Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Izajasza
(Ησαΐας)

Rozdział 41


πρός
pros
με,
me,
νῆσοι,
nesoi,
οἱ
hoi
γὰρ
gar
ἄρχοντες
archontes
ἀλλάξουσιν
allaksusin
ἰσχύν·
ischyn;
ἐγγισάτωσαν
engisatosan
καὶ
kai
λαλησάτωσαν
lalesatosan
ἅμα,
hama,
τότε
tote
κρίσιν
krisin
ἀναγγειλάτωσαν.
anangeilatosan.
ἐξήγειρεν
eksegeiren
ἀπὸ
apo
ἀνατολῶν
anatolon
δικαιοσύνην,
dikaiosynen,
ἐκάλεσεν
ekalesen
αὐτὴν
auten
κατὰ
kata
πόδας
podas
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
πορεύσεται;
poreusetai;
δώσει
dosei
ἐναντίον
enantion
ἐθνῶν
ethnon
καὶ
kai
βασιλεῖς
basileis
ἐκστήσει
ekstesei
καὶ
kai
δώσει
dosei
εἰς
eis
γῆν
gen
τὰς
tas
μαχαίρας
machairas
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ὡς
hos
φρύγανα
frygana
ἐξωσμένα
eksosmena
τὰ
ta
τόξα
toksa
αὐτῶν·
auton;
διώξεται
dioksetai
αὐτοὺς
autus
καὶ
kai
διελεύσεται
dieleusetai
ἐν
en
εἰρήνῃ
eirene
he
ὁδὸς
hodos
τῶν
ton
ποδῶν
podon
αὐτοῦ.
autu.
ἐνήργησεν
energesen
καὶ
kai
ἐποίησεν
epoiesen
ταῦτα;
tauta;
ἐκάλεσεν
ekalesen
αὐτὴν
auten
ho
καλῶν
kalon
αὐτὴν
auten
ἀπὸ
apo
γενεῶν
geneon
ἀρχῆς,
arches,
ἐγὼ
ego

N-NSM
יהוה
JHWH
πρῶτος,
protos,
καὶ
kai
εἰς
eis
τὰ
ta
ἐπερχόμενα
eperchomena
ἐγώ
ego
εἰμι.
eimi.
ἔθνη
ethne
καὶ
kai
ἐφοβήθησαν,
efobethesan,
τὰ
ta
ἄκρα
akra
τῆς
tes
γῆς
ges
ἤγγισαν
engisan
καὶ
kai
ἤλθοσαν
elthosan
ἅμα
hama
ἕκαστος
hekastos
τῷ
to
πλησίον
plesion
καὶ
kai
τῷ
to
ἀδελφῷ
adelfo
βοηθῆσαι
boethesai
καὶ
kai
ἐρεῖ
erei
ἀνὴρ
aner
τέκτων
tekton
καὶ
kai
χαλκεὺς
chalkeus
τύπτων
typton

N-DSF
σφύρῃ
sfyre
ἅμα
hama
ἐλαύνων·
elaunon;
ποτὲ
pote
μὲν
men
ἐρεῖ
erei

N-NSN
Σύμβλημα
Symblema
καλόν
kalon
ἐστιν·
estin;

V-AAI-3P
ἰσχύρωσαν
ischyrosan
αὐτὰ
auta
ἐν
en
ἥλοις,
helois,
θήσουσιν
thesusin
αὐτὰ
auta
καὶ
kai
οὐ
u
κινηθήσονται.
kinethesontai.
δέ,
de,
Ισραηλ,
Israel,
παῖς
pais
μου
mu
Ιακωβ,
Iakob,
ὃν
hon
ἐξελεξάμην,
ekseleksamen,
σπέρμα
sperma
Αβρααμ,
Abraam,
ὃν
hon
ἠγάπησα,
egapesa,
ἀντελαβόμην
antelabomen
ἀπ᾽
ap᾽
ἄκρων
akron
τῆς
tes
γῆς
ges
καὶ
kai
ἐκ
ek
τῶν
ton

N-GPF
σκοπιῶν
skopion
αὐτῆς
autes
ἐκάλεσά
ekalesa
σε
se
καὶ
kai
εἶπά
eipa
σοι
soi
Παῖς
Pais
μου
mu
εἶ,
ei,
ἐξελεξάμην
ekseleksamen
σε
se
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐγκατέλιπόν
enkatelipon
σε,
se,
φοβοῦ,
fobu,
μετὰ
meta
σοῦ
su
γάρ
gar
εἰμι·
eimi;
μὴ
me
πλανῶ,
plano,
ἐγὼ
ego
γάρ
gar
εἰμι
eimi
ho
θεός
theos
σου
su
ho
ἐνισχύσας
enischysas
σε
se
καὶ
kai
ἐβοήθησά
eboethesa
σοι
soi
καὶ
kai
ἠσφαλισάμην
esfalisamen
σε
se
τῇ
te
δεξιᾷ
deksia
τῇ
te
δικαίᾳ
dikaia
μου.
mu.
αἰσχυνθήσονται
aischynthesontai
καὶ
kai
ἐντραπήσονται
entrapesontai
πάντες
pantes
οἱ
hoi
ἀντικείμενοί
antikeimenoi
σοι·
soi;
ἔσονται
esontai
γὰρ
gar
ὡς
hos
οὐκ
uk
ὄντες
ontes
καὶ
kai
ἀπολοῦνται
apoluntai
πάντες
pantes
οἱ
hoi
ἀντίδικοί
antidikoi
σου.
su.
αὐτοὺς
autus
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
εὕρῃς
heures
τοὺς
tus
ἀνθρώπους,
anthropus,
οἳ
hoi

V-FAI-3P
παροινήσουσιν
paroinesusin
εἰς
eis
σέ·
se;
ἔσονται
esontai
γὰρ
gar
ὡς
hos
οὐκ
uk
ὄντες
ontes
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔσονται
esontai
οἱ
hoi

V-PAPNP
ἀντιπολεμοῦντές
antipolemuntes
σε.
se.
ἐγὼ
ego
ho
θεός
theos
σου
su
ho
κρατῶν
kraton
τῆς
tes
δεξιᾶς
deksias
σου,
su,
ho
λέγων
legon
σοι
soi
Μὴ
Me
φοβοῦ,
fobu,

A-NSM
ὀλιγοστὸς
oligostos
Ισραηλ·
Israel;
ἐγὼ
ego
ἐβοήθησά
eboethesa
σοι,
soi,
λέγει
legei
ho

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
λυτρούμενός
lytrumenos
σε,
se,
Ισραηλ.
Israel.
ἐποίησά
epoiesa
σε
se
ὡς
hos
τροχοὺς
trochus

N-GSF
ἁμάξης
hamakses
ἀλοῶντας
aloontas
καινοὺς
kainus

A-APM
πριστηροειδεῖς,
pristeroeideis,
καὶ
kai
ἀλοήσεις
aloeseis
ὄρη
ore
καὶ
kai

V-FAI-3S
λεπτυνεῖς
leptyneis
βουνοὺς
bunus
καὶ
kai
ὡς
hos

N-ASM
χνοῦν
chnun
θήσεις·
theseis;
λικμήσεις,
likmeseis,
καὶ
kai
ἄνεμος
anemos
λήμψεται
lempsetai
αὐτούς,
autus,
καὶ
kai

N-NSF
καταιγὶς
kataigis
διασπερεῖ
diasperei
αὐτούς,
autus,
σὺ
sy
δὲ
de
εὐφρανθήσῃ
eufranthese
ἐν
en
τοῖς
tois
ἁγίοις
hagiois
Ισραηλ.
Israel.
καὶ
kai
ἀγαλλιάσονται
agalliasontai
πτωχοὶ
ptochoi
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἐνδεεῖς·
endeeis;
ζητήσουσιν
zetesusin
γὰρ
gar
ὕδωρ,
hydor,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔσται,
estai,
he
γλῶσσα
glossa
αὐτῶν
auton
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
δίψης
dipses
ἐξηράνθη·
ekseranthe;
ἐγὼ
ego

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός,
theos,
ἐγὼ
ego
ἐπακούσομαι,
epakusomai,
ho
θεὸς
theos
Ισραηλ,
Israel,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐγκαταλείψω
enkataleipso
αὐτούς,
autus,
ἀνοίξω
anoikso
ἐπὶ
epi
τῶν
ton
ὀρέων
oreon
ποταμοὺς
potamus
καὶ
kai
ἐν
en
μέσῳ
meso

N-GPN
πεδίων
pedion
πηγάς,
pegas,
ποιήσω
poieso
τὴν
ten
ἔρημον
eremon
εἰς
eis
ἕλη
hele
καὶ
kai
τὴν
ten
διψῶσαν
dipsosan
γῆν
gen
ἐν
en

N-DPM
ὑδραγωγοῖς,
hydragogois,
εἰς
eis
τὴν
ten
ἄνυδρον
anydron
γῆν
gen
κέδρον
kedron
καὶ
kai

N-ASF
πύξον
pykson
καὶ
kai

N-ASF
μυρσίνην
myrsinen
καὶ
kai

N-ASF
κυπάρισσον
kyparisson
καὶ
kai
λεύκην,
leuken,
ἴδωσιν
idosin
καὶ
kai
γνῶσιν
gnosin
καὶ
kai

V-APS-3P
ἐννοηθῶσιν
ennoethosin
καὶ
kai
ἐπιστῶνται
epistontai
ἅμα
hama
ὅτι
hoti
χεὶρ
cheir

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐποίησεν
epoiesen
ταῦτα
tauta
πάντα
panta
καὶ
kai
ho
ἅγιος
hagios
τοῦ
tu
Ισραηλ
Israel

V-AAI-3S
κατέδειξεν.
katedeiksen.
he
κρίσις
krisis
ὑμῶν,
hymon,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός·
theos;
ἤγγισαν
engisan
αἱ
hai
βουλαὶ
bulai
ὑμῶν,
hymon,
λέγει
legei
ho
βασιλεὺς
basileus
Ιακωβ.
Iakob.
καὶ
kai
ἀναγγειλάτωσαν
anangeilatosan
ὑμῖν
hymin
ha
συμβήσεται,
symbesetai,
e
τὰ
ta
πρότερα
protera
τίνα
tina
ἦν
en
εἴπατε,
eipate,
καὶ
kai
ἐπιστήσομεν
epistesomen
τὸν
ton
νοῦν
nun
καὶ
kai
γνωσόμεθα
gnosometha
τί
ti
τὰ
ta
ἔσχατα,
eschata,
καὶ
kai
τὰ
ta
ἐπερχόμενα
eperchomena
εἴπατε
eipate
ἡμῖν.
hemin.
ἡμῖν
hemin
τὰ
ta
ἐπερχόμενα
eperchomena
ἐπ᾽
ep᾽
ἐσχάτου,
eschatu,
καὶ
kai
γνωσόμεθα
gnosometha
ὅτι
hoti
θεοί
theoi
ἐστε·
este;
εὖ
eu
ποιήσατε
poiesate
καὶ
kai
κακώσατε,
kakosate,
καὶ
kai
θαυμασόμεθα
thaumasometha
καὶ
kai
ὀψόμεθα
opsometha
ἅμα·
hama;
πόθεν
pothen
ἐστὲ
este
ὑμεῖς
hymeis
καὶ
kai
πόθεν
pothen
he
ἐργασία
ergasia
ὑμῶν;
hymon;
ἐκ
ek
γῆς·
ges;
βδέλυγμα
bdelygma
ἐξελέξαντο
ekseleksanto
ὑμᾶς.
hymas.
δὲ
de
ἤγειρα
egeira
τὸν
ton
ἀπὸ
apo
βορρᾶ
borra
καὶ
kai
τὸν
ton
ἀφ᾽
af᾽
ἡλίου
heliu
ἀνατολῶν,
anatolon,
κληθήσονται
klethesontai
τῷ
to
ὀνόματί
onomati
μου·
mu;
ἐρχέσθωσαν
erchesthosan
ἄρχοντες,
archontes,
καὶ
kai
ὡς
hos
πηλὸς
pelos
κεραμέως
kerameos
καὶ
kai
ὡς
hos
κεραμεὺς
kerameus
καταπατῶν
katapaton
τὸν
ton
πηλόν,
pelon,
οὕτως
hutos
καταπατηθήσεσθε.
katapatethesesthe.
γὰρ
gar
ἀναγγελεῖ
anangelei
τὰ
ta
ἐξ
eks
ἀρχῆς,
arches,
ἵνα
hina
γνῶμεν,
gnomen,
καὶ
kai
τὰ
ta
ἔμπροσθεν,
emprosthen,
καὶ
kai
ἐροῦμεν
erumen
ὅτι
hoti
ἀληθῆ
alethe
ἐστιν;
estin;
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
ho
προλέγων
prolegon
οὐδὲ
ude
ho
ἀκούων
akuon
ὑμῶν
hymon
τοὺς
tus
λόγους.
logus.
Σιων
Sion
δώσω
doso
καὶ
kai
Ιερουσαλημ
Ierusalem
παρακαλέσω
parakaleso
εἰς
eis
ὁδόν.
hodon.
γὰρ
gar
τῶν
ton
ἐθνῶν
ethnon
ἰδοὺ
idu
οὐδείς,
udeis,
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
εἰδώλων
eidolon
αὐτῶν
auton
οὐκ
uk
ἦν
en
ho
ἀναγγέλλων·
anangellon;
καὶ
kai
ἐὰν
ean
ἐρωτήσω
eroteso
αὐτούς
autus
Πόθεν
Pothen
ἐστέ,
este,
οὐ
u
μὴ
me
ἀποκριθῶσίν
apokrithosin
μοι.
moi.
γὰρ
gar
οἱ
hoi
ποιοῦντες
poiuntes
ὑμᾶς,
hymas,
καὶ
kai
μάτην
maten
οἱ
hoi
πλανῶντες
planontes
ὑμᾶς.
hymas.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.