στρῶμα
stroma
τὸ
to
ὑπὸ
hypo
τὰς
tas
πλευράς
pleuras
σου.
su.
μέταιρε
metaire
ὅρια
horia
αἰώνια,
aionia,
ha
ἔθεντο
ethento
οἱ
hoi
πατέρες
pateres
σου.
su.
ἄνδρα
andra
καὶ
kai
ὀξὺν
oksyn
ἐν
en
τοῖς
tois
ἔργοις
ergois
αὐτοῦ
autu
βασιλεῦσι
basileusi
δεῖ
dei
παρεστάναι
parestanai
καὶ
kai
μὴ
me
παρεστάναι
parestanai
ἀνδράσι
andrasi
νωθροῖς.
nothrois.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.