Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

I List do Tesaloniczan
(Προς Θεσσαλονικείς Α')

Rozdział 2


γὰρ
gar
οἴδατε,
oidate,
ἀδελφοί,
adelfoi,
τὴν
ten
εἴσοδον
eisodon
ἡμῶν
hemon
τὴν
ten
πρὸς
pros
ὑμᾶς,
hymas,
ὅτι
hoti
οὐ
u
κενὴ
kene
γέγονεν,
gegonen,
προπαθόντες
propathontes
καὶ
kai
ὑβρισθέντες
hybristhentes
καθὼς
kathos
οἴδατε
oidate
ἐν
en
Φιλίπποις
Filippois
ἐπαρρησιασάμεθα
eparresiasametha
ἐν
en
τῷ
to
Θεῷ
Theo
ἡμῶν
hemon
λαλῆσαι
lalesai
πρὸς
pros
ὑμᾶς
hymas
τὸ
to
εὐαγγέλιον
euangelion
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
ἐν
en
πολλῷ
pollo
ἀγῶνι.
agoni.
γὰρ
gar
παράκλησις
paraklesis
ἡμῶν
hemon
οὐκ
uk
ἐκ
ek
πλάνης
planes
οὐδὲ
ude
ἐξ
eks
ἀκαθαρσίας
akatharsias
οὐδὲ
ude
ἐν
en
δόλῳ,
dolo,
καθὼς
kathos
δεδοκιμάσμεθα
dedokimazmetha
ὑπὸ
hypo
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
πιστευθῆναι
pisteuthenai
τὸ
to
εὐαγγέλιον
euangelion
οὕτως
hutos
λαλοῦμεν,
lalumen,
οὐχ
uch
ὡς
hos
ἀνθρώποις
anthropois
ἀρέσκοντες,
areskontes,
ἀλλὰ
alla
Θεῷ
Theo
τῷ
to
δοκιμάζοντι
dokimadzonti
τὰς
tas
καρδίας
kardias
ἡμῶν.
hemon.
γάρ
gar
ποτε
pote
ἐν
en
λόγῳ
logo
κολακίας
kolakias
ἐγενήθημεν,
egenethemen,
καθὼς
kathos
οἴδατε,
oidate,
οὔτε
ute
ἐν
en
προφάσει
profasei
πλεονεξίας,
pleoneksias,
Θεὸς
Theos
μάρτυς,
martys,
ζητοῦντες
zetuntes
ἐξ
eks
ἀνθρώπων
anthropon
δόξαν,
doksan,
οὔτε
ute
ἀφ’
af’
ὑμῶν
hymon
οὔτε
ute
ἀπ’
ap’
ἄλλων,
allon,
ἐν
en
βάρει
barei
εἶναι
einai
ὡς
hos
Χριστοῦ
Christu
ἀπόστολοι·
apostoloi;
ἀλλὰ
alla
ἐγενήθημεν
egenethemen
ἤπιοι
epioi
ἐν
en
μέσῳ
meso
ὑμῶν,
hymon,
ὡς
hos
ἐὰν
ean
τροφὸς
trofos
θάλπῃ
thalpe
τὰ
ta
ἑαυτῆς
heautes
τέκνα·
tekna;
ὁμειρόμενοι
homeiromenoi
ὑμῶν
hymon
εὐδοκοῦμεν
eudokumen
μεταδοῦναι
metadunai
ὑμῖν
hymin
οὐ
u
μόνον
monon
τὸ
to
εὐαγγέλιον
euangelion
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
ἀλλὰ
alla
καὶ
kai
τὰς
tas
ἑαυτῶν
heauton
ψυχάς,
psychas,
διότι
dioti
ἀγαπητοὶ
agapetoi
ἡμῖν
hemin
ἐγενήθητε.
egenethete.
γάρ,
gar,
ἀδελφοί,
adelfoi,
τὸν
ton
κόπον
kopon
ἡμῶν
hemon
καὶ
kai
τὸν
ton
μόχθον·
mochthon;
νυκτὸς
nyktos
καὶ
kai
ἡμέρας
hemeras
ἐργαζόμενοι
ergadzomenoi
πρὸς
pros
τὸ
to
μὴ
me
ἐπιβαρῆσαί
epibaresai
τινα
tina
ὑμῶν
hymon
ἐκηρύξαμεν
ekeryksamen
εἰς
eis
ὑμᾶς
hymas
τὸ
to
εὐαγγέλιον
euangelion
τοῦ
tu
Θεοῦ.
Theu.
μάρτυρες
martyres
καὶ
kai
ho
Θεός,
Theos,
ὡς
hos
ὁσίως
hosios
καὶ
kai
δικαίως
dikaios
καὶ
kai
ἀμέμπτως
amemptos
ὑμῖν
hymin
τοῖς
tois
πιστεύουσιν
pisteuusin
ἐγενήθημεν,
egenethemen,
οἴδατε
oidate
ὡς
hos
ἕνα
hena
ἕκαστον
hekaston
ὑμῶν
hymon
ὡς
hos
πατὴρ
pater
τέκνα
tekna
ἑαυτοῦ
heautu
ὑμᾶς
hymas
καὶ
kai
παραμυθούμενοι
paramythumenoi
καὶ
kai
μαρτυρόμενοι
martyromenoi
εἰς
eis
τὸ
to
περιπατεῖν
peripatein
ὑμᾶς
hymas
ἀξίως
aksios
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
τοῦ
tu
καλοῦντος
kaluntos
ὑμᾶς
hymas
εἰς
eis
τὴν
ten
ἑαυτοῦ
heautu
βασιλείαν
basileian
καὶ
kai
δόξαν.
doksan.
διὰ
dia
τοῦτο
tuto
καὶ
kai
ἡμεῖς
hemeis
εὐχαριστοῦμεν
eucharistumen
τῷ
to
Θεῷ
Theo
ἀδιαλείπτως,
adialeiptos,
ὅτι
hoti
παραλαβόντες
paralabontes
λόγον
logon
ἀκοῆς
akoes
παρ’
par’
ἡμῶν
hemon
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
ἐδέξασθε
edeksasthe
οὐ
u
λόγον
logon
ἀνθρώπων
anthropon
ἀλλὰ
alla
καθὼς
kathos
ἀληθῶς
alethos
ἐστὶν
estin
λόγον
logon
Θεοῦ,
Theu,
ὃς
hos
καὶ
kai
ἐνεργεῖται
energeitai
ἐν
en
ὑμῖν
hymin
τοῖς
tois
πιστεύουσιν.
pisteuusin.
γὰρ
gar
μιμηταὶ
mimetai
ἐγενήθητε,
egenethete,
ἀδελφοί,
adelfoi,
τῶν
ton
ἐκκλησιῶν
ekklesion
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
τῶν
ton
οὐσῶν
uson
ἐν
en
τῇ
te
Ἰουδαίᾳ
Iudaia
ἐν
en
Χριστῷ
Christo
Ἰησοῦ,
Iesu,
ὅτι
hoti
τὰ
ta
αὐτὰ
auta
ἐπάθετε
epathete
καὶ
kai
ὑμεῖς
hymeis
ὑπὸ
hypo
τῶν
ton
ἰδίων
idion
συμφυλετῶν,
symfyleton,
καθὼς
kathos
καὶ
kai
αὐτοὶ
autoi
ὑπὸ
hypo
τῶν
ton
Ἰουδαίων,
Iudaion,
καὶ
kai
τὸν
ton
Κύριον
Kyrion
ἀποκτεινάντων
apokteinanton
Ἰησοῦν
Iesun
καὶ
kai
τοὺς
tus
προφήτας
profetas
καὶ
kai
ἡμᾶς
hemas
ἐκδιωξάντων,
ekdioksanton,
καὶ
kai
Θεῷ
Theo
μὴ
me
ἀρεσκόντων,
areskonton,
καὶ
kai
πᾶσιν
pasin
ἀνθρώποις
anthropois
ἐναντίων,
enantion,
ἡμᾶς
hemas
τοῖς
tois
ἔθνεσιν
ethnesin
λαλῆσαι
lalesai
ἵνα
hina
σωθῶσιν,
sothosin,
εἰς
eis
τὸ
to
ἀναπληρῶσαι
anaplerosai
αὐτῶν
auton
τὰς
tas
ἁμαρτίας
hamartias
πάντοτε.
pantote.
ἔφθασεν
efthasen
δὲ
de
ἐπ’
ep’
αὐτοὺς
autus
he
ὀργὴ
orge
εἰς
eis
τέλος.
telos.
δέ,
de,
ἀδελφοί,
adelfoi,
ἀπορφανισθέντες
aporfanisthentes
ἀφ’
af’
ὑμῶν
hymon
πρὸς
pros
καιρὸν
kairon
ὥρας
horas
προσώπῳ
prosopo
οὐ
u
καρδίᾳ,
kardia,
περισσοτέρως
perissoteros
ἐσπουδάσαμεν
espudasamen
τὸ
to
πρόσωπον
prosopon
ὑμῶν
hymon
ἰδεῖν
idein
ἐν
en
πολλῇ
polle
ἐπιθυμίᾳ.
epithymia.
ἠθελήσαμεν
ethelesamen
ἐλθεῖν
elthein
πρὸς
pros
ὑμᾶς,
hymas,
ἐγὼ
ego
μὲν
men
Παῦλος
Paulos
καὶ
kai
ἅπαξ
hapaks
καὶ
kai
δίς,
dis,
καὶ
kai
ἐνέκοψεν
enekopsen
ἡμᾶς
hemas
ho
Σατανᾶς.
Satanas.
γὰρ
gar
ἡμῶν
hemon
ἐλπὶς
elpis
e
χαρὰ
chara
e
στέφανος
stefanos
καυχήσεως—
kaucheseos—
e
οὐχὶ
uchi
καὶ
kai
ὑμεῖς—
hymeis—
ἔμπροσθεν
emprosthen
τοῦ
tu
Κυρίου
Kyriu
ἡμῶν
hemon
Ἰησοῦ
Iesu
ἐν
en
τῇ
te
αὐτοῦ
autu
παρουσίᾳ;
parusia;
γάρ
gar
ἐστε
este
he
δόξα
doksa
ἡμῶν
hemon
καὶ
kai
he
χαρά.
chara.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.