Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Dzieje Apostolskie
(Πράξεις Αποστόλων)

Rozdział 13


δὲ
de
ἐν
en
Ἀντιοχείᾳ
Antiocheia
κατὰ
kata
τὴν
ten
οὖσαν
usan
ἐκκλησίαν
ekklesian
προφῆται
profetai
καὶ
kai
διδάσκαλοι
didaskaloi
ho
τε
te
Βαρνάβας
Barnabas
καὶ
kai
Συμεὼν
Symeon
ho
καλούμενος
kalumenos
Νίγερ,
Niger,
καὶ
kai
Λούκιος
Lukios
ho
Κυρηναῖος,
Kyrenaios,
Μαναήν
Manaen
τε
te
Ἡρῴδου
Herodu
τοῦ
tu
τετραάρχου
tetraarchu
σύντροφος
syntrofos
καὶ
kai
Σαῦλος.
Saulos.
δὲ
de
αὐτῶν
auton
τῷ
to
Κυρίῳ
Kyrio
καὶ
kai
νηστευόντων
nesteuonton
εἶπεν
eipen
τὸ
to
Πνεῦμα
Pneuma
τὸ
to
Ἅγιον
Hagion
Ἀφορίσατε
Aforisate
δή
de
μοι
moi
τὸν
ton
Βαρνάβαν
Barnaban
καὶ
kai
Σαῦλον
Saulon
εἰς
eis
τὸ
to
ἔργον
ergon
ho
προσκέκλημαι
proskeklemai
αὐτούς·
autus;
νηστεύσαντες
nesteusantes
καὶ
kai
προσευξάμενοι
proseuksamenoi
καὶ
kai
ἐπιθέντες
epithentes
τὰς
tas
χεῖρας
cheiras
αὐτοῖς
autois
ἀπέλυσαν.
apelysan.
μὲν
men
οὖν
un
ἐκπεμφθέντες
ekpemfthentes
ὑπὸ
hypo
τοῦ
tu
Ἁγίου
Hagiu
Πνεύματος
Pneumatos
κατῆλθον
katelthon
εἰς
eis
Σελεύκιαν,
Seleukian,
ἐκεῖθέν
ekeithen
τε
te
ἀπέπλευσαν
apepleusan
εἰς
eis
Κύπρον,
Kypron,
γενόμενοι
genomenoi
ἐν
en
Σαλαμῖνι
Salamini
κατήγγελλον
katengellon
τὸν
ton
λόγον
logon
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
ἐν
en
ταῖς
tais
συναγωγαῖς
synagogais
τῶν
ton
Ἰουδαίων·
Iudaion;
εἶχον
eichon
δὲ
de
καὶ
kai
Ἰωάνην
Ioanen
ὑπηρέτην.
hypereten.
δὲ
de
ὅλην
holen
τὴν
ten
νῆσον
neson
ἄχρι
achri
Πάφου
Pafu
εὗρον
heuron
ἄνδρα
andra
τινὰ
tina
μάγον
magon
ψευδοπροφήτην
pseudoprofeten
Ἰουδαῖον
Iudaion
ho
ὄνομα
onoma
Βαριησοῦς,
Bariesus,
ἦν
en
σὺν
syn
τῷ
to
ἀνθυπάτῳ
anthypato
Σεργίῳ
Sergio
Παύλῳ,
Paulo,
ἀνδρὶ
andri
συνετῷ.
syneto.
οὗτος
hutos
προσκαλεσάμενος
proskalesamenos
Βαρνάβαν
Barnaban
καὶ
kai
Σαῦλον
Saulon
ἐπεζήτησεν
epedzetesen
ἀκοῦσαι
akusai
τὸν
ton
λόγον
logon
τοῦ
tu
Θεοῦ·
Theu;
δὲ
de
αὐτοῖς
autois
Ἐλύμας
Elymas
ho
μάγος,
magos,
οὕτως
hutos
γὰρ
gar
μεθερμηνεύεται
methermeneuetai
τὸ
to
ὄνομα
onoma
αὐτοῦ,
autu,
ζητῶν
zeton
διαστρέψαι
diastrepsai
τὸν
ton
ἀνθύπατον
anthypaton
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
πίστεως.
pisteos.
δέ,
de,
ho
καὶ
kai
Παῦλος,
Paulos,
πλησθεὶς
plestheis
Πνεύματος
Pneumatos
Ἁγίου
Hagiu
ἀτενίσας
atenisas
εἰς
eis
αὐτὸν
auton
O
πλήρης
pleres
παντὸς
pantos
δόλου
dolu
καὶ
kai
πάσης
pases
ῥᾳδιουργίας,
radiurgias,
υἱὲ
hyie
διαβόλου,
diabolu,
ἐχθρὲ
echthre
πάσης
pases
δικαιοσύνης,
dikaiosynes,
οὐ
u
παύσῃ
pause
διαστρέφων
diastrefon
τὰς;
tas;
ὁδοὺς
hodus
τοῦ
tu
Κυρίου
Kyriu
τὰς
tas
εὐθείας
eutheias
νῦν
nyn
ἰδοὺ
idu
χεὶρ
cheir
Κυρίου
Kyriu
ἐπὶ
epi
σέ,
se,
καὶ
kai
ἔσῃ
ese
τυφλὸς
tyflos
μὴ
me
βλέπων
blepon
τὸν
ton
ἥλιον
helion
ἄχρι
achri
καιροῦ.
kairu.
παραχρῆμα
parachrema
δὲ
de
ἔπεσεν
epesen
ἐπ’
ep’
αὐτὸν
auton
ἀχλὺς
achlys
καὶ
kai
σκότος,
skotos,
καὶ
kai
περιάγων
periagon
ἐζήτει
edzetei
χειραγωγούς.
cheiragogus.
ἰδὼν
idon
ho
ἀνθύπατος
anthypatos
τὸ
to
γεγονὸς
gegonos
ἐπίστευσεν,
episteusen,
ἐκπλησσόμενος
ekplessomenos
ἐπὶ
epi
τῇ
te
διδαχῇ
didache
τοῦ
tu
Κυρίου.
Kyriu.
δὲ
de
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
Πάφου
Pafu
οἱ
hoi
περὶ
peri
Παῦλον
Paulon
ἦλθον
elthon
εἰς
eis
Πέργην
Pergen
τῆς
tes
Παμφυλίας·
Pamfylias;
Ἰωάνης
Ioanes
δὲ
de
ἀποχωρήσας
apochoresas
ἀπ’
ap’
αὐτῶν
auton
ὑπέστρεψεν
hypestrepsen
εἰς
eis
Ἱεροσόλυμα.
Hierosolyma.
δὲ
de
διελθόντες
dielthontes
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
Πέργης
Perges
παρεγένοντο
paregenonto
εἰς
eis
Ἀντιόχειαν
Antiocheian
τὴν
ten
Πισιδίαν,
Pisidian,
καὶ
kai
ἐλθόντες
elthontes
εἰς
eis
τὴν
ten
συναγωγὴν
synagogen
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
τῶν
ton
σαββάτων
sabbaton
ἐκάθισαν.
ekathisan.
δὲ
de
τὴν
ten
ἀνάγνωσιν
anagnosin
τοῦ
tu
νόμου
nomu
καὶ
kai
τῶν
ton
προφητῶν
profeton
ἀπέστειλαν
apesteilan
οἱ
hoi
ἀρχισυνάγωγοι
archisynagogoi
πρὸς
pros
αὐτοὺς
autus
λέγοντες
legontes
Ἄνδρες
Andres
ἀδελφοί,
adelfoi,
εἴ
ei
τίς
tis
ἐστιν
estin
ἐν
en
ὑμῖν
hymin
λόγος
logos
παρακλήσεως
parakleseos
πρὸς
pros
τὸν
ton
λαόν,
laon,
λέγετε.
legete.
δὲ
de
Παῦλος
Paulos
καὶ
kai
κατασείσας
kataseisas
τῇ
te
χειρὶ
cheiri
εἶπεν
eipen
Ἄνδρες
Andres
Ἰσραηλεῖται
Israeleitai
καὶ
kai
οἱ
hoi
φοβούμενοι
fobumenoi
τὸν
ton
Θεόν,
Theon,
ἀκούσατε.
akusate.
Θεὸς
Theos
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
τούτου
tutu
Ἰσραὴλ
Israel
ἐξελέξατο
ekseleksato
τοὺς
tus
πατέρας
pateras
ἡμῶν,
hemon,
καὶ
kai
τὸν
ton
λαὸν
laon
ὕψωσεν
hypsosen
ἐν
en
τῇ
te
παροικίᾳ
paroikia
ἐν
en
γῇ
ge
Αἰγύπτου,
Aigyptu,
καὶ,
kai,
μετὰ
meta
βραχίονος
brachionos
ὑψηλοῦ
hypselu
ἐξήγαγεν
eksegagen
αὐτοὺς
autus
ἐξ
eks
αὐτῆς
autes
ὡς
hos
τεσσερακονταετῆ
tesserakontaete
χρόνον
chronon
ἐτροποφόρησεν
etropoforesen
αὐτοὺς
autus
ἐν
en
τῇ
te
ἐρήμῳ,
eremo,
καθελὼν
kathelon
ἔθνη
ethne
ἑπτὰ
hepta
ἐν
en
γῇ
ge
Χανάαν
Chanaan
κατεκληρονόμησεν
katekleronomesen
τὴν
ten
γῆν
gen
αὐτῶν
auton
ἔτεσιν
etesin
τετρακοσίοις
tetrakosiois
καὶ
kai
πεντήκοντα.
pentekonta.
καὶ
kai
μετὰ
meta
ταῦτα
tauta
ἔδωκεν
edoken
κριτὰς
kritas
ἕως
heos
Σαμουὴλ
Samuel
προφήτου.
profetu.
ᾐτήσαντο
etesanto
βασιλέα,
basilea,
καὶ
kai
ἔδωκεν
edoken
αὐτοῖς
autois
ho
Θεὸς
Theos
τὸν
ton
Σαοὺλ
Saul
υἱὸν
hyion
Κείς,
Keis,
ἄνδρα
andra
ἐκ
ek
φυλῆς
fyles
Βενιαμείν,
Beniamein,
ἔτη
ete
τεσσεράκοντα·
tesserakonta;
μεταστήσας
metastesas
αὐτὸν
auton
ἤγειρεν
egeiren
τὸν
ton
Δαυεὶδ
Daueid
αὐτοῖς
autois
εἰς
eis
βασιλέα,
basilea,
ho
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
μαρτυρήσας
martyresas
Εὗρον
Heuron
Δαυεὶδ
Daueid
τὸν
ton
τοῦ
tu
Ἰεσσαί,,
Iessai,,
ἄνδρα
andra
κατὰ
kata
τὴν
ten
καρδίαν
kardian
μου
mu
ὃς
hos
ποιήσει
poiesei
πάντα
panta
τὰ
ta
θελήματά
thelemata
μου.
mu.
ho
Θεὸς
Theos
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
σπέρματος
spermatos
κατ’
kat’
ἐπαγγελίαν
epangelian
ἤγαγεν
egagen
τῷ
to
Ἰσραὴλ
Israel
Σωτῆρα
Sotera
Ἰησοῦν,
Iesun,
Ἰωάνου
Ioanu
πρὸ
pro
προσώπου
prosopu
τῆς
tes
εἰσόδου
eisodu
αὐτοῦ
autu
βάπτισμα
baptisma
μετανοίας
metanoias
παντὶ
panti
τῷ
to
λαῷ
lao
Ἰσραήλ.
Israel.
δὲ
de
ἐπλήρου
epleru
Ἰωάνης
Ioanes
τὸν
ton
δρόμον,
dromon,
ἔλεγεν
elegen
Τί
Ti
ἐμὲ
eme
ὑπονοεῖτε
hyponoeite
εἶναι,
einai,
οὐκ
uk
εἰμὶ
eimi
ἐγώ·
ego;
ἀλλ’
all’
ἰδοὺ
idu
ἔρχεται
erchetai
μετ’
met’
ἐμὲ
eme
οὗ
hu
οὐκ
uk
εἰμὶ
eimi
ἄξιος
aksios
τὸ
to
ὑπόδημα
hypodema
τῶν
ton
ποδῶν
podon
λῦσαι.
lysai.
ἀδελφοί,
adelfoi,
υἱοὶ
hyioi
γένους
genus
Ἀβραὰμ
Abraam
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἐν
en
ὑμῖν
hymin
φοβούμενοι
fobumenoi
τὸν
ton
Θεόν,
Theon,
ἡμῖν
hemin
ho
λόγος
logos
τῆς
tes
σωτηρίας
soterias
ταύτης.
tautes.
ἐξαπεστάλη
eksapestale
γὰρ
gar
κατοικοῦντες
katoikuntes
ἐν
en
Ἱερουσαλὴμ
Hierusalem
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἄρχοντες
archontes
αὐτῶν
auton
τοῦτον
tuton
ἀγνοήσαντες
agnoesantes
καὶ
kai
τὰς
tas
φωνὰς
fonas
τῶν
ton
προφητῶν
profeton
τὰς
tas
κατὰ
kata
πᾶν
pan
σάββατον
sabbaton
ἀναγινωσκομένας
anaginoskomenas
κρίναντες
krinantes
ἐπλήρωσαν,
eplerosan,
μηδεμίαν
medemian
αἰτίαν
aitian
θανάτου
thanatu
εὑρόντες
heurontes
ᾐτήσαντο
etesanto
Πειλᾶτον
Peilaton
ἀναιρεθῆναι
anairethenai
αὐτόν·
auton;
δὲ
de
ἐτέλεσαν
etelesan
πάντα
panta
τὰ
ta
περὶ
peri
αὐτοῦ
autu
γεγραμμένα,
gegrammena,
καθελόντες
kathelontes
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
ξύλου
ksylu
ἔθηκαν
ethekan
εἰς
eis
μνημεῖον.
mnemeion.
δὲ
de
Θεὸς
Theos
ἤγειρεν
egeiren
αὐτὸν
auton
ἐκ
ek
νεκρῶν·
nekron;
ὤφθη
ofthe
ἐπὶ
epi
ἡμέρας
hemeras
πλείους
pleius
τοῖς
tois
συναναβᾶσιν
synanabasin
αὐτῷ
auto
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
Γαλιλαίας
Galilaias
εἰς
eis
Ἰερουσαλήμ,
Ierusalem,
οἵτινες
hoitines
νῦν
nyn
εἰσιν
eisin
μάρτυρες
martyres
αὐτοῦ
autu
πρὸς
pros
τὸν
ton
λαόν.
laon.
ἡμεῖς
hemeis
ὑμᾶς
hymas
εὐαγγελιζόμεθα
euangelidzometha
τὴν
ten
πρὸς
pros
τοὺς
tus
πατέρας
pateras
ἐπαγγελίαν
epangelian
γενομένην,
genomenen,
ταύτην
tauten
ho
Θεὸς
Theos
ἐκπεπλήρωκεν
ekpepleroken
τοῖς
tois
τέκνοις
teknois
ἡμῶν
hemon
ἀναστήσας
anastesas
Ἰησοῦν,
Iesun,
ὡς
hos
καὶ
kai
ἐν
en
τῷ
to
ψαλμῷ
psalmo
γέγραπται
gegraptai
τῷ
to
δευτέρῳ
deutero
Υἱός
Hyios
μου
mu
εἶ.
ei.
σύ,
sy,
ἐγὼ
ego
σήμερον
semeron
γεγέννηκά
gegenneka
σε
se
δὲ
de
ἀνέστησεν
anestesen
αὐτὸν
auton
ἐκ
ek
νεκρῶν
nekron
μηκέτι
meketi
μέλλοντα
mellonta
ὑποστρέφειν
hypostrefein
εἰς
eis
διαφθοράν,
diafthoran,
οὕτως
hutos
εἴρηκεν
eireken
ὅτι.
hoti.
Δώσω
Doso
ὑμῖν
hymin
τὰ
ta
ὅσια
hosia
Δαυεὶδ
Daueid
τὰ
ta
πιστά
pista
καὶ
kai
ἐν
en
ἑτέρῳ
hetero
λέγει
legei
Οὐ
U
δώσεις
doseis
τὸν
ton
Ὅσιόν
Hosion
σου
su
ἰδεῖν
idein
διαφθοράν.
diafthoran.
μὲν
men
γὰρ
gar
ἰδίᾳ
idia
γενεᾷ
genea
ὑπηρετήσας
hyperetesas
τῇ
te
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
βουλῇ
bule
ἐκοιμήθη
ekoimethe
καὶ
kai
προσετέθη
prosetethe
πρὸς
pros
τοὺς
tus
πατέρας
pateras
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
εἶδεν
eiden
διαφθοράν·
diafthoran;
δὲ
de
ho
Θεὸς
Theos
ἤγειρεν,
egeiren,
οὐκ
uk
εἶδεν
eiden
διαφθοράν.
diafthoran.
οὖν
un
ἔστω
esto
ὑμῖν,
hymin,
ἄνδρες
andres
ἀδελφοί,
adelfoi,
ὅτι
hoti
διὰ
dia
τούτου
tutu
ὑμῖν
hymin
ἄφεσις
afesis
ἁμαρτιῶν
hamartion
καταγγέλλεται,
katangelletai,
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
πάντων
panton
ὧν
hon
οὐκ
uk
ἠδυνήθητε
edynethete
ἐν
en
νόμῳ
nomo
Μωϋσέως
Moyseos
δικαιωθῆναι,
dikaiothenai,
τούτῳ
tuto
πᾶς
pas
ho
πιστεύων
pisteuon
δικαιοῦται.
dikaiutai.
οὖν
un
μὴ
me
ἐπέλθῃ
epelthe
τὸ
to
εἰρημένον
eiremenon
ἐν
en
τοῖς
tois
προφήταις
profetais
οἱ
hoi
καταφρονηταί,
katafronetai,
καὶ
kai
θαυμάσατε
thaumasate
καὶ
kai
ἀφανίσθητε,
afanisthete,
ὅτι
hoti
ἔργον
ergon
ἐργάζομαι
ergadzomai
ἐγὼ
ego
ἐν
en
ταῖς
tais
ἡμέραις
hemerais
ὑμῶν,
hymon,
ἔργον
ergon
ho
οὐ
u
μὴ
me
πιστεύσητε
pisteusete
ἐάν
ean
τις
tis
ἐκδιηγῆται
ekdiegetai
ὑμῖν.
hymin.
δὲ
de
αὐτῶν
auton
παρεκάλουν
parekalun
εἰς
eis
τὸ
to
μεταξὺ
metaksy
σάββατον
sabbaton
λαληθῆναι
lalethenai
αὐτοῖς
autois
τὰ
ta
ῥήματα
remata
ταῦτα.
tauta.
δὲ
de
τῆς
tes
συναγωγῆς
synagoges
ἠκολούθησαν
ekoluthesan
πολλοὶ
polloi
τῶν
ton
Ἰουδαίων
Iudaion
καὶ
kai
τῶν
ton
σεβομένων
sebomenon
προσηλύτων
proselyton
τῷ
to
Παύλῳ
Paulo
καὶ
kai
τῷ
to
Βαρνάβᾳ,
Barnaba,
οἵτινες
hoitines
προσλαλοῦντες
proslaluntes
αὐτοῖς
autois
ἔπειθον
epeithon
αὐτοὺς
autus
προσμένειν
prosmenein
τῇ
te
χάριτι
chariti
τοῦ
tu
Θεοῦ.
Theu.
δὲ
de
ἐρχομένῳ
erchomeno
σαββάτῳ
sabbato
σχεδὸν
schedon
πᾶσα
pasa
he
πόλις
polis
συνήχθη
synechthe
ἀκοῦσαι
akusai
τὸν
ton
λόγον
logon
τοῦ
tu
Θεοῦ.
Theu.
δὲ
de
οἱ
hoi
Ἰουδαῖοι
Iudaioi
τοὺς
tus
ὄχλους
ochlus
ἐπλήσθησαν
eplesthesan
ζήλου,
zelu,
καὶ
kai
ἀντέλεγον
antelegon
τοῖς
tois
ὑπὸ
hypo
Παύλου
Paulu
λαλουμένοις
lalumenois
βλασφημοῦντες.
blasfemuntes.
τε
te
ho
Παῦλος
Paulos
καὶ
kai
ho
Βαρνάβας
Barnabas
εἶπαν
eipan
Ὑμῖν
Hymin
ἦν
en
ἀναγκαῖον
anankaion
πρῶτον
proton
λαληθῆναι
lalethenai
τὸν
ton
λόγον
logon
τοῦ
tu
Θεοῦ·
Theu;
ἐπειδὴ
epeide
ἀπωθεῖσθε
apotheisthe
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἀξίους
aksius
κρίνετε
krinete
ἑαυτοὺς
heautus
τῆς
tes
αἰωνίου
aioniu
ζωῆς,
zoes,
ἰδοὺ
idu
στρεφόμεθα
strefometha
εἰς
eis
τὰ
ta
ἔθνη.
ethne.
γὰρ
gar
ἐντέταλται
entetaltai
ἡμῖν
hemin
ho
Κύριος
Kyrios
Τέθεικά
Tetheika
σε
se
εἰς
eis
φῶς
fos
ἐθνῶν
ethnon
τοῦ
tu
εἶναί
einai
σε
se
εἰς
eis
σωτηρίαν
soterian
ἕως
heos
ἐσχάτου
eschatu
τῆς
tes
γῆς.
ges.
δὲ
de
τὰ
ta
ἔθνη
ethne
ἔχαιρον
echairon
καὶ
kai
ἐδόξαζον
edoksadzon
τὸν
ton
λόγον
logon
τοῦ
tu
Κυρίου,
Kyriu,
καὶ
kai
ἐπίστευσαν
episteusan
ὅσοι
hosoi
ἦσαν
esan
τεταγμένοι
tetagmenoi
εἰς
eis
ζωὴν
zoen
αἰώνιον·
aionion;
δὲ
de
ho
λόγος
logos
τοῦ
tu
Κυρίου
Kyriu
δι’
di’
ὅλης
holes
τῆς
tes
χώρας.
choras.
δὲ
de
Ἰουδαῖοι
Iudaioi
παρώτρυναν
parotrynan
τὰς
tas
σεβομένας
sebomenas
γυναῖκας
gynaikas
τὰς
tas
εὐσχήμονας
euschemonas
καὶ
kai
τοὺς
tus
πρώτους
protus
τῆς
tes
πόλεως,
poleos,
καὶ
kai
ἐπήγειραν
epegeiran
διωγμὸν
diogmon
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
Παῦλον
Paulon
καὶ
kai
Βαρνάβαν,
Barnaban,
καὶ
kai
ἐξέβαλον
eksebalon
αὐτοὺς
autus
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
ὁρίων
horion
αὐτῶν.
auton.
δὲ
de
ἐκτιναξάμενοι
ektinaksamenoi
τὸν
ton
κονιορτὸν
koniorton
τῶν
ton
ποδῶν
podon
ἐπ’
ep’
αὐτοὺς
autus
ἦλθον
elthon
εἰς
eis
Ἰκόνιον,
Ikonion,
τε
te
μαθηταὶ
mathetai
ἐπληροῦντο
eplerunto
χαρᾶς
charas
καὶ
kai
Πνεύματος
Pneumatos
Ἁγίου.
Hagiu.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.