Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Izajasza
(Ησαΐας)

Rozdział 38


δὲ
de
ἐν
en
τῷ
to
καιρῷ
kairo
ἐκείνῳ
ekeino

V-API-3S
ἐμαλακίσθη
emalakisthe
Εζεκιας
Edzekias
ἕως
heos
θανάτου·
thanatu;
καὶ
kai
ἦλθεν
elthen
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
Ησαιας
Esaias
υἱὸς
hyios
Αμως
Amos
ho
προφήτης
profetes
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτόν
auton
Τάδε
Tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Τάξαι
Taksai
περὶ
peri
τοῦ
tu
οἴκου
oiku
σου,
su,
ἀποθνῄσκεις
apothneskeis
γὰρ
gar
σὺ
sy
καὶ
kai
οὐ
u
ζήσῃ.
zese.
ἀπέστρεψεν
apestrepsen
Εζεκιας
Edzekias
τὸ
to
πρόσωπον
prosopon
αὐτοῦ
autu
πρὸς
pros
τὸν
ton
τοῖχον
toichon
καὶ
kai
προσηύξατο
proseuksato
πρὸς
pros

N-ASM
יהוה
JHWH
Μνήσθητι,
Mnestheti,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
ὡς
hos
ἐπορεύθην
eporeuthen
ἐνώπιόν
enopion
σου
su
μετὰ
meta
ἀληθείας
aletheias
ἐν
en
καρδίᾳ
kardia
ἀληθινῇ
alethine
καὶ
kai
τὰ
ta
ἀρεστὰ
aresta
ἐνώπιόν
enopion
σου
su
ἐποίησα·
epoiesa;
καὶ
kai
ἔκλαυσεν
eklausen
Εζεκιας
Edzekias
κλαυθμῷ
klauthmo
μεγάλῳ.
megalo.
ἐγένετο
egeneto
λόγος
logos

N-GSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Ησαιαν
Esaian
λέγων
legon
καὶ
kai
εἰπὸν
eipon
Εζεκια
Edzekia
Τάδε
Tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
Δαυιδ
Dauid
τοῦ
tu
πατρός
patros
σου
su
Ἤκουσα
Ekusa
τῆς
tes
φωνῆς
fones
τῆς
tes
προσευχῆς
proseuches
σου
su
καὶ
kai
εἶδον
eidon
τὰ
ta
δάκρυά
dakrya
σου·
su;
ἰδοὺ
idu
προστίθημι
prostithemi
πρὸς
pros
τὸν
ton
χρόνον
chronon
σου
su
ἔτη
ete
δέκα
deka
πέντε·
pente;
ἐκ
ek
χειρὸς
cheiros
βασιλέως
basileos

N-GPM
Ἀσσυρίων
Assyrion
σώσω
soso
σε
se
καὶ
kai
ὑπὲρ
hyper
τῆς
tes
πόλεως
poleos
ταύτης
tautes
ὑπερασπιῶ.
hyperaspio.
δέ
de
σοι
soi
τὸ
to
σημεῖον
semeion
παρὰ
para

N-GSM
יהוה
JHWH
ὅτι
hoti
ho

N-NSM
יהוה
JHWH
ποιήσει
poiesei
τὸ
to
ῥῆμα
rema
τοῦτο·
tuto;
σκιὰν
skian
τῶν
ton
ἀναβαθμῶν,
anabathmon,
οὓς
hus
κατέβη
katebe
ho
ἥλιος,
helios,
τοὺς
tus
δέκα
deka
ἀναβαθμοὺς
anabathmus
τοῦ
tu
οἴκου
oiku
τοῦ
tu
πατρός
patros
σου,
su,
ἀποστρέψω
apostrepso
τὸν
ton
ἥλιον
helion
τοὺς
tus
δέκα
deka
ἀναβαθμούς.
anabathmus.
καὶ
kai
ἀνέβη
anebe
ho
ἥλιος
helios
τοὺς
tus
δέκα
deka
ἀναβαθμούς,
anabathmus,
οὓς
hus
κατέβη
katebe
he
σκιά.
skia.
Εζεκιου
Edzekiu
βασιλέως
basileos
τῆς
tes
Ιουδαίας,
Iudaias,
ἡνίκα
henika

V-API-3S
ἐμαλακίσθη
emalakisthe
καὶ
kai
ἀνέστη
aneste
ἐκ
ek
τῆς
tes
μαλακίας
malakias
αὐτοῦ.
autu.
εἶπα
eipa
Ἐν
En
τῷ
to
ὕψει
hypsei
τῶν
ton
ἡμερῶν
hemeron
μου
mu
ἐν
en
πύλαις
pylais
ᾅδου
hadu
καταλείψω
kataleipso
τὰ
ta
ἔτη
ete
τὰ
ta
ἐπίλοιπα.
epiloipa.
Οὐκέτι
Uketi
μὴ
me
ἴδω
ido
τὸ
to
σωτήριον
soterion
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς,
ges,
οὐκέτι
uketi
μὴ
me
ἴδω
ido
ἄνθρωπον
anthropon
τῆς
tes
συγγενείας
syngeneias
μου.
mu.
κατέλιπον
katelipon
τὸ
to
λοιπὸν
loipon
τῆς
tes
ζωῆς
zoes
μου·
mu;
ἐξῆλθεν
ekselthen
καὶ
kai
ἀπῆλθεν
apelthen
ἀπ᾽
ap᾽
ἐμοῦ
emu
ὥσπερ
hosper
ho
καταλύων
katalyon
σκηνὴν
skenen
πήξας,
peksas,
τὸ
to
πνεῦμά
pneuma
μου
mu
παρ᾽
par᾽
ἐμοὶ
emoi
ἐγένετο
egeneto
ὡς
hos

N-NSM
ἱστὸς
histos

N-GSF
ἐρίθου
erithu
ἐγγιζούσης
engidzuses

V-FAN
ἐκτεμεῖν.
ektemein.
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ
ekeine
παρεδόθην
paredothen
πρωὶ
proi
ὡς
hos
λέοντι·
leonti;
οὕτως
hutos
τὰ
ta
ὀστᾶ
osta
μου
mu
συνέτριψεν,
synetripsen,
ἀπὸ
apo
γὰρ
gar
τῆς
tes
ἡμέρας
hemeras
ἕως
heos
τῆς
tes
νυκτὸς
nyktos
παρεδόθην.
paredothen.

N-NSF
χελιδών,
chelidon,
οὕτως
hutos
φωνήσω,
foneso,
καὶ
kai
ὡς
hos
περιστερά,
peristera,
οὕτως
hutos
μελετήσω·
meleteso;
ἐξέλιπον
ekselipon
γάρ
gar
μου
mu
οἱ
hoi
ὀφθαλμοὶ
ofthalmoi
τοῦ
tu
βλέπειν
blepein
εἰς
eis
τὸ
to
ὕψος
hypsos
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
πρὸς
pros
τὸν
ton

N-ASM
יהוה,
יהוה,
ὃς
hos
ἐξείλατό
ekseilato
με
me
ἀφείλατό
afeilato
μου
mu
τὴν
ten
ὀδύνην
odynen
τῆς
tes
ψυχῆς.
psyches.
περὶ
peri
αὐτῆς
autes
γὰρ
gar
ἀνηγγέλη
anengele
σοι,
soi,
καὶ
kai
ἐξήγειράς
eksegeiras
μου
mu
τὴν
ten
πνοήν,
pnoen,
καὶ
kai
παρακληθεὶς
parakletheis
ἔζησα.
edzesa.
γάρ
gar
μου
mu
τὴν
ten
ψυχήν,
psychen,
ἵνα
hina
μὴ
me
ἀπόληται,
apoletai,
καὶ
kai
ἀπέρριψας
aperripsas
ὀπίσω
opiso
μου
mu
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἁμαρτίας
hamartias
μου.
mu.
γὰρ
gar
οἱ
hoi
ἐν
en
ᾅδου
hadu
αἰνέσουσίν
ainesusin
σε,
se,
οὐδὲ
ude
οἱ
hoi
ἀποθανόντες
apothanontes
εὐλογήσουσίν
eulogesusin
σε,
se,
οὐδὲ
ude
ἐλπιοῦσιν
elpiusin
οἱ
hoi
ἐν
en
ᾅδου
hadu
τὴν
ten
ἐλεημοσύνην
eleemosynen
σου·
su;
ζῶντως
zontos
εὐλογήσουσίν
eulogesusin
σε
se
ὃν
hon
τρόπον
tropon
κἀγώ.
kago.
ἀπὸ
apo
γὰρ
gar
τῆς
tes
σήμερον
semeron
παιδία
paidia
ποιήσω,
poieso,
ha
ἀναγγελοῦσιν
anangelusin
τὴν
ten
δικαιοσύνην
dikaiosynen
σου,
su,
τῆς
tes
σωτηρίας
soterias
μου·
mu;
καὶ
kai
οὐ
u
παύσομαι
pausomai
εὐλογῶν
eulogon
σε
se
μετὰ
meta

N-GSN
ψαλτηρίου
psalteriu
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἡμέρας
hemeras
τῆς
tes
ζωῆς
zoes
μου
mu
κατέναντι
katenanti
τοῦ
tu
οἴκου
oiku
τοῦ
tu

N-GSM
יהוה.
יהוה.
εἶπεν
eipen
Ησαιας
Esaias
πρὸς
pros
Εζεκιαν
Edzekian
Λαβὲ
Labe

N-ASF
παλάθην
palathen
ἐκ
ek
σύκων
sykon
καὶ
kai

V-AAD-2S
τρῖψον
tripson
καὶ
kai

V-AMD-2S
κατάπλασαι,
kataplasai,
καὶ
kai
ὑγιὴς
hygies
ἔσῃ.
ese.
εἶπεν
eipen
Εζεκιας
Edzekias
Τοῦτο
Tuto
τὸ
to
σημεῖον,
semeion,
ὅτι
hoti
ἀναβήσομαι
anabesomai
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον
oikon

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ.
theu.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.