Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Dzieje Apostolskie
(Πράξεις Αποστόλων)

Rozdział 11


δὲ
de
οἱ
hoi
ἀπόστολοι
apostoloi
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἀδελφοὶ
adelfoi
οἱ
hoi
ὄντες
ontes
κατὰ
kata
τὴν
ten
Ἰουδαίαν
Iudaian
ὅτι
hoti
καὶ
kai
τὰ
ta
ἔθνη
ethne
ἐδέξαντο
edeksanto
τὸν
ton
λόγον
logon
τοῦ
tu
Θεοῦ.
Theu.
δὲ
de
ἀνέβη
anebe
Πέτρος
Petros
εἰς
eis
Ἱερουσαλήμ,
Hierusalem,
διεκρίνοντο
diekrinonto
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
οἱ
hoi
ἐκ
ek
περιτομῆς
peritomes
ὅτι
hoti
Εἰσῆλθες
Eiselthes
πρὸς
pros
ἄνδρας
andras
ἀκροβυστίαν
akrobystian
ἔχοντας
echontas
καὶ
kai
συνέφαγες
synefages
αὐτοῖς.
autois.
δὲ
de
Πέτρος
Petros
ἐξετίθετο
eksetitheto
αὐτοῖς
autois
καθεξῆς
kathekses
λέγων
legon
ἤμην
emen
ἐν
en
πόλει
polei
Ἰόππῃ
Ioppe
προσευχόμενος,
proseuchomenos,
καὶ
kai
εἶδον
eidon
ἐν
en
ἐκστάσει
ekstasei
ὅραμα,
horama,
καταβαῖνον
katabainon
σκεῦός
skeuos
τι
ti
ὡς
hos
ὀθόνην
othonen
μεγάλην
megalen
τέσσαρσιν
tessarsin
ἀρχαῖς
archais
καθιεμένην
kathiemenen
ἐκ
ek
τοῦ
tu
οὐρανοῦ,
uranu,
καὶ
kai
ἦλθεν
elthen
ἄχρι
achri
ἐμοῦ·
emu;
ἣν
hen
ἀτενίσας
atenisas
κατενόουν,
katenoun,
καὶ
kai
εἶδον
eidon
τὰ
ta
τετράποδα
tetrapoda
τῆς
tes
γῆς
ges
καὶ
kai
τὰ
ta
θηρία
theria
καὶ
kai
τὰ
ta
ἑρπετὰ
herpeta
καὶ
kai
τὰ
ta
πετεινὰ
peteina
τοῦ
tu
οὐρανοῦ.
uranu.
δὲ
de
καὶ
kai
φωνῆς
fones
λεγούσης
leguses
μοι
moi
Ἀναστάς,
Anastas,
Πέτρε,
Petre,
θῦσον
thyson
καὶ
kai
φάγε.
fage.
δέ
de
Μηδαμῶς,
Medamos,
Κύριε,
Kyrie,
ὅτι
hoti
κοινὸν
koinon
e
ἀκάθαρτον
akatharton
οὐδέποτε
udepote
εἰσῆλθεν
eiselthen
εἰς
eis
τὸ
to
στόμα
stoma
μου.
mu.
δὲ
de
ἐκ
ek
δευτέρου
deuteru
φωνὴ
fone
ἐκ
ek
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
Ha
ho
Θεὸς
Theos
ἐκαθάρισεν
ekatharisen
σὺ
sy
μὴ
me
κοίνου.
koinu.
δὲ
de
ἐγένετο
egeneto
ἐπὶ
epi
τρίς,
tris,
καὶ
kai
ἀνεσπάσθη
anespasthe
πάλιν
palin
ἅπαντα
hapanta
εἰς
eis
τὸν
ton
οὐρανόν.
uranon.
ἰδοὺ
idu
ἐξαυτῆς
eksautes
τρεῖς
treis
ἄνδρες
andres
ἐπέστησαν
epestesan
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
οἰκίαν
oikian
ἐν
en
he
ἦμεν,
emen,
ἀπεσταλμένοι
apestalmenoi
ἀπὸ
apo
Καισαρίας
Kaisarias
πρός
pros
με.
me.
δὲ
de
τὸ
to
Πνεῦμά
Pneuma
μοι
moi
συνελθεῖν
synelthein
αὐτοῖς
autois
μηδὲν
meden
διακρίναντα.
diakrinanta.
ἦλθον
elthon
δὲ
de
σὺν
syn
ἐμοὶ
emoi
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἓξ
heks
ἀδελφοὶ
adelfoi
οὗτοι,
hutoi,
καὶ
kai
εἰσήλθομεν
eiselthomen
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον
oikon
τοῦ
tu
ἀνδρός.
andros.
δὲ
de
ἡμῖν
hemin
πῶς
pos
εἶδεν
eiden
τὸν
ton
ἄγγελον
angelon
ἐν
en
τῷ
to
οἴκῳ
oiko
αὐτοῦ
autu
σταθέντα
stathenta
καὶ
kai
εἰπόντα·
eiponta;
Ἀπόστειλον
Aposteilon
εἰς
eis
Ἰόππην
Ioppen
καὶ
kai
μετάπεμψαι
metapempsai
Σίμωνα
Simona
τὸν
ton
ἐπικαλούμενον
epikalumenon
Πέτρον,
Petron,
λαλήσει
lalesei
ῥήματα
remata
πρὸς
pros
σὲ
se
ἐν
en
οἷς
hois
σωθήσῃ
sothese
σὺ
sy
καὶ
kai
πᾶς
pas
ho
οἶκός
oikos
σου.
su.
δὲ
de
τῷ
to
ἄρξασθαί
arksasthai
με
me
λαλεῖν
lalein
ἐπέπεσεν
epepesen
τὸ
to
Πνεῦμα
Pneuma
τὸ
to
Ἅγιον
Hagion
ἐπ’
ep’
αὐτοὺς
autus
ὥσπερ
hosper
καὶ
kai
ἐφ’
ef’
ἡμᾶς
hemas
ἐν
en
ἀρχῇ.
arche.
δὲ
de
τοῦ
tu
ῥήματος
rematos
τοῦ
tu
Κυρίου,
Kyriu,
ὡς
hos
ἔλεγεν
elegen
Ἰωάνης
Ioanes
μὲν
men
ἐβάπτισεν
ebaptisen
ὕδατι,
hydati,
ὑμεῖς
hymeis
δὲ
de
βαπτισθήσεσθε
baptisthesesthe
ἐν
en
Πνεύματι
Pneumati
Ἁγίῳ.
Hagio.
οὖν
un
τὴν
ten
ἴσην
isen
δωρεὰν
dorean
ἔδωκεν
edoken
αὐτοῖς
autois
ho
Θεὸς
Theos
ὡς
hos
καὶ
kai
ἡμῖν,
hemin,
πιστεύσασιν
pisteusasin
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
Κύριον
Kyrion
Ἰησοῦν
Iesun
Χριστόν,
Christon,
ἐγὼ
ego
τίς
tis
ἤμην
emen
δυνατὸς
dynatos
κωλῦσαι
kolysai
τὸν
ton
Θεόν;
Theon;
δὲ
de
ταῦτα
tauta
ἡσύχασαν,
hesychasan,
καὶ
kai
ἐδόξασαν
edoksasan
τὸν
ton
Θεὸν
Theon
λέγοντες
legontes
Ἄρα
Ara
καὶ
kai
τοῖς
tois
ἔθνεσιν
ethnesin
ho
Θεὸς
Theos
τὴν
ten
μετάνοιαν
metanoian
εἰς
eis
ζωὴν
zoen
ἔδωκεν.
edoken.
μὲν
men
οὖν
un
διασπαρέντες
diasparentes
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
θλίψεως
thlipseos
τῆς
tes
γενομένης
genomenes
ἐπὶ
epi
Στεφάνῳ
Stefano
διῆλθον
dielthon
ἕως
heos
Φοινίκης
Foinikes
καὶ
kai
Κύπρου
Kypru
καὶ
kai
Ἀντιοχείας,
Antiocheias,
μηδενὶ
medeni
λαλοῦντες
laluntes
τὸν
ton
λόγον
logon
εἰ
ei
μὴ
me
μόνον
monon
Ἰουδαίοις.
Iudaiois.
δέ
de
τινες
tines
ἐξ
eks
αὐτῶν
auton
ἄνδρες
andres
Κύπριοι
Kyprioi
καὶ
kai
Κυρηναῖοι,
Kyrenaioi,
οἵτινες
hoitines
ἐλθόντες
elthontes
εἰς
eis
Ἀντιόχειαν
Antiocheian
ἐλάλουν
elalun
καὶ
kai
πρὸς
pros
τοὺς
tus
Ἕλληνας,
Hellenas,
εὐαγγελιζόμενοι
euangelidzomenoi
τὸν
ton
Κύριον
Kyrion
Ἰησοῦν.
Iesun.
ἦν
en
χεὶρ
cheir
Κυρίου
Kyriu
μετ’
met’
αὐτῶν,
auton,
πολύς
polys
τε
te
ἀριθμὸς
arithmos
ho
πιστεύσας
pisteusas
ἐπέστρεψεν
epestrepsen
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
Κύριον.
Kyrion.
δὲ
de
ho
λόγος
logos
εἰς
eis
τὰ
ta
ὦτα
ota
τῆς
tes
ἐκκλησίας
ekklesias
τῆς
tes
οὔσης
uses
ἐν
en
Ἱερουσαλὴμ
Hierusalem
περὶ
peri
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
ἐξαπέστειλαν
eksapesteilan
Βαρνάβαν
Barnaban
ἕως
heos
Ἀντιοχείας·
Antiocheias;
παραγενόμενος
paragenomenos
καὶ
kai
ἰδὼν
idon
τὴν
ten
χάριν
charin
τὴν
ten
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
ἐχάρη,
echare,
καὶ
kai
παρεκάλει
parekalei
πάντας
pantas
τῇ
te
προθέσει
prothesei
τῆς
tes
καρδίας
kardias
προσμένειν
prosmenein
τῷ
to
Κυρίῳ,
Kyrio,
ἦν
en
ἀνὴρ
aner
ἀγαθὸς
agathos
καὶ
kai
πλήρης
pleres
Πνεύματος
Pneumatos
Ἁγίου
Hagiu
καὶ
kai
πίστεως.
pisteos.
καὶ
kai
προσετέθη
prosetethe
ὄχλος
ochlos
ἱκανὸς
hikanos
τῷ
to
Κυρίῳ.
Kyrio.
δὲ
de
εἰς
eis
Ταρσὸν
Tarson
ἀναζητῆσαι
anadzetesai
Σαῦλον,
Saulon,
εὑρὼν
heuron
ἤγαγεν
egagen
εἰς
eis
Ἀντιόχειαν.
Antiocheian.
ἐγένετο
egeneto
δὲ
de
αὐτοῖς
autois
καὶ
kai
ἐνιαυτὸν
eniauton
ὅλον
holon
συναχθῆναι
synachthenai
ἐν
en
τῇ
te
ἐκκλησίᾳ
ekklesia
καὶ
kai
διδάξαι
didaksai
ὄχλον
ochlon
ἱκανόν,
hikanon,
χρηματίσαι
chrematisai
τε
te
πρώτως
protos
ἐν
en
Ἀντιοχείᾳ
Antiocheia
τοὺς
tus
μαθητὰς
mathetas
Χριστιανούς.
Christianus.
ταύταις
tautais
δὲ
de
ταῖς
tais
ἡμέραις
hemerais
κατῆλθον
katelthon
ἀπὸ
apo
Ἱεροσολύμων
Hierosolymon
προφῆται
profetai
εἰς
eis
Ἀντιόχειαν·
Antiocheian;
δὲ
de
εἷς
heis
ἐξ
eks
αὐτῶν
auton
ὀνόματι
onomati
Ἅγαβος
Hagabos
ἐσήμαινεν
esemainen
διὰ
dia
τοῦ
tu
Πνεύματος
Pneumatos
λιμὸν
limon
μεγάλην
megalen
μέλλειν
mellein
ἔσεσθαι
esesthai
ἐφ’
ef’
ὅλην
holen
τὴν
ten
οἰκουμένην·
oikumenen;
ἥτις
hetis
ἐγένετο
egeneto
ἐπὶ
epi
Κλαυδίου.
Klaudiu.
δὲ
de
μαθητῶν
matheton
καθὼς
kathos
εὐπορεῖτό
euporeito
τις,
tis,
ὥρισαν
horisan
ἕκαστος
hekastos
αὐτῶν
auton
εἰς
eis
διακονίαν
diakonian
πέμψαι
pempsai
τοῖς
tois
κατοικοῦσιν
katoikusin
ἐν
en
τῇ
te
Ἰουδαίᾳ
Iudaia
ἀδελφοῖς·
adelfois;
καὶ
kai
ἐποίησαν
epoiesan
ἀποστείλαντες
aposteilantes
πρὸς
pros
τοὺς
tus
πρεσβυτέρους
prezbyterus
διὰ
dia
χειρὸς
cheiros
Βαρνάβα
Barnaba
καὶ
kai
Σαύλου.
Saulu.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.